# Kabyle translation for totem. # Copyright (C) 2020 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Yacine Bouklif , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-06 16:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:20+0100\n" "Language-Team: Kabyle \n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 #: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766 msgid "Videos" msgstr "Tividyutin" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Ɣer tividyutin" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "Isneflayen n GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "Tifawit n tvidyut" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "Amyeẓli n tvidyut" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "Tiɣmi n uvidyu" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "Tawant n tvidyut" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Askar n wallus" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Rmed neɣ ala tukksa n ucebbek i tividyutin ittwacebken" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Anaw n tuffɣa tameslawt ara yettwasqedcen" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Amnar n teɣzut n weḥraz n uẓeḍḍa" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "Tasmekta n isefka n usuddem n uẓeḍḍa ara yeqlen di teɣzut n weḥraz uqbel " "beddu n ubeqqeḍ (s tasinin)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Tasefsit n iduzewlen" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Aglam n tsefsit Pango i tririt n iduzewlen." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Asettengel n iduzewlen" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Tagrumma n isekkilen n usettengel i iduzwelen." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Adig n lexṣaṣ n tenkult n udiwenni “Ldi…”" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Adig n lexṣaṣ n tenkult n udiwenni “Ldi…”. Adig n lexṣaṣ d akaram amiran." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Adig n lexṣaṣ n tenkult n udiwenni “Tuṭṭfa n ugdil”" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." msgstr "" "Adig n lexṣaṣ n tenkult n udiwenni “Tuṭṭfa n ugdil”. Adig n lexṣaṣ d akaram " "amiran." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Ma ad tsenseḍ iseɣzaf deg ukaram agejdan n useqdac" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Ma yella ad tsenseḍ inegzumen n unasiw" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Ma yella ad d-alin ifuyla n iduzewlen n uḍris s wuem awurman ticki tuli-d " "tvidyut" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Tabdart n izegrar iremden" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "Tabdart n yismawen n izegrar iremden akka tura (ulin-d udiɣ ttwasselkamen)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Ikaramen ara yettwabeqqeḍen" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Ikaramen ara yettwabeqqeḍen deg ugrudem n yiminig, mačč s lexṣas" #: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5732 msgid "Stereo" msgstr "Stiryu" #: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-َabadu" #: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-abadu" #: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-abadu" #: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-abadu" #: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Zgel" #: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "Isemenyifen" #: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "Iduzewlen uffiɣen" #: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Sali-d ifuyla n iduzewlen ticki tuli-d tvidyut" #: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "_Tasefsit:" #: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "Asettengel:" #: data/preferences.ui:312 msgid "Plugins" msgstr "Iseɣzaf" #: data/preferences.ui:338 msgid "Plugins…" msgstr "Iseɣzaf…" #: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Amatu" #. Tab label in the Preferences dialogue #: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Tavidyut" #: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Sens_Acebbek i tvidyutin ittwacebken" #: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "Amsewliwel n yiniten" #: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "Ti_fawit:" #: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" msgstr "A_myeẓli:" #: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "Ta_ččart:" #: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "Tiɣmi:" #: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Wennez tikelt-nniḍen ɣer _lexṣas" #: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "Abeqqeḍ" #: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "Ameslaw n tuffɣa" #: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "Anaw n tuffɣa n u_meslaw:" #: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Ameslaw" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Amatu" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Iraten" #: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Err-itt ad tewjed ɣef internet" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Eg tuṭṭfa n ugdil" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ffeγ" #: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Ableɣ" #: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Sali ableɣ" #: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Sider ableɣ" #: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Tamuɣli" #: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Senfel agdil aččuran" #: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ffeɣ seg ugdil aččuran" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Semɣer" #: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Semẓi" #: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Zzi" #: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Zzi" #: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Taɣuri" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Ɣer/Bedd" #: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Tabidyut neɣ iɣef yezrin" #: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Tavidyut d-itteddun neɣ aḥric" #: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Zgel" #: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Uɣal ɣer deffir s 15 tasinin" #: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Ddu s 60 n tasinin ɣer sdat" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Ddu ɣer deffir s yiwen n ukatar" #: data/shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Ddu ɣer sdat s yiwen n ukatar" #: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Uɣal ar deffir s 5 tasinin" #: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Ddu ɣer sdat s 15 n tasinin" #: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Uɣal ɣer deffir s 3 tseddidin" #: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Ddu ɣer sdat s 10 n tesdidin" #: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Ngez ɣer…" #: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Umuɣ n tunigin n DVD" #: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Inig d asawen" #: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Inig d akessar" #: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Inig s azelmaḍ" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Inig s ayfus" #: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "Is_menyifen" #: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Inegzumen n unasiw" #: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "Tallelt" #: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Rnu tavidyut tadigant…" #: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Rnu tavidyut n web…" #: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "A_ssaɣ n tmeẓriwt" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Awurman" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Amkuẓ" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16: 9 (Agdil aččuran)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "Simɣur" #: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Beddel ti_ɣemmar" #: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "_Tutlayin" #: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "I_duzewlen" #: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "" #: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "_Ḍeqqer" #: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "Ales" #: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "_Umuɣ DVD" #: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "_Azwel n wumuɣ" #: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "Umuɣ n u_meslaw" #: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Umuɣ n teɣmert" #: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Umuɣ y_ixef" #: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "Arured" #: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sekcem t_ansa n ufaylu i tebɣiḍ ad teldiḍ:" #. translators: Unknown remaining time #: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Awal n uɛeddi yettwasuter i uqeddac RTSP" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3955 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Aɣbalu yettban-d iwgelhen dɣa ulamek ara yettwaɣer. Tettaɛraḍeḍ ad teɣreḍ " "DVD awgelhan war libdvdcss?" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3969 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Aqeddac wuɣur tettaɛraḍeḍ ad teqqneḍ ur yettwassen ara." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3972 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Tuqqna ɣer uqeddac-agi ur tettwaqbal ara." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3975 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Tavidyut i d-ittunefken ur tettwaf ara." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3982 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Aqeddac yugi adduf ɣer ufaylu-agi neɣ ɣer usuddem-agi." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Asesteb yettwasra i wadduf ɣer ufaylu-agi neɣ ɣer usuddem-agi." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3994 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Tadhelt n SSL/TLS txuṣ. Senqed asbeddi-inek .m." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad teldiḍ afaylu-agi." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4006 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Adig-agi mačči d adig ameɣtu." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4014 msgid "The movie could not be read." msgstr "Tavidyut ulamek ara tettwaɣer." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Afaylu-agi iwgelhen dɣa ulamek ara yettwaɣer." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4026 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Afaylu i tettaɛraḍeḍ ad teɣreḍ d ilem." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:4050 src/backend/bacon-video-widget.c:4058 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "Taɣuri n tvidyut-agi tesra asiɣzef %s ur nettwasbedd ara." msgstr[1] "Taɣuri n tvidyut-agi tesra iseɣzaf %s ur nettwasbedd ara:" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4070 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Afaylu-agi ulamek ara yettwaɣer. Ahat d aɣrab n tmes i t-isweḥlen." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4073 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Asuddem n tvidyut neɣ n umeslaw ur yettwasefrek ara acku xuṣṣen ikudaken. " "Ahat tesraḍ ad tesbeddeḍ iseɣzaf imernanen iwakken ad teɣreḍ kra n wanawen n " "tvidyutin" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4084 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "D awezɣi taɣuri n ufaylu ɣef uẓeḍḍa. Eɛreḍ qbel ad t-id-sidreḍ ɣef uḍebsi." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5728 msgid "Surround" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5730 msgid "Mono" msgstr "" #: src/backend/bacon-video-widget.c:6018 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Amidya ur yegbir ara isuddimen uvidyu ittwadehlen." #: src/backend/bacon-video-widget.c:6230 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Xuṣṣen iseɣzaf ilaqen. Ttḥeqqeq belli ahil yettwasbedd akken iwata." #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ulamek taɣuri n ufaylu" #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "%s yettwasra akken ad yetwaɣer ufaylu, maca ur yettwasbedd ara." msgstr[1] "%s ttwasran akken ad yetwaɣer ufaylu, maca ur ttwasbedden ara." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "Nadi di %s" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "" #: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Fren akk" #: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Ur ferren ara" #: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "D awezɣi awennez n temkarḍiwin thread-safe." #: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Selken asbeddi n unagraw-inek .m. Totem ad yili tura." #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 msgid "Filename" msgstr "Isem n ufaylu" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 msgid "Resolution" msgstr "Tabadut" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 msgid "Duration" msgstr "Tanzagt" #: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "" #: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Tuccḍa n usnirem" #: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Tuccḍa n unadi" #: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Adigan" #: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Ibuda" #: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Ulamek asali n ugrudem n “%s”. %s" #: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Afaylu ulac-it." #: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 #: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Tḥeqqeq belli Totem yettwasbedd akken iwata." #: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Ssit ɣef yiferdisen akken ad ttwafernen" #: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d i yettwafernen" msgstr[1] "%d i yettwafernen" #: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Igmaḍ i “%s”" #: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Ɣer deffir" #: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Fren" #: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Sefex" #: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Anadi" #: src/totem-menu.c:410 msgid "Audio Track" msgstr "Tazribt tameslawt" #: src/totem-menu.c:413 msgid "Subtitle" msgstr "Aduzwel" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD #: src/totem-menu.c:533 msgid "None" msgstr "Ulac" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: src/totem-menu.c:537 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Awurman" #: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Bedd" #: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Urar" #: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem ur yezmir ara ad yurar “%s”." #: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ur yezmir ara ad ibeqqeḍ igburen n tallelt." #: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "Taera-d tuccḍa" #: src/totem-object.c:3864 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Ixef uzwir/Tavidyut" #: src/totem-object.c:3870 msgid "Play / Pause" msgstr "Urar/Bedd" #: src/totem-object.c:3876 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Ixef uḍfir/Tavidyut" #: src/totem-object.c:4099 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem yegumma ad yekker." #: src/totem-object.c:4099 msgid "No reason." msgstr "Ulac sebba." #: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Rnu tabidyut n web" #: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "Sefsex" #: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463 msgid "_Add" msgstr "Rnu" #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Ɣer/Bedd" #: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Uḍfiṛ" #: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Γer deffir" #: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Nadi ɣer sdat" #: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Nadi ɣer deffir" #: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Sali ableɣ" #: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Sider ableɣ" #: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Gzem imesli" #: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Qluqel ɣer ugdil aččuran" #: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Ffeγ" #: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Err s adras n ugani" #: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Semselsi" #: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Nadi" #: src/totem-options.c:64 msgid "Show version information and exit" msgstr "Sken talɣut n lqem, teffɣeḍ" #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Tavidyut ara yettwaɣren" #: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Azwel %d" #: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:185 msgid "Configure Plugins" msgstr "Swel iseɣzaf" #: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Mdel" #: src/totem-preferences.c:300 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Fren tasefsit n iduzewlen" #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Rnu s inurifen" #: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Urar" #: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Sexleḍ" #: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Ekkes" #: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Tadigent tamirant" #: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Taɛrabt" #: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Aṛmini" #: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Tabalṭikt" #: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Taseltit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Turuft talemmast" #: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Tacinwat taḥerfit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tacinwat tamensayt" #: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Takrwasit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Asirilik" #: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Tasirilikt/Tarusit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Tasirilikt/Takrinit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Tajyuṛjit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Tagrigit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Tagujaratit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Taɛebrit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Taɛebranit tamwalant" #: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Tahendit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Taṣlandit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Tajapunit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Takurit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Agafayan" #: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Tafarsit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Tarumanit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Turuft n unẓul" #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Tataylandit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Taṭurkit" #: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Utrim" #: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Tavyiṭnamit" #: src/totem-uri.c:330 msgid "All files" msgstr "Ifuyla merra" #: src/totem-uri.c:336 msgid "Video files" msgstr "Ifuyla iviyuten" #: src/totem-uri.c:347 msgid "Subtitle files" msgstr "Ifuyla n iduzewlen" #: src/totem-uri.c:398 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Fren iduzewlen" #: src/totem-uri.c:402 msgid "_Open" msgstr "Ldi" #: src/totem-uri.c:459 msgid "Add Videos" msgstr "Rnu tibidyutin" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Sbadu ameggi aseqdac i wesmel Apple Trailers" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Asali awurman n iduzewlen" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Asali awurman n iduzewlen" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Agrudem MPRIS D-Bus" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "Azen tilɣutin n tbidyutin itteddun akka tura yerna sireg asenqed anmeggag s " "useqdec n MPRIS." #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "Taɣawsa MediaPlayer2 ur tserkeb ara agrudem ‘%s’" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Ayla ‘%s’ ur yesɛi ara adduf s tira." #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Taɣara tarussint ‘%s’ tettwasuter i 2 n tɣawsiwin n MediaPlayer" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Addad n udiwenni usrid" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Sbadu addad n udiwenni-inek .m usrid Messenger ɣer 'ulac-iyi' mi ara " "tetteddu tvidyut" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Tiqqefalin n imeɣri n umidya" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Dhel teqqfalin nniḍen i umeɣri n umidya" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Ldi akaram" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Ldi akaram n tbidyut itteddun akka tura" #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ldi akaram anagbar" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Afecku n usali n iduzewlen" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Nadi iduzewlen i tvidyut itteddun akka tura" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Tapuṛtugit n Brazil" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Anadi n iduzewlen…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Asali n iduzewlen…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "D awezɣi anermes n usmel web OpenSubtitles" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "D awezɣi anermes n usmel web OpenSubtitles." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 msgid "No results found." msgstr "Ulac igmaḍ yettwafen." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 msgid "Subtitles" msgstr "Iduzewlen" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Format" msgstr "Amasal" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498 msgid "Rating" msgstr "Tazmilt" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Sider iduzewlen n tvidyut…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Anadi n iduzewlen…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Sider iduzewlen n tvidyut" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Tu_tlayt n iduzewlen:" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Urar s iduzewlen" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Tutlayt n iduzewlen" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Tutlaytt ideg ara tnadiḍ i iduzewlen n tviyutin." #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Iraten n tvidyut" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kaṭ/tsn" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Iraten" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "_Iraten" #: src/plugins/properties/properties.ui:47 msgid "Title:" msgstr "Azwel:" #: src/plugins/properties/properties.ui:67 msgid "Artist:" msgstr "Anaẓur:" #: src/plugins/properties/properties.ui:87 msgid "Duration:" msgstr "Tanzagt:" #: src/plugins/properties/properties.ui:107 msgid "Year:" msgstr "Aseggas:" #: src/plugins/properties/properties.ui:127 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: src/plugins/properties/properties.ui:235 msgid "Comment:" msgstr "Awennit:" #: src/plugins/properties/properties.ui:273 msgid "Container:" msgstr "Anagbar" #: src/plugins/properties/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" msgstr "Tisekta:" #: src/plugins/properties/properties.ui:365 #: src/plugins/properties/properties.ui:609 msgid "Codec:" msgstr "Akudak:" #: src/plugins/properties/properties.ui:385 msgid "Framerate:" msgstr "Aktum n yikataren:" #: src/plugins/properties/properties.ui:405 #: src/plugins/properties/properties.ui:572 msgid "Bitrate:" msgstr "Aktum imisin:" #: src/plugins/properties/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" msgstr "Atug n ulemmec:" #: src/plugins/properties/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "Ibuda:" #. Title #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Arussin" #. Artist #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Arussin" #. Album #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Arussin" #. Year #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Arussin" #. Container #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Arussin" #. Dimensions #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "" #. Video Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "" #. Audio Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "" #. Sample rate #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Channels" msgstr "0 n ubadu" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d n usrag" msgstr[1] "%d n isragen" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d n tesdidt" msgstr[1] "%d n tesdidin" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d n tasint" msgstr[1] "%d n tasinin" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "" #. 5 hours #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "" #. 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 msgid "0 seconds" msgstr "0 n tasint" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f n ukatar i tasint" msgstr[1] "%0.2f n yikataren i tasint" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "Awal n uɛeddi rpdb2" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Tadiwent n Python" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "Tadiwent n _Python" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Imseɣti n Python" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Tadiwen n Python n Totem" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Ifuyla n melmi kan" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Ad yernu ifuyla yettwaɣran ɣer ifuyla n melmi kan" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Asiɣzef n tuzzya" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Ad yesireg tuzzya n tvidyutin ma sɛant yir taɣda" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 msgid "_Rotate ↷" msgstr "Zzi" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 msgid "Rotate ↶" msgstr "Zzi" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Sekles tanɣelt" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Sekles tanɣelt n tvidyut itteddun akka tura" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Tabidyut ulamek ara tqel ad tewjed s uskar aruqqin." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 msgid "“Files” is not available." msgstr "“Ifuyla” ur yewjid ara." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "Tavidyut" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "Err-itt ad tewjed s uskar aruqqin" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Asedmas n ugdil" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Ad isexsi asedmas n ugdil mi ara tetteddu tvidyut" #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Turarin n tvidyut" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Tehri n tuṭṭfa n ugdil (s ipiksilen):" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Asiḍen n umḍan n tuṭtfiwin n ugdil" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Amḍan n tuṭṭfiwin n ugdil:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil si %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil si %s - %d.png" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Ad yesireg tuṭṭfiwin n ugdil akked tegennariyin si tvidyutin" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Asekles n tgennarit" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 msgid "_Save" msgstr "Sek_les" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Tagennarit-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Asnulfu n tgennarit…" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Asekles n tgennarit am “%s”" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem ur yezmir ara ad yeg tuṭṭfa n ugdil n tvidyut." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Ugur-agi ur yetturaǧǧu ara ad d-yeḍru; ttxil-k .m azen aneqqis n tuccḍa." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ṭṭef-d a_gdil" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Snulfu-d tagennarit n tuṭṭfiwin n ugdil…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 msgid "Skip To" msgstr "Neggez ɣer" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "" #: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Neggez ɣer:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "tasint" msgstr[1] "tasinin" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "_Skip To" msgstr "Ngez ɣer" #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "Ngez ɣer…" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Amagnu" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Arured: %s" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr ""