# Korean translation for Totem # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Jang,Jae-Man , 2003. # Young-Ho Cha , 2006 # Changwoo Ryu , 2004-2017, 2019-2020. # # # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가해 주세요. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Totem는 "토템"으로 음역. # - 프로그램의 이름으로 사용하는 "Videos"는 "동영상"으로 번역. 단 # 오디오/비디오를 구분할때 "Video"는 "비디오"로. # - "Jamendo" -> "자멘도" # - "Creative Commons" -> "크리에이티브 커먼즈" # - "Grilo" -> "그릴로" # - "Vimeo" -> "비미오" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-29 18:56+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 #: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 msgid "Videos" msgstr "동영상" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "동영상을 재생합니다" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" "동영상 프로그램은 그놈 데스크톱 환경의 공식 동영상 재생 프로그램입니다. 토템" "에서는 로컬 비디오, DVD를 검색 가능한 목록으로 표시하고, 로컬 네트워크의 비디" "오 공유(UPnP/DLNA 사용)와 여러 동영상 사이트도 이용할 수 있습니다." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "동영상 프로그램에는 다음과 같은 추가 기능도 있습니다: 자막 다운로드, 재생 속" "도 증가 또는 감소, 스크린샷 모음 만들기, DVD 녹화." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "그놈 개발자" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "" "Video;비디오;Movie;영상;Film;영화;Clip;동영상;Series;시리즈;Player;플레이어;" "DVD;TV;텔레비젼;티비;Disc;디스크;Totem;토템;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "비디오의 밝기" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "비디오의 대비" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "비디오의 색상" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "비디오의 채도" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "반복 모드" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않을지 여부" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "사용할 오디오 출력 형식" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "네트워크 버퍼링 임계점" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "네트워크 스트림을 표시하기 전에 버퍼링할 양(초 단위)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "자막 글꼴" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 판고 글꼴 지정." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'CP949'" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "자막 인코딩" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "“열기…” 창의 기본 위치" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "“열기…” 창의 기본 위치, 기본값은 현재 디렉터리입니다." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "“스크린샷 찍기” 창의 기본 위치" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." msgstr "“스크린샷 찍기” 창의 기본 위치, 기본값은 사진 디렉터리입니다." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "사용자 디렉터리의 플러그인을 사용하지 않을지 여부" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기를 사용하지 않을지 여부" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "동영상을 읽어들였을 때 자막 파일을 자동으로 읽어들일지 여부" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "활성화된 플러그인 목록" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "현재 활성화된(읽어들이고 실행 중인) 플러그인 이름의 목록." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "표시할 디렉터리" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "찾아보기 인터페이스에서 표시할 디렉터리, 기본값은 none" #: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4채널" #: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1채널" #: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0채널" #: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1채널" #: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "외부 자막" #: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "동영상을 읽어들일 때 자막 파일도 읽어들이기(_L)" #: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "글꼴(_F):" #: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "인코딩(_E):" #: data/preferences.ui:312 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: data/preferences.ui:338 msgid "Plugins…" msgstr "플러그인…" #: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "일반" #. Tab label in the Preferences dialogue #: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "비디오" #: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "비디오의 인터레이스 없애기 사용하지 않기(_D)" #: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "색 밸런스" #: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "밝기(_B):" #: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" msgstr "대비(_N):" #: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "채도(_U):" #: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "색상(_H):" #: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "기본값으로 초기화(_D)" #: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "표시" #: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "오디오 출력" #: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "오디오 출력 형식(_A):" #: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "일반" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "속성" #: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "오프라인에서 사용하게 만들기" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "볼륨 높이기" #: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "볼륨 낮추기" #: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "보기" #: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "전체화면 나가기" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "회전 ↷" #: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "회전 ↶" #: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "재생" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "이전 영상 또는 챕터" #: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "다음 영상 또는 챕터" #: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "15초 뒤로 이동" #: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "60초 앞으로 이동" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "뒤로 한 프레임 이동" #: data/shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "앞으로 한 프레임 이동" #: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "5초 뒤로 이동" #: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "15초 앞으로 이동" #: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "3분 뒤로 이동" #: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "10분 앞으로 이동" #: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "건너뛰기…" #: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVD 메뉴 이동" #: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "위로 이동" #: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "아래로 이동" #: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" #: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기(_K)" #: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "로컬 비디오 추가(_L)…" #: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "웹 비디오 추가(_W)…" #: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "화면 비율(_A)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "자동" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "정사각형" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (와이드스크린)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "각도 바꾸기(_G)" #: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "언어(_L)" #: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "자막(_U)" #: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "자막 선택(_S)…" #: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "반복(_R)" #: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD 메뉴(_D)" #: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "제목 메뉴(_T)" #: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "오디오 메뉴(_U)" #: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "각도 메뉴(_A)" #: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "챕터 메뉴(_C)" #: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "속도" #: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "열려는 파일의 주소를 입력하십시오(_A):" #. translators: Unknown remaining time #: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP 서버에서 암호를 요청했습니다" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "미디어 원본이 암호화되어서 읽을 수 없습니다. libdvdcss 없이 암호화된 DVD를 재" "생하려고 하는 것 아닙니까?" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "연결하려는 서버를 알 수 없습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "이 서버에 대한 연결이 거부되었습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "지정한 동영상을 찾을 수 없습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "서버에서 이 파일이나 스트림에 대한 접근을 거부햇습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "이 파일이나 스트림에 접근하려면 인증이 필요합니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "SSL/TLS를 지원하지 않습니다. 설치가 제대로 되었는지 확인하십시오." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "이 파일을 열 권한이 없습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 msgid "This location is not a valid one." msgstr "올바른 위치가 아닙니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 msgid "The movie could not be read." msgstr "동영상을 읽을 수 없습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "이 파일은 암호화되어서 재생할 수 없습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "재생하려는 파일이 빈 파일입니다." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "이 동영상을 재생하려면 다음 플러그인이 필요하지만 설치하지 않았습니다:\n" "\n" "%s" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "이 스트림을 재생할 수 없습니다. 방화벽에 막혀서 그럴 수도 있습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "코덱이 없어서 오디오 또는 비디오 스트림을 처리할 수 없습니다. 동영상 파일의 " "종류에 따라 추가 플러그인을 설치해야 할 수도 있습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "이 파일은 네트워크를 통해 재생할 수 없습니다. 먼저 로컬 위치에 다운로드하십시" "오." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 msgid "Surround" msgstr "서라운드" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 msgid "Mono" msgstr "모노" #: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다." #: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "필요한 플러그인이 없습니다. 프로그램을 올바르게 설치했는지 확인하십시오." #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "파일을 재생할 수 없습니다" #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "파일을 재생하려면 %s이(가) 필요하지만, 설치하지 않았습니다." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "%s에서 찾기(_F)" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "모두 선택 해제" #: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "스레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다." #: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다." #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 msgid "Duration" msgstr "재생 시간" #: src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "시즌 %d 에피소드 %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (시즌 %d 에피소드 %d)" #: src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "찾아보기 오류" #: src/totem-grilo.c:826 msgid "Search Error" msgstr "검색 오류" #: src/totem-grilo.c:1306 msgid "Local" msgstr "로컬" #: src/totem-grilo.c:1915 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "“%s” 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다. %s" #: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "파일이 없습니다." #: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 #: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "토템을 올바르게 설치했는지 확인하십시오." #: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "항목을 누르면 선택합니다" #: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d개 선택" #: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "“%s”에 대한 결과" #: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/totem-menu.c:408 msgid "Audio Track" msgstr "오디오 트랙" #: src/totem-menu.c:411 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD #: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "없음" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "재생" #: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "토템이 “%s”을(를) 재생할 수 없습니다." #: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "토템 도움말 차례를 표시할 수 없습니다." #: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "오류가 발생했습니다" #: src/totem-object.c:3827 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "이전 장으로/동영상으로" #: src/totem-object.c:3833 msgid "Play / Pause" msgstr "재생 / 일시 정지" #: src/totem-object.c:3839 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "다음 장으로/동영상으로" #: src/totem-object.c:4062 msgid "Totem could not startup." msgstr "토템이 시작할 수 없습니다." #: src/totem-object.c:4062 msgid "No reason." msgstr "이유 없음." #: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "웹 비디오 추가" #: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "앞으로 이동" #: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "뒤로 이동" #: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨 높이기" #: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨 낮추기" #: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "조용히" #: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "큐에 넣기" #: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "이동" #: src/totem-options.c:64 msgid "Show version information and exit" msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다" #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "재생할 동영상" #: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "동시에 대기열에 넣고 바꿀 수 없습니다" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "타이틀 %d" #: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "“%s” 재생 목록을 파싱할 수 없습니다. 손상된 것 같습니다." #: src/totem-preferences.c:185 msgid "Configure Plugins" msgstr "플러그인 설정" #: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/totem-preferences.c:300 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "자막 글꼴 선택" #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "재생" #: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "임의 재생" #: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "현재 로캘" #: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "발트어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "켈트어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "중앙 유럽" #: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 번체" #: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴 문자" #: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "키릴 문자/러시아어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "키릴 문자/우크라이나어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "그루지야어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "구루묵히" #: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "히브리어 비주얼" #: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬랜드어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "북유럽" #: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "남부 유럽" #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "유니코드" #: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "서양어" #: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "비디오 파일" #: src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "자막 파일" #: src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "자막 선택" #: src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "동영상 추가" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "애플 트레일러" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "애플 트레일러 사이트에 대해 사용자 에이전트 값을 설정합니다" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "자막 자동 읽어들이기" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "텍스트 자막을 자동으로 읽어들입니다" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-버스 인터페이스" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "MPRIS를 사용해 현재 재생하는 동영상 정보를 보내고 원격에서 조작할 수 있게 합" "니다." #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "이 MediaPlayer2 오브젝트가 ‘%s’ 인터페이스를 구현하지 않았습니다" #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "‘%s’ 속성은 쓸 수 없습니다." #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "MediaPlayer2 오브젝트의 알 수 없는 ‘%s’ 속성을 요청했습니다" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "메신저 상태" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "동영상을 플레이하는 중에 메신저 상태를 자리없음으로 설정합니다" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "미디어 플레이어 키" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "미디어 플레이어 키를 추가로 지원합니다" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "디렉터리 열기" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "현재 재생 중인 동영상의 디렉터리를 엽니다" #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 msgid "Open Containing Folder" msgstr "들어있는 폴더 열기" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "자막 다운로드" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "현재 재생 중인 동영상의 자막을 찾습니다" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "브라질 포르투갈어" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "자막을 검색하는 중입니다…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "자막을 다운로드하는 중입니다…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles 웹사이트에 연결할 수 없습니다" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitles 웹사이트에 연결할 수 없습니다." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "결과 없음." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 msgid "Format" msgstr "형식" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 msgid "Rating" msgstr "평가" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "동영상 자막 다운로드(_D)…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 msgid "Searching subtitles…" msgstr "자막을 검색하는 중입니다…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "동영상 자막 다운로드" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "자막 언어(_L):" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "자막과 같이 재생(_P)" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "자막 언어" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "동영상에 대한 자막을 검색할 언어." #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "동영상 속성" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "동영상 속성 메뉴 항목을 추가합니다" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: src/plugins/properties/properties.ui:47 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: src/plugins/properties/properties.ui:67 msgid "Artist:" msgstr "음악가:" #: src/plugins/properties/properties.ui:87 msgid "Duration:" msgstr "재생 시간:" #: src/plugins/properties/properties.ui:107 msgid "Year:" msgstr "제작년도:" #: src/plugins/properties/properties.ui:127 msgid "Album:" msgstr "앨범:" #: src/plugins/properties/properties.ui:235 msgid "Comment:" msgstr "커멘트:" #: src/plugins/properties/properties.ui:273 msgid "Container:" msgstr "컨테이너:" #: src/plugins/properties/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" msgstr "크기:" #: src/plugins/properties/properties.ui:365 #: src/plugins/properties/properties.ui:609 msgid "Codec:" msgstr "코덱:" #: src/plugins/properties/properties.ui:385 msgid "Framerate:" msgstr "프레임 속도:" #: src/plugins/properties/properties.ui:405 #: src/plugins/properties/properties.ui:572 msgid "Bitrate:" msgstr "비트 전송률:" #: src/plugins/properties/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" msgstr "샘플 레이트:" #: src/plugins/properties/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #. Title #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Artist #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Album #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Year #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Container #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Dimensions #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #. Video Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #. Audio Codec #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #. Sample rate #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Channels" msgstr "0 채널" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 msgid "0 seconds" msgstr "0초" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "초당 %0.2f 프레임" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "RPDB2 암호" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "권한이 없이 토템에 원격으로 접근하지 않도록 RPDB2 서버를 보호할 암호. 빈 값이" "면, “totem” 기본값을 사용합니다." #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "파이썬 콘솔" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "인터랙티브 파이썬 콘솔" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "파이썬 콘솔(_P)" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "파이썬 디버거" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Totem.Object는 “totem_object”를 통해 접근할 수 있습니다 :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "토템 파이썬 콘솔" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" "확인을 누르면 WINPDB나 RPDB2를 이용해 연결할 때까지 토템이 대기합니다. DConf" "에서 디버거 암호를 설정하지 않았다면 기본 암호를 (“totem”) 사용합니다." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "최근 파일" #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "재생한 파일을 최근 파일 목록에 추가합니다" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "회전 플러그인" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "영상 방향이 잘못되었을 때 회전합니다" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "_Rotate ↷" msgstr "회전 ↷(_R)" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "Rotate ↶" msgstr "회전 ↶(_R)" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "복사본 저장" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "현재 재생 중인 동영상의 복사본을 저장합니다" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "연결 중지 상태에서 해당 비디오를 사용할 수 없습니다." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 msgid "“Files” is not available." msgstr "“파일”을 사용할 수 없습니다." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "동영상" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "오프라인에서 사용하게 만들기" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "화면 보호기" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "동영상을 플레이할 때 화면 보호기를 사용하지 않습니다" #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "영상을 재생하는 중" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "스크린샷 너비 (픽셀 수):" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "스크린샷 수를 계산합니다" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "스크린샷 수:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "스크린샷, %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "스크린샷, %s - %d.png" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "동영상에서 스크린샷을 찍을 수 있게 합니다" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "갤러리 저장" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "갤러리-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "갤러리를 만드는 중…" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "갤러리를 “%s” 파일로 저장하는 중" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "토템이 이 비디오의 스크린샷을 찍을 수 없습니다." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "이런 일이 일어날 수 없습니다. 버그 보고서를 제출하십시오." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기(_S)" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "스크린샷 갤러리 만들기(_G)…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 msgid "Skip To" msgstr "건너뛰기" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "“건너뛰기” 대화상자 기능을 제공합니다" #: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "건너뛰기(_S):" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "_Skip To" msgstr "건너뛰기(_S)" #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "건너뛰기(_S)…" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "속도: %s" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "가변 속도" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "가변 속도 메뉴 항목이 나옵니다" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "비미오" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "비미오 사이트에 대해 사용자 에이전트 값을 설정합니다" #~ msgid "org.gnome.Totem" #~ msgstr "org.gnome.Totem" #~ msgid "Video Disc Recorder" #~ msgstr "비디오 디스크 녹화" #~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" #~ msgstr "VCD/SVCD나 비디오 DVD를 녹화합니다" #~ msgid "The video disc could not be duplicated." #~ msgstr "비디오 디스크를 복사할 수 없습니다." #~ msgid "The movie could not be recorded." #~ msgstr "동영상을 녹화할 수 없습니다." #~ msgid "Unable to write a project." #~ msgstr "프로젝트를 쓸 수 없습니다." #~ msgid "_Create Video Disc…" #~ msgstr "비디오 디스크 만들기(_C)…" #~ msgid "Copy Vide_o DVD…" #~ msgstr "비디오 DVD 복사(_O)…" #~ msgid "Copy (S)VCD…" #~ msgstr "(S)VCD 복사…" #~ msgid "Infrared Remote Control" #~ msgstr "적외선 리모콘" #~ msgid "Support infrared remote control" #~ msgstr "적외선 리모콘 지원" #~ msgid "Couldn’t initialize lirc." #~ msgstr "LIRC를 초기화할 수 없습니다." #~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." #~ msgstr "LIRC 설정을 읽을 수 없습니다."