# Lithuanian translation of totem. # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Artūras Šlajus , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2006. # Justina Klingaitė , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 10:04+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Mažinti garsumą" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Didinti garsumą" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../data/playlist.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Channels" msgstr "" #. Sample rate #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 msgid "0 Hz" msgstr "" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 kadrų per sekundę" # Bitrate #: ../data/properties.glade.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" # 0 seconds #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundžių" # Dimensions #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Bendras" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: ../data/properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Album:" msgstr "Albumas:" #: ../data/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Artist:" msgstr "Atlikėjas:" #: ../data/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Bitrate:" msgstr "Bitų dažnis:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Channels:" msgstr "" #: ../data/properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Codec:" msgstr "Kodavimas:" #: ../data/properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Matmenys:" #: ../data/properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #: ../data/properties.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Framerate:" msgstr "Kadrų dažnis:" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../data/properties.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "" # Video Codec # Audio Codec #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 msgid "Properties" msgstr "Savybės" # Title # Artist # Year #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../data/screenshot.glade.h:1 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 msgid "Save Screenshot" msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Save screenshot" msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką" #: ../data/screenshot.glade.h:4 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką _darbalaukyje" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką į _failą:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 msgid "Skip to" msgstr "Prašokti iki" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "Praš_okti iki:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "sekundės" # Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Filmų grotuvas" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Žiūrėti filmams ir klausytis muzikos" #: ../data/totem.glade.h:1 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps modemas\n" "19.2 Kbps modemas\n" "28.8 Kbps modemas\n" "33.6 Kbps modemas\n" "34.4 Kbps modemas\n" "56 Kbps modemas/ISDN\n" "112 Kbps dviguba ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/kabelinis internetas\n" "384 Kbps DSL/kabelinis internetas\n" "512 Kbps DSL/kabelinis internetas\n" "1.5 Mbps T1/Intranetas/LAN\n" "Intranetas/LAN" #: ../data/totem.glade.h:13 msgid "Audio Output" msgstr "Garso išvestis" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "Color balance" msgstr "Spalvų balansas" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Networking" msgstr "Tinklas" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "TV-Out" msgstr "TV išvestis" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Text Subtitles" msgstr "Tekstiniai subtitrai" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Visual Effects" msgstr "Vaizdo efektai" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "No file" msgstr "Nėra failo" #: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automatiškai pakeisti lango dydį, kai užk_raunamas naujas filmas" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrastas:" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Susijungimo greitis:" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano režimą" #: ../data/totem.glade.h:28 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Atkurti _numatytuosius" #: ../data/totem.glade.h:29 msgid "Sat_uration:" msgstr "Spalvų sot_umas:" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Rodyti _vizualius efektus, kai grojamas audio failas" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Mažas\n" "Normalus\n" "Didelis\n" "Labai didelis" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Stereo\n" "4-kanalų\n" "4.1-kanalų\n" "5.0-kanalų\n" "5.1-kanalų\n" "AC3 pereinantis" #: ../data/totem.glade.h:41 #, fuzzy msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Nvidia TV išvestis pilname ekrane (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:42 #, fuzzy msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Nvidia TV išvestis pilname ekrane (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Time seek bar" msgstr "" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" # Title #. Title #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 #: ../src/totem.c:3444 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem filmų grotuvas" #: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem nustatymai" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Vizualių efektų dydi_s:" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio išvesties tipas:" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ryškumas:" #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Encoding:" msgstr "_Koduotė:" #: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Hue:" msgstr "_Atspalvis:" #: ../data/totem.glade.h:53 msgid "_No TV-out" msgstr "_Nėra TV išvesties" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Vizualių efektų _tipas:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Buferizuojamų tinklo srauto duomenų kiekis prieš pradedant rodyti srautą " "(sekundėmis)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Buferio dydis" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Įjungti linijų pašalinimą" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Subtitrų simbolių rinkinio koduotė" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Didžiausias dekoduojamų duomenų kiekis prieš rodymą (sekundėmis)" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Vizualių efektų priedo pavadinimas" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Tinklo buferizavimo riba" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango šrifto aprašymas subtitrų vaizdavimui" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Įkeliant failą automatiškai pakeisti ekrano dydį" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Rodyti vizualius efektus kai nerodomas vaizdas" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Rodyti vizualius efektus, kai grojamas garso failas." #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode" msgstr "Maišymo režimas" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Sound volume" msgstr "Garsumas" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Garsumas procentais (tarp 0 ir 100)" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitrų koduotė" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitrų šriftas" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The brightness of the video" msgstr "Vaizdo šviesumas" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video" msgstr "Vaizdo kontrastas" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "Vaizdo atspalvis" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The saturation of the video" msgstr "Vaizdo spalvų sotumas" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Garso išvesties tipas" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Garso išvesties tipas: „0“ - stereo, „1“ - 4 kanalai, „2“ - 5.0 kanalai, „3“ " "- 5.1 kanalai, „4“ - AC3 perėjimas." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Ar pagrindinis langas turėtų likti viršuje" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Ar pagrindinis langas turėtų likti virš kitų langų" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Ar įjungti grojimo posistemės derinimą" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "Atverti vietą" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Interneto kamerų programa Vanity" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Žiūrėti interneto kamerų transliacijoms ir siųsti paveikslėliams" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Išsaugoti failą" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity nustatymai" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Santykis 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Santykis 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Santykis 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Santykis _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Santykis _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Paveikslėlis" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Santykis 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Nepavadintas CDROM" # eg: 75 % #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d kadrų per sekundę" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" # eg: 75 % #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d %%" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 msgid "Properties dialog" msgstr "Savybių dialogas" #: ../src/bacon-volume.c:193 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Didinti garsumą" #. + #: ../src/bacon-volume.c:221 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 msgid "Volume Down" msgstr "Mažinti garsumą" #. - #: ../src/bacon-volume.c:239 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Up" msgstr "Didinti garsumą" #: ../src/bacon-volume.c:777 msgid "Muted" msgstr "" #: ../src/bacon-volume.c:779 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Garsumas" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ sąsajos." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 #: ../src/totem-menu.c:1379 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Įsitikinkite, jog Totem deramai įdiegtas." #: ../src/totem-interface.c:236 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:240 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:247 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:284 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-menu.c:774 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Groti diską „%s“" #: ../src/totem-menu.c:777 #, c-format msgid "device%d" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1093 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1095 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1101 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmų grotuvas naudojantis %s ir %s" #: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Autorinės teisės © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinieji vertėjai:\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "Justina Klingaitė \n" "\n" "Ankstesnysis vertėjas:\n" "Artūras Šlajus " #: ../src/totem-menu.c:1196 msgid "_Movie" msgstr "_Filmas" #: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../src/totem-menu.c:1197 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Atverti nevietinį failą" #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open _Location..." msgstr "Atverti _vietą..." #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open a non-local file" msgstr "Atverti nevietinį failą" #: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "_Eject" msgstr "_Išmesti" #: ../src/totem-menu.c:1200 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Savybės" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Groti / Pa_uzė" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Groti arba pristabdyti filmą" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Quit the program" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1204 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Padaryti ekrano _nuotrauką..." #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take a screenshot" msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" #: ../src/totem-menu.c:1206 #, fuzzy msgid "_Clear Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: ../src/totem-menu.c:1206 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "grojaraštis" #: ../src/totem-menu.c:1207 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/totem-menu.c:1209 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visas ekranas" #: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Rodyti visame ekrane" #: ../src/totem-menu.c:1211 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Pritaikyti lango dydį prie filmo" #: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Keisti mastelį 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Keisti mastelį iki perpus mažesnio dydžio nei video dydis" #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize _1:1" msgstr "Keisti mastelį _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize to video size" msgstr "Keisti mastelį iki video dydžio" #: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize _2:1" msgstr "Keisti mastelį _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Keisti mastelį iki du kartus didesnio dydžio nei video dydis" #: ../src/totem-menu.c:1215 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "V_aizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch An_gles" msgstr "Pakeisti kamp_us" #: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch angles" msgstr "Pakeisti kampus" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD meniu" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Eiti į DVD meniu" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Title Menu" msgstr "_Pavadinimo meniu" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Go to the title menu" msgstr "Eiti į pavadinimo meniu" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "A_udio Menu" msgstr "Garso meni_u" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Eiti į audio meniu" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Angle Menu" msgstr "K_ampo meniu" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Eiti į kampų meniu" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Skyriaus meniu" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Eiti į skyriaus menu" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Sekantis skyrius/filmas" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Sekantis skyrius arba filmas" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Ankstesnis skyrius/filmas" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Ankstesnis skyrius arba filmas" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Skip to..." msgstr "Praš_okti iki..." #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Prašokti iki tam tikro laiko" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "_Sound" msgstr "Gar_sas" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume _Up" msgstr "_Didinti garsumą" #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume up" msgstr "Didinti garsumą" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume _Down" msgstr "_Mažinti garsumą" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume down" msgstr "Mažinti garsumą" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Help contents" msgstr "Pagalbos turinys" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom Reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Skip _Forward" msgstr "Prašokti į _priekį" #: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Skip forward" msgstr "Prašokti į priekį" #: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Prašokti _atgal" #: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Skip backwards" msgstr "Prašokti atgal" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Ka_rtojimo režimas" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Nustatyti kartojimo režimą" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Maišymo režimas" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Nustatyti maišymo režimą" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Deinterlace" msgstr "Pašalinti _linijas" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Deinterlace" msgstr "Pašalinti linijas" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on _Top" msgstr "Visada _viršuje" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" #: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show _Controls" msgstr "Rodyti valdymo _elementus" #: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show controls" msgstr "Rodyti valdymo elementus" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "_Sidebar" msgstr "Šoninis _skydelis" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį" #: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Automatiškai nustato vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Nustato kvadratinę vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Plačiaekranis)" #: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Nustato 16:9 (Anamorfinis) vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtitrai" #: ../src/totem-menu.c:1335 msgid "_Languages" msgstr "Ka_lbos" #: ../src/totem-menu.c:1378 #, fuzzy msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ sąsajos." #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Enable debug" msgstr "Įjungti derinimą" #: ../src/totem-options.c:39 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pauzė" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 msgid "Play" msgstr "Groti" #: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Next" msgstr "Sekantis" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Forwards" msgstr "Šokti į priekį" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Seek Backwards" msgstr "Šokti atgal" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Perjungti pilno ekrano režimą" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Rodyti/slėpti valdymo elementus" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Enqueue" msgstr "Pridėti" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #. FIXME translate #: ../src/totem-options.c:54 #, fuzzy msgid "Seek" msgstr "Graikų" #: ../src/totem-options.c:55 #, fuzzy msgid "Playlist index" msgstr "Grojaraštis" #: ../src/totem-options.c:56 #, fuzzy msgid "Movies to play" msgstr "Filmas nerodomas." #: ../src/totem-playlist.c:143 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "Remove file from playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopijuoti vietą" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio" #: ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Unknown file extension." msgstr "Nežinomas failo plėtinys." #: ../src/totem-playlist.c:914 msgid "Select playlist format:" msgstr "Pasirinkite grojaraščio formatą:" #: ../src/totem-playlist.c:919 msgid "By extension" msgstr "Pagal plėtinį" #: ../src/totem-playlist.c:949 msgid "Save Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #: ../src/totem-playlist.c:1500 msgid "playlist" msgstr "grojaraštis" #: ../src/totem-playlist.c:1654 msgid "Playlist error" msgstr "Grojaraščio klaida" #: ../src/totem-playlist.c:1654 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Nepavyko perskaityti grojaraščio „%s“, jis gali būti sugadintas." #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Įjungti vaizdo efektus?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Atrodo, jog Totem yra paleistas nutolusiame kompiuteryje. \n" "Ar iš tikro norite įjungti vaizdo efektus?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Šio nustatymo pakeitimas įsigalios tik pradėjus žiūrėti kitą filmą arba iš " "naujo paleidus Totem." #: ../src/totem-preferences.c:284 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Vizualių efektų tipo pakeitimas reikalauja perstartavimo." #: ../src/totem-preferences.c:368 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Garso išvesties pakeitimas įsigalios tik iš naujo paleidus Totem." #: ../src/totem-preferences.c:622 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Pasirinkite subtitrų šriftą" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "Garsas/Vaizdas" #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Nuotrauka%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:194 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja." #: ../src/totem-screenshot.c:196 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Ekrano nuotrauka nebuvo išsaugota" #: ../src/totem-screenshot.c:207 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Išsaugant ekrano nuotrauką įvyko klaida." #: ../src/totem-screenshot.c:240 msgid "Screenshot.png" msgstr "Nuotrauka.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Rodomas filmas" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio apie būklės juostos tekstą stilius" #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #: ../src/totem-statusbar.c:144 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:187 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (transliuojama)" # minutes:seconds #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Šokti į %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:271 msgid "Buffering" msgstr "Buferizuojama" # eg: 75 % #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:274 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" # minutes:seconds #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s %s" # eg: 75 % #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Esama lokalė" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Supaprastinta kiniečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicinė kiniečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/Rusų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/Ukrainiečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajų vizuali" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Skandinavų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Pietų Europos" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Vakariečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: ../src/totem-uri.c:234 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/totem-uri.c:239 msgid "Supported files" msgstr "Palaikomi failai" #: ../src/totem-uri.c:251 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Visi failai" #: ../src/totem-uri.c:259 #, fuzzy msgid "Video files" msgstr "Video CD" #: ../src/totem-uri.c:286 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Pasirinkite filmus arba grojaraščius" #: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 msgid "Playing" msgstr "Grojama" #: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: ../src/totem.c:340 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem negalėjo išstumti optinio disko." #: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 #: ../src/totem.c:1180 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nepavyko groti „%s“." #: ../src/totem.c:464 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem negalėjo groti šio tipo duomenų (%s), nes neturite tinkamų priedų " "jiems apdoroti." #: ../src/totem.c:465 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Įdiekite reikiamus priedus ir iš naujo paleisti Totem, jog galėtumėte groti " "šiuos duomenis." #: ../src/totem.c:473 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem negalėjo groti šių duomenų (%s) nors jiems apdoroti atitinkamas " "priedas ir įdiegtas." #: ../src/totem.c:474 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Patikrinkite, ar diskas įdėtas į įrenginį ir ar įrenginys teisingai " "sukonfigūruotas." #: ../src/totem.c:502 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nepavyko paleisti šio disko." #: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "No reason." msgstr "Jokios priežasties." #: ../src/totem.c:761 msgid "Open Location..." msgstr "Atverti vietą..." #: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 #: ../src/vanity.c:300 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nepavyko padaryti filmo vaizdo nuotraukos." #: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Tai neturėjo nutikti; prašau praneškite apie klaidą." #: ../src/totem.c:963 msgid "No File" msgstr "Nėra failo" #: ../src/totem.c:1076 msgid "No error message" msgstr "Nėra klaidos pranešimo" #: ../src/totem.c:1292 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nepavyko parodyti pagalbos turinio." #: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 msgid "An error occurred" msgstr "Įvyko klaida" #: ../src/totem.c:1885 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem negalėjo peršokti faile „%s“." #: ../src/totem.c:3065 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "_Ankstesnis skyrius/filmas" #: ../src/totem.c:3071 #, fuzzy msgid "Play / Pause" msgstr "Groti / Pa_uzė" #: ../src/totem.c:3078 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "_Sekantis skyrius/filmas" #: ../src/totem.c:3269 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem negalėjo startuoti." #: ../src/totem.c:3418 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų." #: ../src/totem.c:3418 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Totem dabar užsidarys." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3425 #, fuzzy msgid "- Play movies and songs" msgstr "Žiūrėti filmams ir klausytis muzikos" #: ../src/totem.c:3433 #, fuzzy msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem nepavyko parodyti pagalbos turinio." #: ../src/totem.c:3452 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nepavyko inicializuoti konfigūracijos varikliuko." #: ../src/totem.c:3452 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Įsitikinkite, jog GNOME deramai įdiegtas." #. Main window #: ../src/totem.c:3480 msgid "main window" msgstr "pagrindinis langas" #: ../src/vanity.c:247 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Interneto kameros pagalbinė programa, naudojanti %s" #: ../src/vanity.c:253 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Autorinės teisės © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/vanity.c:544 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity negalėjo pradėti darbo: \n" "%s" #: ../src/vanity.c:545 msgid "No reason" msgstr "Jokios priežasties" #: ../src/vanity.c:585 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity negalėjo susijungti su interneto kamera. \n" "Priežastis: %s" #: ../src/vanity.c:601 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity negalėjo groti vaizdo iš interneto kameros.\n" "Priežastis: %s" #: ../src/vanity.c:625 msgid "Debug mode on" msgstr "Derinimo veiksena įjungta" #: ../src/vanity.c:638 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Negaliu inicializuoti saugių gijų bibliotekų. \n" "Patikrinkite, ar sistema teisingai įdiegta. Vanity dabar užsidarys." #: ../src/vanity.c:675 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity interneto kamerų pagalbinė programa" #: ../src/vanity.c:681 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity negalėjo inicializuoti \n" "konfigūracijos posistemės: \n" "%s" #: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Nepavyko įkelti pagrindinės vartotojo sąsajos (vanity.glade). \n" "Įsitikinkite, jog Vanity teisingai įdiegtas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Užklausta audio išvestis nerasta. Pasirinkite kitą audio išvestį daugialypės " "terpės sistemų parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 msgid "Location not found." msgstr "Vieta nerasta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "Nepavyko atverti vietos; galbūt neturite leidimo atverti šį failą." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Video išvestis yra naudojama kitos programos. Užverkite kitas video " "programas arba pasirinkite kitą video išvestį daugialypės terpės sistemų " "parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audio išvestis yra naudojama kitos programos. Pasirinkite kitą audio išvestį " "daugialypės terpės sistemų parinkyklyje. Jūs galite norėti naudoti garso " "serverį." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nepavyko parodyti šio failo per tinklą. Pabandykite pirma jį atsisiųsti į " "diską." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 msgid "Media file could not be played." msgstr "Nepavyko paleisti failo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Nepavyko gauti darbinio aplanko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Įdiegta per sena GStreamer versija." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų video srautų." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Nepavyko sukurti GStreamer grojimo objekto. Patikrinkite GStreamer įdiegimą." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Nepavyko atverti video išvesties. Ji gali būti neprieinama. Pasirinkite kitą " "video išvestį daugialypės terpės parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Nepavyko rasti video išvesties. Jums gali reikti įdiegti papildomus " "gstreamer įskiepius, arba pasirinkti kitą video išvestį daugialypės terpės " "sistemų parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Nepavyko atverti audio išvesties. Jūs galite neturėti leidimo atverti garso " "įrenginį arba Jūsų garso serveris gali neveikti. Pasirinkite kitą audio " "išvestį daugialypės terpės sistemų parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Nepavyko rasti audio išvesties. Jums gali reikti įdiegti papildomus " "gstreamer įskiepius, arba pasirinkti kitą audio išvestį daugialypės terpės " "sistemų parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Nepavyko įkelti „%s“ garso valdyklės\n" "Patikrinkite ar įrenginys nėra užimtas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Vaizdo išvestis negalima. Įsitikinkite, jog programa teisingai įdiegta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Serveris, prie kurio bandote jungtis, nežinomas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Nurodytas įrenginio vardas (%s) greičiausiai netaisyklingas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Serveris, prie kurio bandote prisijungti (%s), nepasiekiamas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Susijungimas su serveriu buvo atmestas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Nurodytas filmas nerastas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Atrodo, jog šaltinis užšifruotas ir negali būti perskaitytas. Gal bandote " "groti užšifruotą DVD be libdvdcss bibliotekos?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 msgid "The movie could not be read." msgstr "Nepavyko perskaityti filmo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Įkeliant biblioteką arba vaizdo dekoderį (%s) iškilo problema." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Šis failas yra užšifruotas ir negali būti parodytas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Saugumo sumetimais šis filmas negali būti parodytas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audio įrenginys yra užimtas. Gal jį naudoja kita programa?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Jums neleista atverti šio failo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serveris atmetė priėjimą prie šio failo ar srauto." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Failas, kurį bandėte pagroti, yra tuščias." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Nėra tokio įvesties įskiepio, kuris galėtų atverti šio filmo vietą" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Nėra tokio įskiepio, kuris galėtų apdoroti šį filmą." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Šis filmas yra sugadintas ir negali būti grojamas toliau." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ši vieta nėra tinkama." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Nepavyko atverti šio filmo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 msgid "Generic Error." msgstr "Bendra klaida." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Vaizdo kodavimas „%s“ neapdorojamas. Galbūt reikia įdiegti papildomus " "priedus tam, kad galėtumėte groti kai kurių tipų filmus." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Audio kodavimas „%s“ neapdorojamas. Galbūt reikia įdiegti papildomus " "įskiepius tam, kad galėtumėte groti kai kurių tipų filmus." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Tai yra garsinis failas, bet garso išvestis neprieinama." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Kalba %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934 msgid "No video to capture." msgstr "Nėra vaizdo, kurį būtų galima išsaugoti." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Vaizdo kodavimas neapdorojamas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmas nerodomas." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" # Duration #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" # hour:minutes:seconds #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" # minutes:seconds #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" # seconds #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:364 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s prijungimo taško" #: ../src/plparse/totem-disc.c:373 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Nepavyko prisijungti prie HAL posistemės" #: ../src/plparse/totem-disc.c:472 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Patikrinkite, ar diskas įdėtas į įrenginį." #: ../src/plparse/totem-disc.c:519 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:543 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Nepavyko rasti %s prijungimo taško" #: ../src/plparse/totem-disc.c:913 msgid "Audio CD" msgstr "Garso CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:915 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:917 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti apdoroklio: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 msgid "No URI to play" msgstr "" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem nepavyko groti „%s“." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Atverti „%s“" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Filmų grotuvas, naudojantis %s" # Title #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 #, fuzzy msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem Mozilla įskiepis" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Totem įskiepio nepavyko paleisti." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Patikrinkite Jūsų sistemos įdiegimą. Totem įskiepis dabar užsidarys." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Išsaugoti..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Metai:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Kalbos" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas neprieinamas" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "Subtitrų pasirinkimas neprieinamas" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Perjungti vaizdo proporciją" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "Šoninis _skydelis" #~ msgid "Subtitles" #~ msgstr "Subtitrai" #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Vaizdo valdymo elemento dydis" #~ msgid "Whether the sidebar is shown" #~ msgstr "Ar rodyti šoninį skydelį" #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Vaizdo valdymo elemento dydis" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tuščia" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Nepavyko paleisti atskiro filmų grotuvo" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Nežinoma priežastis" #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Posistemės nustatymai" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Parametras „%s“ yra nežinomas ir buvo ignoruotas\n" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Perrašyti failą?" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Failas vardu „%s“ jau egzistuoja. Ar tikrai norite jį perrašyti?" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Įjungus arba išjungus šio tipo TV išvestį, pakeitimai įsigalios tik " #~ "perstartavus." #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "iššokantis video meniu" #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "" #~ "Šis filmas yra nejudantis paveikslėlis. Galite jį atverti su paveikslėlių " #~ "žiūrykle." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko rasti tikro įrenginio mazgo, reikalingo %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos %s: %s"