# totem for Latvian. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Peteris Krisjanis , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-29 20:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-15 19:15+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:1206 msgid "Playlist" msgstr "Repertuārs" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat Mode" msgstr "Atkārtošanās Režīms" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "_Add..." msgstr "" #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Save..." msgstr "" #: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184 msgid "0 frames per second" msgstr "0 kadri sekundē" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:2 #: src/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundes" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:4 src/bacon-video-widget-properties.c:179 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:5 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/properties.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: data/properties.glade.h:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/properties.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Artist:" msgstr "Izpildītājs: " #: data/properties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Bitrate:" msgstr "Bitātrums: " #: data/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Codec:" msgstr "Kodeks: " #: data/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensijas: " #: data/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Ilgums: " #: data/properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Framerate:" msgstr "Kadrātrums: " #. Video Codec #: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:181 #: src/bacon-video-widget-properties.c:188 #: src/bacon-video-widget-properties.c:260 #: src/bacon-video-widget-properties.c:292 msgid "N/A" msgstr "N/P" #: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:192 msgid "No Link" msgstr "Nav Saites" #: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:353 msgid "Properties" msgstr "Rekvizīti" #: data/properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Nosaukums: " #. Title #: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:171 #: src/bacon-video-widget-properties.c:173 #: src/bacon-video-widget-properties.c:175 #: src/bacon-video-widget-properties.c:209 #: src/bacon-video-widget-properties.c:216 #: src/bacon-video-widget-properties.c:223 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: data/properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Year:" msgstr "Gads: " #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Atskaņot filmas un dziesmas" #: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3163 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Filmu Atskaņotājs" #: data/totem.glade.h:1 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/totem.glade.h:3 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:4 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Duāls ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:5 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modems" #: data/totem.glade.h:6 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modems" #: data/totem.glade.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Kabelis" #: data/totem.glade.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modems" #: data/totem.glade.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modems" #: data/totem.glade.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modems" #: data/totem.glade.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Kabelis" #: data/totem.glade.h:12 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Kablis" #: data/totem.glade.h:13 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modems/ISDN" #: data/totem.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Audio" #: data/totem.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Networking" msgstr "Video" #: data/totem.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Optical Device" msgstr "Optiskās Iekārtas _Ceļš: " #: data/totem.glade.h:17 msgid "Preview" msgstr "Pirmsapskate" #: data/totem.glade.h:18 msgid "Proprietary Plugins" msgstr "" #: data/totem.glade.h:19 #, fuzzy msgid "TV-Out" msgstr "Audio" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Add Proprietary plugins..." msgstr "" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Always On _Top" msgstr "Vienmēr _Virsū" #: data/totem.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Vienmēr _Virsū" #: data/totem.glade.h:23 msgid "Angle menu" msgstr "Stūra izvēlne" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Audio menu" msgstr "Audio izvēlne" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automātiski _mainīt loga izmēru, kad jauns video tiek ielādēts" #: data/totem.glade.h:26 msgid "Chapter menu" msgstr "Nodaļas izvēlne" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Connection Speed: " msgstr "Savienojuma Ātrums: " #: data/totem.glade.h:28 msgid "DVD menu" msgstr "DVD izvēlne" #: data/totem.glade.h:29 msgid "DXR3 TV-Out" msgstr "" #: data/totem.glade.h:30 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: data/totem.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna" #: data/totem.glade.h:32 msgid "File name" msgstr "Faila nosaukums" #: data/totem.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD izvēlne" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Go to the angle menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Go to the audio menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Nodaļas izvēlne" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the title menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Languages" msgstr "" #: data/totem.glade.h:40 src/totem.c:78 msgid "Next" msgstr "Nākošā" #: data/totem.glade.h:41 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nākošā Nodaļa/Filma" #: data/totem.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Next chapter or movie" msgstr "Nākošā Nodaļa/Filma" #: data/totem.glade.h:43 msgid "No TV-Out" msgstr "" #: data/totem.glade.h:44 msgid "No langage selection available" msgstr "" #: data/totem.glade.h:45 msgid "No subtitles selection available" msgstr "" #: data/totem.glade.h:46 msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt _Lokāciju..." #: data/totem.glade.h:47 msgid "Open a non-local file" msgstr "" #: data/totem.glade.h:48 msgid "Optical Device _Path: " msgstr "Optiskās Iekārtas _Ceļš: " #: data/totem.glade.h:49 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Atskaņot _Audio CD" #: data/totem.glade.h:50 msgid "Play _DVD" msgstr "Atskaņot _DVD" #: data/totem.glade.h:51 msgid "Play _VCD" msgstr "Atskaņot _VCD" #: data/totem.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Play a Video CD" msgstr "Atskaņot _Audio CD" #: data/totem.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Play a Video DVD" msgstr "Atskaņot _DVD" #: data/totem.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Play an audio CD" msgstr "Atskaņot _Audio CD" #: data/totem.glade.h:55 msgid "Play or pause the movie" msgstr "" #: data/totem.glade.h:56 src/totem.c:77 msgid "Play/Pause" msgstr "Spēlēt/Pauzēt" #: data/totem.glade.h:57 src/totem.c:79 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #: data/totem.glade.h:58 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Iepriekšējā Nodaļa/Filma" #: data/totem.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Iepriekšējā Nodaļa/Filma" #: data/totem.glade.h:60 msgid "Save Screenshot" msgstr "Saglabāt Ekrānattēlu" #: data/totem.glade.h:61 msgid "Save screenshot to _file: " msgstr "Saglabāt ekrānattēlu _failā: " #: data/totem.glade.h:62 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Saglabāt ekrānattēlu uz _darba virsmas" #: data/totem.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Set the repeat mode" msgstr "Atkārtošanās režīms" #: data/totem.glade.h:64 msgid "Show Controls" msgstr "" #: data/totem.glade.h:65 msgid "Show controls" msgstr "" #: data/totem.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Parādīt/Slēpt Repertuāru" #: data/totem.glade.h:67 msgid "Show visual effects when an audio file is played" msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails" #: data/totem.glade.h:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Parādīt/Slēpt Repertuāru" #: data/totem.glade.h:69 msgid "Skip backwards" msgstr "Atpakaļ" #: data/totem.glade.h:70 msgid "Skip forward" msgstr "Uz priekšu" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Skip to" msgstr "Izlaist līdz" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: data/totem.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Skip to:" msgstr "Izlaist līdz: " #: data/totem.glade.h:74 msgid "Subtitles" msgstr "" #: data/totem.glade.h:75 msgid "Switch to double size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna" #: data/totem.glade.h:77 msgid "TV-Out Mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:78 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Uzņemt _Ekrānattēlu" #: data/totem.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzņemt Ekrānattēlu" #: data/totem.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Laiks: " #: data/totem.glade.h:81 msgid "Title menu" msgstr "Nosaukuma izvēlne" #: data/totem.glade.h:82 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "Slēgt _Izskata Attiecību" #: data/totem.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Toggle the aspect ratio" msgstr "Slēgt _Izskata Attiecību" #. Title #: data/totem.glade.h:84 src/totem.c:581 src/totem.c:603 src/totem.c:1606 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: data/totem.glade.h:85 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem Preferences" #: data/totem.glade.h:86 src/totem.c:83 msgid "Volume Down" msgstr "Klusāk" #: data/totem.glade.h:87 src/totem.c:82 msgid "Volume Up" msgstr "Skaļāk" #: data/totem.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Klusāk" #: data/totem.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Skaļāk" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Atstāt _1:1" #: data/totem.glade.h:91 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Samazināt _2:1" #: data/totem.glade.h:92 msgid "Zoom to half size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:93 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:94 msgid "_Eject" msgstr "" #: data/totem.glade.h:95 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" #: data/totem.glade.h:96 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #: data/totem.glade.h:97 msgid "_Movie" msgstr "_Filma" #: data/totem.glade.h:98 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Spēlēt / Pauzēt" #: data/totem.glade.h:99 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Atkārtošanās Režīms" #: data/totem.glade.h:100 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Parādīt/Slēpt Repertuāru" #: data/totem.glade.h:101 msgid "_Skip to..." msgstr "Iz_laist līdz..." #: data/totem.glade.h:102 msgid "_Sound" msgstr "_Skaņa" #: data/totem.glade.h:103 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Palielināt 1:2" #: data/totem.glade.h:104 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr " sekundes" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Ceļš līdz optiskā medija iekārtai" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Repeat mode" msgstr "Atkārtošanās režīms" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Mainīt audekla izmēru automātiski pie faila ielādes" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek parādīts video" #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Show visual effects when playing an audio only file" msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "X koordinātes Repertuāram|" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Y koordinātes Repertuāram" #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Ievadiet _lokāciju (URI) failam, ko vēlaties atvērt:" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "Atvērt no URI" #: src/bacon-cd-selection.c:233 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Nenosaukts CDROM" #: src/bacon-cd-selection.c:275 msgid "Select the drive" msgstr "Izvēlieties iekārtu" #: src/cd-drive.c:274 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" msgstr "Nenosaukts SCSI CDROM (%s)" #: src/cd-drive.c:573 msgid "File image" msgstr "Faila attēls" #: src/gnome-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Jūsu HTTP Starpserveris pieprasa jūsu pieteikšanos.\n" #: src/gnome-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jums jāpiesakās, lai piekļūtu \"%s\".\n" "\n" "%s" #: src/gnome-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "Jūsu parole tiks pārsūtīta nešifrētā veidā." #: src/gnome-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Jūsu parole tiks pārsūtīta šifrētā veidā." #: src/gnome-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Nepieciešama Autorizācija" #: src/gnome-password-dialog.c:227 msgid "_Username:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: src/gnome-password-dialog.c:234 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: src/gnome-password-dialog.c:261 msgid "Remember this password" msgstr "Atcerēties šo paroli" #: src/gtk-playlist.c:601 src/totem.c:1323 msgid "Select files" msgstr "Izvēlieties failus" #: src/gtk-playlist.c:760 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Repertuārs" #: src/gtk-playlist.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fails '%s' jau eksistē.\n" "Ekrānattēls netika saglabāts." #: src/gtk-playlist.c:958 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: src/totem.c:80 msgid "Seek Forwards" msgstr "Meklēt Uz priekšu" #: src/totem.c:81 msgid "Seek Backwards" msgstr "Meklēt Atpakaļ" #: src/totem.c:85 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Slēgt Pilnekrānu" #: src/totem.c:86 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: src/totem.c:87 msgid "Enqueue" msgstr "Pievienot" #: src/totem.c:88 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: src/totem.c:256 msgid "Playing" msgstr "Atskaņoju" #: src/totem.c:263 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: src/totem.c:270 src/totem-statusbar.c:171 msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #: src/totem.c:328 src/totem.c:715 src/totem.c:819 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s'.\n" "Reason: %s." msgstr "" "Totem nevarēja nospēlēt '%s'.\n" "Iemesls: %s" #: src/totem.c:357 msgid "" "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " "plugins to handle it.\n" "Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " "media." msgstr "" "Totem nevar nospēlēt šo medija tipu, jo jums nav pienācīgo iespraudņu, lai " "to paveiktu.\n" "Uzinstalējiet nepieciešamos iespraudņus un pārstartējier Totem, lai varētu " "spēlēt šo mediju." #: src/totem.c:365 msgid "" "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Totem nevarēja nospēlēt šo mediju, kaut arī ir iespraudnis, kas to spētu.\n" "Jūs varētu gribēt pārliecināties, vai disks ir iekārtā un ka tā ir pareizi " "nokonfigurēta." #. Title #: src/totem.c:557 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" #: src/totem.c:570 src/totem.c:3008 msgid "No file" msgstr "Nav faila" #: src/totem.c:1374 src/totem.c:1385 msgid "" "Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Nevarēju ielādēt 'Atvērt Lokāciju...' saskarni.\n" "Pārliecinieties, vai Totem ir pareizi instalēts." #: src/totem.c:1446 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "" #: src/totem.c:1577 msgid "translator_credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis \n" "Artis Trops " #: src/totem.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Totem Filmu Atskaņotājs" #: src/totem.c:1665 src/totem.c:1676 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Ekrānattēls%d.png" #: src/totem.c:1729 #, c-format msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "Reason: %s." msgstr "" "Totem nevarēja dabūt šīs filmas ekrānattēlu.\n" "Iemesls: %s." #: src/totem.c:1739 msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "" "Totem nevarēja dabūt šīs filmas ekrānattēlu.\n" "Lūdzu paziņojiet par kļūdu, tam tā nevajadzēja notikt." #: src/totem.c:1765 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "The screenshot was not saved." msgstr "" "Fails '%s' jau eksistē.\n" "Ekrānattēls netika saglabāts." #: src/totem.c:1776 #, c-format msgid "" "There was an error saving the screenshot.\n" "Details: %s" msgstr "" "Atgadījās kļūda, saglabājot ekrānattēlu.\n" "Detaļas: %s" #: src/totem.c:1793 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" "Totem nevarēja parādīt filmas rekvizītu logu.\n" "Pārliecinieties, vai Totem ir pareizi uzinstalēts." #: src/totem.c:1862 #, c-format msgid "" "Totem could not seek in '%s'.\n" "Reason: %s." msgstr "" "Totem nevarēja sameklēt iekš '%s'.\n" "Iemesls: %s." #: src/totem.c:2549 msgid "Auto" msgstr "" #: src/totem.c:2930 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Totem nevarēja palaist:\n" "%s" #: src/totem.c:2931 msgid "No reason" msgstr "" #: src/totem.c:3169 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #: src/totem.c:3191 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Totem nevarēja inicializēt \n" "konfigurācijas dzinēju:\n" "%s" #: src/totem.c:3205 src/totem.c:3237 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Nevarēju ielādēt galveno saskarni (totem.glade).\n" "Pārliecinieties vai Totem ir pareizi uzstādīts." #: src/totem.c:3263 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Nevarēju ielādēt saskarni repertuāram.\n" "Pārliecinieties vai Totem ir pareizi uzstādīts." #: src/totem-preferences.c:79 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:124 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:147 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Konusa tips ap statusjoslas tekstu" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: src/bacon-video-widget-xine.c:56 src/bacon-video-widget-gst.c:56 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem Video Logs" #: src/bacon-video-widget-xine.c:581 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Nevarēju ielādēt '%s' audio draiveri\n" "Pārbaudiet, vai iekārta nav aizņemta." #: src/bacon-video-widget-xine.c:992 msgid "There is no plugin to handle this movie" msgstr "Šeit nav iespraudņa, lai apstrādātu šo filmu" #: src/bacon-video-widget-xine.c:996 msgid "This movie is broken and can not be played further" msgstr "Šī filma ir sabojāta un nevar tikt spēlēta tālāk" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1000 msgid "This location is not a valid one" msgstr "Šī lokācija nav derīga" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1004 msgid "Generic Error" msgstr "Vispārēja Kļūda" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1333 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1349 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2426 msgid "Movie is not playing" msgstr "Filma netiek rādīta" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2434 msgid "No video to capture" msgstr "Nav video, ko uzņemt" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2441 msgid "Video codec is not handled" msgstr "Video kodeks netiek apdarināts" #: src/bacon-video-widget-xine.c:2452 msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." msgstr "Video augstums vai platums ir 0. Lūdzu paziņojiet par kļūdu." #. One hour #: src/bacon-video-widget-properties.c:109 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d stunda" #. Multiple hours #: src/bacon-video-widget-properties.c:112 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d stundas" #. One minute #: src/bacon-video-widget-properties.c:116 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d minūte" #. Multiple minutes #: src/bacon-video-widget-properties.c:119 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minūtes" #. One second #: src/bacon-video-widget-properties.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d sekunde" #. Multiple seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:126 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundes" #. hour:minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:134 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: src/bacon-video-widget-properties.c:137 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/bacon-video-widget-properties.c:177 msgid "0 second" msgstr "0 sekundes" #: src/bacon-video-widget-properties.c:265 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d kadri sekundē" #: src/bacon-video-widget-properties.c:283 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" #~ msgstr "Filmu Spēlētājs (bāzēts uz xine bibliotēkām)" #~ msgid "Video type '%s' is not handled" #~ msgstr "Video tips '%s' netiek apdarināts"