# totem for Latvian. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Peteris Krisjanis , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 11:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:13+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/playlist.glade.h:1 #: src/gtk-playlist.c:799 msgid "Playlist" msgstr "Repertuārs" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat Mode" msgstr "Atkārtošanās Režīms" #: data/properties.glade.h:1 #: src/gtk-xine-properties.c:184 msgid "0 frames per second" msgstr "0 kadri sekundē" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:2 #: src/gtk-xine-properties.c:186 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:3 #: data/totem.glade.h:3 #: src/gtk-xine-properties.c:140 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundes" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:4 #: src/gtk-xine-properties.c:179 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:5 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: data/properties.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: data/properties.glade.h:7 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Artist: " msgstr "Izpildītājs: " #: data/properties.glade.h:9 msgid "Bitrate: " msgstr "Bitātrums: " #: data/properties.glade.h:10 msgid "Codec: " msgstr "Kodeks: " #: data/properties.glade.h:11 msgid "Dimensions: " msgstr "Dimensijas: " #: data/properties.glade.h:12 msgid "Duration: " msgstr "Ilgums: " #: data/properties.glade.h:13 msgid "Framerate: " msgstr "Kadrātrums: " #. Year #: data/properties.glade.h:14 #: src/gtk-xine-properties.c:175 #: src/gtk-xine-properties.c:181 #: src/gtk-xine-properties.c:188 #: src/gtk-xine-properties.c:216 #: src/gtk-xine-properties.c:247 #: src/gtk-xine-properties.c:275 msgid "N/A" msgstr "N/P" #: data/properties.glade.h:15 #: src/gtk-xine-properties.c:323 msgid "Properties" msgstr "Rekvizīti" #: data/properties.glade.h:16 msgid "Title: " msgstr "Nosaukums: " #. Title #: data/properties.glade.h:17 #: src/gtk-xine-properties.c:171 #: src/gtk-xine-properties.c:173 #: src/gtk-xine-properties.c:204 #: src/gtk-xine-properties.c:210 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: data/properties.glade.h:18 msgid "Year: " msgstr "Gads: " #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Atskaņot filmas un dziesmas" #: data/totem.desktop.in.h:2 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Filmu Atskaņotājs" #: data/totem.glade.h:1 msgid " seconds" msgstr " sekundes" #: data/totem.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/totem.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Pirmsapskate" #: data/totem.glade.h:5 msgid "Angle menu" msgstr "Stūra izvēlne" #: data/totem.glade.h:6 msgid "Audio menu" msgstr "Audio izvēlne" #: data/totem.glade.h:7 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automātiski _mainīt loga izmēru, kad jauns video tiek ielādēts" #: data/totem.glade.h:8 msgid "Chapter menu" msgstr "Nodaļas izvēlne" #: data/totem.glade.h:9 msgid "DVD menu" msgstr "DVD izvēlne" #: data/totem.glade.h:10 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna" #: data/totem.glade.h:11 msgid "File name" msgstr "Faila nosaukums" #: data/totem.glade.h:12 msgid "Next" msgstr "Nākošā" #: data/totem.glade.h:13 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nākošā Nodaļa/Filma" #: data/totem.glade.h:14 msgid "Optical Device _Path: " msgstr "Optiskās Iekārtas _Ceļš: " #: data/totem.glade.h:15 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Atskaņot _Audio CD" #: data/totem.glade.h:16 msgid "Play _DVD" msgstr "Atskaņot _DVD" #: data/totem.glade.h:17 msgid "Play _VCD" msgstr "Atskaņot _VCD" #: data/totem.glade.h:18 msgid "Play/Pause" msgstr "Spēlēt/Pauzēt" #: data/totem.glade.h:19 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Iepriekšējā Nodaļa/Filma" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Save Screenshot" msgstr "Saglabāt Ekrānattēlu" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Save screenshot to _file: " msgstr "Saglabāt ekrānattēlu _failā: " #: data/totem.glade.h:23 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Saglabāt ekrānattēlu uz _darba virsmas" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Show visual effects when an audio file is played" msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Parādīt/Slēpt Repertuāru" #: data/totem.glade.h:26 msgid "Skip backwards" msgstr "Atpakaļ" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Skip forward" msgstr "Uz priekšu" #: data/totem.glade.h:28 msgid "Skip to" msgstr "Izlaist līdz" #: data/totem.glade.h:29 msgid "Skip to: " msgstr "Izlaist līdz: " #: data/totem.glade.h:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Uzņemt Ekrānattēlu" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Uzņemt _Ekrānattēlu" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Time: " msgstr "Laiks: " #: data/totem.glade.h:33 msgid "Title menu" msgstr "Nosaukuma izvēlne" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Pārslēgt Aspekta Attiecību" #. Title #: data/totem.glade.h:35 #: src/totem.c:412 #: src/totem.c:435 #: src/totem.c:1270 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem Preferences" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Volume Down" msgstr "Klusāk" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Volume Up" msgstr "Skaļāk" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Atstāt _1:1" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Samazināt _2:1" #: data/totem.glade.h:41 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" #: data/totem.glade.h:42 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #: data/totem.glade.h:43 msgid "_Movie" msgstr "_Filma" #: data/totem.glade.h:44 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Spēlēt / Pauzēt" #: data/totem.glade.h:45 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Parādīt/Slēpt Repertuāru" #: data/totem.glade.h:46 msgid "_Skip to..." msgstr "Iz_laist līdz..." #: data/totem.glade.h:47 msgid "_Sound" msgstr "_Skaņa" #: data/totem.glade.h:48 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Palielināt 1:2" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Default audio output driver" msgstr "Noklusētais audio izvades draiveris" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" msgstr "Sāknēt tikai tad, ja jau Totem aplikācija nav palaists" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Ceļš līdz optiskā medija iekārtai" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Repeat mode" msgstr "Atkārtošanās režīms" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Mainīt audekla izmēru automātiski pie faila ielādes" #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek parādīts video" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Show visual effects when playing an audio only file" msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "X koordinātes Repertuāram|" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Y koordinātes Repertuāram" #: src/bacon-cd-selection.c:219 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Nenosaukts CDROM" #: src/bacon-cd-selection.c:261 msgid "Select the drive" msgstr "Izvēlieties iekārtu" #: src/cd-drive.c:274 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" msgstr "Nenosaukts SCSI CDROM (%s)" #: src/cd-drive.c:573 msgid "File image" msgstr "Faila attēls" #: src/gnome-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Jūsu HTTP Starpserveris pieprasa jūsu pieteikšanos.\n" #: src/gnome-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jums jāpiesakās, lai piekļūtu \"%s\".\n" "\n" "%s" #: src/gnome-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "Jūsu parole tiks pārsūtīta nešifrētā veidā." #: src/gnome-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Jūsu parole tiks pārsūtīta šifrētā veidā." #: src/gnome-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Nepieciešama Autorizācija" #: src/gnome-password-dialog.c:227 msgid "_Username:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: src/gnome-password-dialog.c:234 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: src/gnome-password-dialog.c:261 msgid "Remember this password" msgstr "Atcerēties šo paroli" #: src/gtk-playlist.c:413 #: src/totem.c:1095 msgid "Select files" msgstr "Izvēlieties failus" #: src/gtk-playlist.c:549 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: src/gtk-xine.c:59 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem Video Logs" #: src/gtk-xine.c:546 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "Nevarēju ielādēt '%s' audio draiveri\n" "Pārbaudiet, vai iekārta nav aizņemta." #: src/gtk-xine.c:816 msgid "Could not initialise the threads support.\n" "You should install a thread-safe Xlib." msgstr "Nevarēju inicializēt sazarojuma atbalstu.\n" "Jums vajadzētu uzstādīt sazarojumdrošu Xlib." #: src/gtk-xine.c:843 msgid "Could not find a suitable video output." msgstr "Nevarēju atrast lietojamu video izvadi." #: src/gtk-xine.c:1202 #, c-format msgid "Reason: Video type '%s' is not handled." msgstr "Iemesls: Video tips '%s' netiek apdarināts." #. One hour #: src/gtk-xine-properties.c:109 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d stunda" #. Multiple hours #: src/gtk-xine-properties.c:112 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d stundas" #. One minute #: src/gtk-xine-properties.c:116 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d minūte" #. Multiple minutes #: src/gtk-xine-properties.c:119 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minūtes" #. One second #: src/gtk-xine-properties.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d sekunde" #. Multiple seconds #: src/gtk-xine-properties.c:126 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundes" #. hour:minutes:seconds #: src/gtk-xine-properties.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: src/gtk-xine-properties.c:134 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: src/gtk-xine-properties.c:137 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/gtk-xine-properties.c:177 msgid "0 second" msgstr "0 sekundes" #: src/gtk-xine-properties.c:251 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d kadri sekundē" #: src/gtk-xine-properties.c:267 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/totem.c:192 msgid "Playing" msgstr "Atskaņoju" #: src/totem.c:199 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: src/totem.c:206 #: src/totem-statusbar.c:171 msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #: src/totem.c:274 msgid "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate plugins to handle it.\n" "Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." msgstr "Totem nevar nospēlēt šo medija tipu, jo jums nav pienācīgo iespraudņu, lai to paveiktu.\n" "Uzinstalējiet nepieciešamos iespraudņus un pārstartējier Totem, lai varētu spēlēt šo mediju." #: src/totem.c:282 msgid "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." msgstr "Totem nevarēja nospēlēt šo mediju, kaut arī ir iespraudnis, kas to spētu.\n" "Jūs varētu gribēt pārliecināties, vai disks ir iekārtā un ka tā ir pareizi nokonfigurēta." #. Title #: src/totem.c:388 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" #: src/totem.c:401 #: src/totem.c:2437 msgid "No file" msgstr "Nav faila" #: src/totem.c:1246 msgid "translator_credits" msgstr "Pēteris Krišjānis \n" "Artis Trops " #: src/totem.c:1272 msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" msgstr "Filmu Spēlētājs (bāzēts uz xine bibliotēkām)" #: src/totem.c:1326 #: src/totem.c:1337 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Ekrānattēls%d.png" #: src/totem.c:1390 msgid "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "You might want to try again at another time." msgstr "Totem nevarēja dabūt ekrānattēlu no šīs filmas.\n" "Jūs varētu mēģināt citreiz." #: src/totem.c:1416 #, c-format msgid "File '%s' already exists.\n" "The screenshot was not saved." msgstr "Fails '%s' jau eksistē.\n" "Ekrānattēls netika saglabāts." #: src/totem.c:1427 #, c-format msgid "There was an error saving the screenshot.\n" "Details: %s" msgstr "Atgadījās kļūda, saglabājot ekrānattēlu.\n" "Detaļas: %s" #: src/totem.c:1448 msgid "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Totem nevarēja parādīt filmas rekvizītu logu.\n" "Pārliecinieties, vai Totem ir pareizi uzinstalēts." #: src/totem.c:1895 #, c-format msgid "Totem could not startup:\n" "%s" msgstr "Totem nevarēja palaist:\n" "%s" #: src/totem.c:1901 #, c-format msgid "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" "Totem will not be able to play it." msgstr "Nav iespraudņa priekš Totem, lai apstrādātu '%s'\n" "Totem nevarēs to nospēlēt." #: src/totem.c:1907 #, c-format msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further." msgstr "'%s' ir sabojāts, un Totem nevar spēlēt to tālāk." #: src/totem.c:1912 #, c-format msgid "Totem could not play '%s':\n" "%s" msgstr "Totem nevarēja nospēlēt '%s':\n" "%s" #: src/totem.c:1917 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'.\n" "This location is not a valid one." msgstr "Totem nevarēja nospēlēt '%s'.\n" "Šī lokācija ir nederīga." #: src/totem.c:2602 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Totem nevarēja inicializēt \n" "konfigurācijas dzinēju:\n" "%s" #: src/totem.c:2617 #: src/totem.c:2647 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Nevarēju ielādēt galveno saskarni (totem.glade).\n" "Pārliecinieties vai Totem ir pareizi uzstādīts." #: src/totem.c:2669 msgid "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Nevarēju ielādēt saskarni repertuāram.\n" "Pārliecinieties vai Totem ir pareizi uzstādīts." #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Konusa tips ap statusjoslas tekstu" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00"