# translation of totem.HEAD.po to maithili # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-27 06:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:31+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: maithili \n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 msgid "Time:" msgstr "समय:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "जोड़ू..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमे स्थान कॉपी करू " #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "नीच्चाँ जाउ" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "उप्पर जाउ" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "हटाउ" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "गीतसूची सँ फाइल हटाउ" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "हटाउ (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "कापीराइट:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "साइट:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 चैनल" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "० फ्रेम्स प्रति सकेंड" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286 msgid "0 seconds" msgstr "0 सकेण्ड" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "० एक्स 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "एल्बमः" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "कलाकारः" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "आडिओ" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "बिटरेटः" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "चैनल:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणीः" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "अवधिः" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "फ्रेमरेट:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 msgid "General" msgstr "सामान्य" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 msgid "N/A" msgstr "लागू नहि" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "नमूना दरः" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "वर्षः" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 #: ../src/totem-object.c:1593 msgid "Movie Player" msgstr "मूवी प्लेयर" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "चलाउ मूवी आओर गाना" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps मोडम" #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps मोडम" #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps मोडम" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps मोडम" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-चैनल" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-चैनल" #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-चैनल" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-चैनल" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps मोडम/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "आडिओ मेनू (_u)" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Audio Output" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Auto" msgstr "स्वचालित" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "नव वीडियो क' लोड हए पर विंडोकेँ स्वतः नव आकार दिअ'(_r)" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "विरोधी (_n):" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "रंग संतुलन" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Connection _speed:" msgstr "कनेक्शन गति:(_s)" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Decrease volume" msgstr "आवाज़ कम करू" #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Deinterlace" msgstr "विअंतर्ग्रथित करू" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Display" msgstr "देखाउ" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "विंडोकेँ मूवीमे फिट करू " #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "डीवीडी मेनूकेँ जाउ " #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the angle menu" msgstr "कोण मेनूकेँ जाउ" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the audio menu" msgstr "आडिओ मेनूकेँ जाउ" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "अध्याय मेनूमे जाउ " #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the title menu" msgstr "शीर्षक मेनूकेँ जाउ" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Help contents" msgstr "मदति सामग्री" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Increase volume" msgstr "आवाज बढ़ाउ" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Intranet/LAN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Large" msgstr "पैघ" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Networking" msgstr "नेटवर्किंग" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Next chapter or movie" msgstr "अगिला चैप्टर अथवा मूवी" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोलू... (_L)" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a file" msgstr "एकटा फ़ाइल खोलू" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "खोलू एकटा गैर स्थानीय फाइल" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play / P_ause" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Play or pause the movie" msgstr "बजाउ अथवा रोकू मूवी" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Plugins..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयता (_n)" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "पछिला अध्याय अथवा मूवी" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Quit the program" msgstr "प्रोग्राम सँ बाहर जाउ" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारित रीसेट करू (_D)" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _1:1" msgstr "आकार बदलू 1:1(_1)" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize _2:1" msgstr "आकार बदलू २:1(_2)" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize to the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "S_idebar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशीर्षक (_u)" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "संतृप्त:(_u)" #: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Set the repeat mode" msgstr "रिपीट मोडकेँ सेट करू " #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "शफल मोडकेँ सेट करू " #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात 2.11:1 (DVB)केँ सेट करैत अछि" #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "पहलू अनुपात 4:3 (TV)केँ सेट करैत अछि" #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "स्वचालित अनुपात पहलू सेट करू " #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "वर्ग अनुपात पहलू सेट करू " #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show _Controls" msgstr "नियंत्रण देखाउ (_C)" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "दृश्य प्रभाव देखाउ जखन एकटा आडिओ फाइल चलि रहल अछि (_v)" #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show controls" msgstr "नियंत्रण देखाउ" #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "किनार क' पट्टी देखाउ अथवा नुकाबू" #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "शफल मोड(_l)" #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip _Backwards" msgstr "छोड़ू पाछाँसँ (_B)" #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip _Forward" msgstr "छोड़ू आगाँ (_F)" #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip backwards" msgstr "छोड़ू पाछाँ" #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip forward" msgstr "आगाँ छोड़ू" #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "कोण बदलू (_g)" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Switch camera angles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीनमे स्विच करू" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Text Subtitles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Time seek bar" msgstr "समय प्राप्ति बार" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Totem Preferences" msgstr "टोटेम वरीयता " #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Visualization _size:" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन आकार : _s:" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Volume _Down" msgstr "आवाज़ निर्धारक नीच्चाँ (_D)" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Volume _Up" msgstr "आवाज़ निर्धारक उप्पर(_U)" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Zoom Reset" msgstr "ज़ूम रीसेट" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom in" msgstr "पैघ रूपमे देखाउ" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom out" msgstr "छोट रूपमे देखाउ" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom reset" msgstr "ज़ूम फिनु सेट करू " #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_About" msgstr "क' संबंधमे (_A)" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Angle Menu" msgstr "कोण मेनू (_A)" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "पहलू अनुपात (_A)" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Audio output type:" msgstr "आडिओ आउटपुट क़िस्म:(_A)" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Brightness:" msgstr "चमकीलापन (_B):" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Chapter Menu" msgstr "अध्याय मेनू (_C)" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Clear Playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_DVD Menu" msgstr "डीवीडी मेनू (_D)" #: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "_Deinterlace" msgstr "बिनु बंधनक करू (_D)" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालू (_E)" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Encoding:" msgstr "एनकोडिंग (_E):" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Font:" msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Go" msgstr "जाउ (_G)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Help" msgstr "मदति (_H)" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Hue:" msgstr "वर्ण (_H):" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Languages" msgstr "भाषा (_L)" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Movie" msgstr "मूवी(_M)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "अगिला अध्याय/मूवी (_N)" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Open..." msgstr "खोलू (_O)..." #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "पछिला अध्याय / मूवी(_P)" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "_Repeat Mode" msgstr "दोहराबू मोड(_R)" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Resize 1:2" msgstr "आकार बदलू १:२(_R)" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Sound" msgstr "ध्वनि (_S)" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Title Menu" msgstr "शीर्षक मेनू (_T)" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Type of visualization:" msgstr "देखबाक क़िस्म:(_T)" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_View" msgstr "देखू (_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " "useful for monitor-powered speakers." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "धारा क' प्रदर्शन क' आरंभ हए पहिले सँजाल धारा बफर करब क'लेल आंकड़ा क' अघिकतम मात्रा " "(सकेंडमे)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "बफर आकार" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "डिइंटरलेसिंग सक्रिय करू " #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "उपशीर्षक क'लेल एनकोडिंग चारसेट" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "प्रदर्शन क' आगाँ डिकोड करब क'लेल आंकड़ा क' अघिकतम मात्रा (सकेंडमे)" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगिन क' नाम" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "नेटवर्क बफरिंग थ्रेसहोल्ड" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Network connection speed" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "उपशीर्षक रेंडरिंग क' पैंगो फोन्ट विवरण" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "दोहराबू मोड" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "फाइल लोड पर कैनवासकेँ स्वतः पुनः आकार दिअ'" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "जखन कोनो वीडियो प्रदर्शित नहि अछि तँ दृश्य प्रभाव देखाउ" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "सिर्फ आडिओ फाइल क' चलाबै क' दौरान दृश्य प्रभाव देखाउ" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "मोड फेटू" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "ध्वनि आयतन" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "ध्वनि आयतन, प्रतिशतमे, 0 आओर 100 क' बीचमे" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "उपशीर्षक फोन्ट" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "वीडियो क' चमकीलापन" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "वीडियो क' कंट्रास्ट" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "वीडियो क' रँग" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "वीडियो क' संतृप्ति" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "प्रयोग क'लेल आडिओ आउटपुट क' प्रकार" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "आडिओ आडिओपुट फाइल क' प्रकार: \"0\" stereo क'लेल , \"1\" 4-चैनल आउटपुट क' " "लेल, \"2\" 5.0 चैनल आउटपुट क'लेल , \"3\" 5.1 चैनल आउटपुट क'लेल , \"4\" AC3 " "Passthrough." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Visualization quality setting" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "की मुख्य विंडोकेँ शीर्ष पर रहनाइ चाही" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "की मुख्य विंडोकेँ कोनो आन क' शीर्ष पर रहनाइ चाही" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "की प्लेबैक इंजन क'लेल डिबगकेँ अक्षम कएनाइ अछि" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "फ़ाइल क' पता भरू जकरा अहाँ खोलनाइ चाहैत छी (_a):" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "मूवी चलाए रहल अछि" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाबैबला मद नहि अछि " #: ../src/eggfileformatchooser.c:63 #, c-format msgid "File Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:171 msgid "By Extension" msgstr "विस्तार सँ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:185 msgid "File Format" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:203 msgid "Extension(s)" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधकसँ संपर्क रद करू" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करू" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प देखाउ" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 msgid "Unknown video" msgstr "" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "कोनो फ़ाइल नहि" #: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:121 msgid "Default browser not configured" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130 msgid "Error launching URI" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:188 msgid "The file does not exist." msgstr "फाइल मोज़ुद नहि अछि." #: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192 #: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "सुनिश्चित करू जे टोटेम ठीक सँ संस्थापित अछि." #: ../src/totem-interface.c:335 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:339 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:343 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:338 msgid "None" msgstr "किछु नहि" #: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "बजाउ डिस्क '%s'" #: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "device%d" msgstr "डिवाइस%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:895 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:900 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1176 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1180 msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #: ../src/totem-menu.c:1189 msgid "Totem Website" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Configure Plugins" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1337 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "सेट 16:9 (एनामॉरफिक) पहलू अनुपात" #: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Playing" msgstr "खेलि रहल अछि" #: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "ठहरू" #: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Paused" msgstr "ठहरू" #: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play" msgstr "बजाउ" #: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585 #: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 msgid "Stopped" msgstr "रुकल" #: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059 #: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "टोटेम '%s'केँ बजाए नहि सकल." #: ../src/totem-object.c:1142 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "टोटेम एहि मीडिया (%s)केँ चलाए नहि सकल हालांकि एकटा प्लगिन एकरा नियंत्रित करब क'लेल " "मोजुद अछि." #: ../src/totem-object.c:1143 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "अहाँ जरूर जाँचनाइ चाहब जे ड्राइवमे डिस्क मोजुद अछि आओर ई ठीक सँ विन्यस्त अछि." #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235 msgid "More information about media plugins" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "कृप्या आवश्यक प्लगिनकेँ संस्थापित करू आओर टोटेमकेँ एहि मीडियाकेँ चलाबै क'लेल आरंभ करू ." #: ../src/totem-object.c:1153 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "टोटेम मीडिया क' एहि प्रकारकेँ (%s) नहि देखाए सकैत अछि किएक अहाँक पास उचित प्लगिन नहि " "अछि." #: ../src/totem-object.c:1159 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1160 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1170 msgid "More information about watching TV" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1171 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1172 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1175 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1176 msgid "Please try again later." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1181 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1182 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1216 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "टोटेमकेँ एहि डिस्ककेँ चलाबै क' अनुमति नहि अछि." #: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 msgid "No reason." msgstr "कोनो कारण नहि." #: ../src/totem-object.c:1231 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1232 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1712 msgid "No error message" msgstr "कोनो त्रुटि संदेश नहि" #: ../src/totem-object.c:2051 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "टोटेम सहायता सामग्री देखाए नहि सकल." #: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479 msgid "An error occurred" msgstr "एकटा त्रुटि आएल" #: ../src/totem-object.c:3250 msgid "TV signal lost" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:3251 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "पछिला अध्याय/मूवी" #: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819 msgid "Play / Pause" msgstr "बजाउ/ठहरू" #: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "अगिला अध्याय/मूवी" #: ../src/totem-object.c:3954 msgid "Totem could not startup." msgstr "टोटेम शुरू नहि भ' सकल." #: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "स्थान खोलू..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "सक्षम करू" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाउ/ठहरू" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "अगिला" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "पछिला" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "फॉरवार्ड खोजू" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "पाछाँ सँ खोजू" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज तेज" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज कम" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन टॉगल करू " #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "नियंत्रण देखाउ/नुकाबू" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "एनक्यू" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "बदलू" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Print playing movie" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Seek" msgstr "प्राप्ति" #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Playlist index" msgstr "गीत-सूची" #: ../src/totem-options.c:70 msgid "Movies to play" msgstr "चलाबै क' लेल मूवी" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:153 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "गीत सूची सहेजि नहि सकल" #: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "सहेजू प्लेलिस्ट" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "गीत-सूची" #: ../src/totem-playlist.c:1761 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "'%s' प्लेलिस्ट विश्लेषित नहि कए सकल, ई क्षति ग्रस्त भ' सकैत छल." #: ../src/totem-playlist.c:1762 msgid "Playlist error" msgstr "गीत-सूची त्रुटि" #: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "Enable visual effects?" msgstr "दृश्य प्रभाव सक्षम करू ?" #: ../src/totem-preferences.c:109 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "एहन लागैत अछि जे अहाँ टोटेम रिमोट सँ चलाए रहल अछि.\n" "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ दृश्य प्रभावकेँ सक्रिय कएनाइ चाहैत अछि?" #: ../src/totem-preferences.c:323 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "दृश्य प्रभाव प्रकार क' बदलाव क' प्रभावी हए क'लेल फिनु शुरू कएनाइ जरूरी अछि." #: ../src/totem-preferences.c:407 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "आडिओ आउटपुट क' बदलावकेँ प्रभावी तखन हाएत जखन टोटेम पुनर्प्रारंभ हाएत." #: ../src/totem-preferences.c:502 msgid "Preferences" msgstr "वरीयता" #: ../src/totem-preferences.c:661 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "उपशीर्षक फोन्ट चुनू" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "आडिओ/ वीडियो" #: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:115 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "एकरामे खोजू %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:197 msgid "Buffering" msgstr "बफरिंग" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:208 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:277 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 msgid "Current Locale" msgstr "वर्तमान लोकेल" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "साइरिलिक/रूसी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हिब्रू दृश्य" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 msgid "Korean" msgstr "कोरियाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 msgid "Persian" msgstr "फारसी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपीय" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 msgid "Resolution" msgstr "विभेदन" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: ../src/totem-uri.c:455 msgid "All files" msgstr "सभ फ़ाइल" #: ../src/totem-uri.c:460 msgid "Supported files" msgstr "समर्थित फाइल" #: ../src/totem-uri.c:472 msgid "Audio files" msgstr "आडिओ फाइल" #: ../src/totem-uri.c:480 msgid "Video files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:490 msgid "Subtitle files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:555 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:609 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "मूवी अथवा गीत-सूची चुनू" #: ../src/totem.c:95 msgid "Could not open link" msgstr "लिंक नहि खोलि सकल" #: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम मूवी चलाबै बला" #: ../src/totem.c:137 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरीकेँ आरंभीकृत नहि कए सकल." #: ../src/totem.c:137 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "अपन सिस्टम क' संस्थापनकेँ जाँचू . टोटेम निकल जएताह." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:145 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- चलाउ मूवी आओर गीत" #: ../src/totem.c:153 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s चलाउ--help' उपलब्ध कमाण्ड लाइन क' पूर्ण सूचीकेँ देखबाक लेल.\n" #: ../src/totem.c:170 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "टोटम विन्यास इंजनकेँ शुरू नहि कए सकल." #: ../src/totem.c:170 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "निश्चित करू जे GNOME ठीक सँ संस्थापित अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "निवेदित आडिओ आउटपुट नहि भेटल. कृप्या आन आडिओ आउटपुट मल्टी मीडिया चयनकमे चुनू." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "Location not found." msgstr "स्थान नहि भेटल." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "वीडियो आउटपुट आन अनुप्रयोग द्वारा प्रयुक्त हाएत अछि कृप्या आन वीडियो अनुप्रयोग बन्न करू , अथवा " "आन वीडियो आउटपुटकेँ मल्टी मीडिया सिस्टम चयनकमे चुनू." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "आडिओ आउटपुट आन अनुप्रयोग क' द्वारा प्रयोगमे अछि कृप्या मल्टी मीडिया चयनकमे आन आडिओ " "आउटपुटकेँ चुनू. अहाँ एकटा ध्वनि सर्वर क' प्रयोग करब क' विचार कए सकैत अछि." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "संजाल पर फाइल नहि चलाए सकैछ. एकरा पहिले डिस्कमे डाउनलोड करबाक कोशिश करू " #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 msgid "Media file could not be played." msgstr "मूवी फाइल नहि चलाओल जाए सकल." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिकाकेँ पाबैमे विफल" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 msgid "Surround" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263 msgid "Mono" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer क' बहुत पुरान संस्करण संस्थापित अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "मीडियामे कोनो समर्थित वीडियो धारा नहि अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "GStreamer प्ले ऑब्जेक्टकेँ बनाबैमे विफल. कृप्या अपन GStreamer संस्थापनकेँ जाँचू ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "वीडियो आउटपुटकेँ खोलबमे विफल. ई उपलब्ध नहि भ' सकैछ मल्टी मीडिया सिस्टम चयनकमे " "कृप्या आन वीडियो आउटपुट चुनू." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "वीडियो आउटपुटकेँ पाबैमे विफल. अहाँक GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप सँ संस्थापित करब क' " "जरूरत भ' सकैछ अथवा मल्टी मीडिया सिस्टम चयनकमे कृप्या आन वीडियो आउटपुट चुनू." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "आडिओ आउटपुट खोलबमे विफल. अहाँक ध्वनि डिवाइस खोलब क' अनुमति नहि भ' सकैत अछि अथवा ध्वनि " "सर्वर नहि तल सकैत अछि कृप्या मल्टीमीडिया सिस्टम चयनकमे आन आउटपुट फाइल खोलू." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "आडिओ आउटपुटकेँ पाबैमे विफल. अहाँक GStreamer प्लगिन अतिरिक्त रूप सँ संस्थापित करब क' " "जरूरत भ' सकैत अछि अथवा मल्टी मीडिया सिस्टम चयनकमे कृप्या आन आडिओ आउटपुट चुनू." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "आडिओ चालक '%s'केँ लोड नहि कए सकल\n" "जाँचू जे डिवाइस व्यस्त नहि अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "कोनो वीडियो आउटपुट उपलब्ध नहि अछि निश्चित करू जे प्रोग्राम सही ढ़ंग सँ संस्थापित अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "अहाँक द्वारा जुड़बाक कओसिस कएल जाए रहल सर्वर ज्ञात नहि अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "अहाँक द्वारा निर्दिष्ट डिवाइस नाम (%s) मान्य नहि देखाइ पड़ैत अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "सर्वर जकरामे अहाँ जुड़ब क' कओसिस कए रहल अछि (%s) पहुँच क' बाहर अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "एहि सर्वर सँ संबंध अस्वीकृत कए देल गेल ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "निर्दिष्ट मूवी नहि भेट सकल." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 msgid "The movie could not be read." msgstr "मूवी पढ़ल नहि जाए सकल." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "एकटा समस्या उत्पन्न भेल एकटा लाइब्रेरी अथवा डिकोडर (%s) क' लोड करब क' दौरान" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "फाइल गोपित अछि आओर चलाओल नहि जाए सकैत अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "सुरक्षा कारणसँ मूवीकेँ चलाओल नहि जाए सकल." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "आडिओ डिवाइस व्यस्त अछि की आन अनुप्रयोग एकर प्रयोग कए रहल अछि?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "अहाँक एहि फाइलकेँ खोलब क' अनुमति नहि अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "सर्वर एहि फाइल अथवा स्ट्रीम सँ पहुँचकेँ अस्वीकृत कए देलक." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "फाइल जकरा अहाँ चलाबै क' कोसिस कएलहुँ ओ खाली फाइल अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "ई मूवी क' स्थानकेँ संभालबाक लेल कोनो इनपुट प्लगिन नहि अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "ई मूवीकेँ संभालबाक लेल कोनो प्लगिन नहि अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "मूवी टूटल अछि आओर आगाँ नहि बजाओल जाए सकत." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 msgid "This location is not a valid one." msgstr "ई स्थान मान्य नहि अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 msgid "This movie could not be opened." msgstr "मूवी खोलल नहि जाए सकल." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 msgid "Generic Error." msgstr "जेनेरिक त्रुटि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "वीडियो कडेक '%s' नियंत्रित नहि भेल. अहाँक किछु अतिरिक्त प्लगिन संस्थापित करब क' जरूरत " "भ' सकैत अछि किछु प्रकार क' मूवीकेँ चलाबै क'लेल ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "आडिओ कडेक '%s' नियंत्रित नहि भेल. अहाँक किछु अतिरिक्त प्लगिन संस्थापित करबाक जरूरत " "भ' सकैत अछि किछु प्रकार क' मूवीकेँ चलाबै क'लेल ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "भाषा %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 msgid "No video to capture." msgstr "लए क'लेल कोनो वीडियो नहि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 msgid "Video codec is not handled." msgstr "वीडियो कोडेक नियंत्रित नहि अछि." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 msgid "Movie is not playing." msgstr "मूवीकेँ नहि चलाओल जाए रहल अछि." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:228 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:266 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घंटा" msgstr[1] "%d घंटा" #: ../src/backend/video-utils.c:268 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनट" msgstr[1] "%d मिनट" #: ../src/backend/video-utils.c:271 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सकेंड" msgstr[1] "%d सकेंड" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:277 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:280 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:283 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "खोजक परिणाम" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 msgid "Jamendo" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 msgid "%M:%S" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitles downloader" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360 msgid "Subtitles" msgstr "" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363 msgid "Format" msgstr "प्रारूप" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366 msgid "Rating" msgstr "रेटिंग" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464 msgid "Searching subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d फ्रेम प्रति सकेंड" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 msgid "Save Gallery" msgstr "" #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 #, c-format msgid "Screenshot%d.jpg" msgstr "" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजबामे त्रुटि छल." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 msgid "Save Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजू" #. Set the default path and filename #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "स्क्रीनशॉट%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "एहन नहि होनाइ चाही, कृप्या एकटा बग रिपोर्ट दिअ'." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "स्क्रीनशॉट लिअ'(_S)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट लिअ'" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "छोड़ू एकरामे" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "छोड़ू केँ.(_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "छोड़ू निर्दिष्ट समय केँ" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "छोड़ू एकरा:(_S)" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "सकेण्ड" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 msgid "YouTube" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150 msgid "Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 msgid "Fetching related videos..." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380 msgid "Fetching search results..." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395 msgid "Fetching more videos..." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 msgid "No URI to play" msgstr "चलाबै क' लेल कोनो URI नहि" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "टोटेम '%s'केँ बजाए नहि सकल." #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" क' सँग खोलू (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "ब्रॉउजर प्लगिन %s क' प्रयोग कए रहल अछि" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "टोटेम ब्रॉउजर प्लगिन" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "कोनो गीत-सूची नहि अथवा गीत सूची खाली" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "थ्रेड सेफ लाइब्रेरीकेँ आरंभीकृत नहि कए सकल." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "अपन सिस्टम क' संस्थापनकेँ जाँचू . टोटेम प्लगिन निकल जएताह." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "पाइथन कँसोल " #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr ""