# translation of totem.master.ml.po to # This file is distributed under the same license as the totem package. # Copyright (C) 2003-2008 totem'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006. # Hari Vishnu , 2008. # Reviewed by Manilal K M , 2008. # Reviewed by Praveen Arimbrathodiyil , 2008. # പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-08 09:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-14 17:14+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ മുഴുവനും എടുക്കേണ്ട" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "സമയം:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "ചേര്‍ക്കുക..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "സ്ഥാനം ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "താഴേയ്ക്കു് മാറ്റുക" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു് മാറ്റുക" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "ഫയല്‍ പ്ലേലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും കളയുക" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "അടിക്കുറിപ്പുകള്‍ക്കായി ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "വിലാസം _പകര്‍ത്തുക..." #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 #| msgid "_Select text subtitle..." msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_അടിക്കുറിപ്പു് പദാവലി തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "രചയിതാവ്:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "_ക്രമീകരിയ്ക്കുക..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "പകര്‍പ്പാവകാശം:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "സൈറ്റ്:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 ചാനലുകള്‍" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 ചട്ടക്കൂടുകള്‍/സെക്കന്റ്" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 സെക്കന്റുകള്‍" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "ആല്‍ബം:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "കലാകാരന്‍/കലാകാരി:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "ശബ്ദം" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "ബിറ്റ് റെയിറ്റ്:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "ചാനലുകള്‍:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "കോഡെക്ക്:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "അഭിപ്രായം:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "അളവുകള്‍:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "സമയ പരിധി:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "ഫ്രെയിംറേറ്റ്:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "സാമ്പിള്‍ റേറ്റ്:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "തലക്കെട്ട്:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "അറിഞ്ഞുകൂടാത്ത" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "വര്‍ഷം‌:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്കു് വീഡിയോ ചേര്‍ക്കുക" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_പ്ലേലിസ്റ്റിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 #: ../src/totem-object.c:1633 msgid "Movie Player" msgstr "മൂവി പ്ലേയര്‍" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "സിനിമയും പാട്ടുകളും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 എം.ബി.പി.എസ് ടി-1/ഇന്‍ട്രാനെറ്റ്/ലാന്‍" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 കെ.ബി.പി.എസ് ഡുഅല്‍ ഐ.എസ്.ഡി.എന്‍/ഡി.എസ്.എല്‍" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 കെ.ബി.പി.എസ് മോഡെം" #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 കെ.ബി.പി.എസ് മോഡെം" #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 കെ.ബി.പി.എസ് ഡി.എസ്.എല്‍ കേബിള്‍" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 കെ.ബി.പി.എസ് മോഡെം" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 കെ.ബി.പി.എസ് മോഡെം" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 കെ.ബി.പി.എസ് മോഡെം" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 കെ.ബി.പി.എസ് ഡി.എസ്.എല്‍ കേബിള്‍" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-ചാനല്‍" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-ചാനല്‍" #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-ചാനല്‍" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-ചാനല്‍" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 കെ.ബി.പി.എസ് ഡി.എസ്.എല്‍/കേബിള്‍" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 കെ.ബി.പി.എസ് മോഡം/ഐ.എസ്.ഡി.എന്‍" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "എ.സി.3 പാസ്ത്രൂ (അകത്തൂടെ കടക്കല്‍)" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "_ഓഡിയോ മെനു" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ചു്" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgstr "ഓഡിയോ പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408 msgid "Auto" msgstr "സ്വതേ" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "ഒരു പുതിയ മൂവി ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമേ അടിക്കുറിപ്പു് ഫയലുകള്‍ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "ഒരു പുതിയ വീഡിയോ ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമേ ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം _ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് മായ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_തെളിച്ചം: " #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "നിറത്തിന്റെ നില" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "പ്രയോഗം വികസിപ്പിക്കുന്നതിനായി പ്ലഗിനുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:32 #| msgid "Configure Plugins" msgid "Configure the application" msgstr "പ്രയോഗം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "കണക്ഷന്‍ _വേഗത:" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402 msgid "Deinterlace" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലെയിസ്" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "പ്രദര്‍ശനം" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "വളരെ വലുതു്" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "സിനിമയുടെ വലിപ്പത്തിലേയ്ക്കു് ജാലകം ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ഡി.വി.ഡി മെനുവിലേയ്ക്കു് പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "ആങ്കിള്‍ മെനുവിലേയ്ക്കു് പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ഓഡിയോ മെനുവിലേയ്ക്കു് പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "ഭാഗങ്ങളുടെ മെനുവിലേയ്ക്കു് പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "തലക്കെട്ടുകളുടെ മെനുവിലേയ്ക്കു് പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "സഹായത്തിന്റെ ഉളളടക്കം" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "ശബ്ദം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" msgstr "ഇന്‍ട്രാനെറ്റ്/ലാന്‍" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "വലുത്" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ്" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "അടുത്ത ഭാഗം അല്ലെങ്കില്‍ സിനിമ" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "_വിലാസം തുറക്കുക..." #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "ഒരു നോണ്‍-ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക / _താല്‍കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ചലച്ചിത്രം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ താല്‍കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: ../data/totem.ui.h:59 #| msgid "Play" msgid "Playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക്" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "സംയോജകം..." #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "മുന്‍ഗണ_നകള്‍" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "മുമ്പുളള ഭാഗം" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "പ്രയോഗം നിര്‍ത്തുക" #: ../data/totem.ui.h:64 #| msgid "Reset To _Defaults" msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_സഹജമായവയിലേയ്ക്കു് വീണ്ടും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "വലിപ്പം _1:1 ആയി ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "വലിപ്പം _2:1 ആയി ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ ഇരട്ടി വലിപ്പത്തിലാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ പകുതി വലിപ്പത്തിലാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ സ്വാഭാവിക വലിപ്പത്തിലാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404 msgid "S_idebar" msgstr "വശത്തുള്ള _പട്ട" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "അ_ടിക്കുറിപ്പുകള്‍" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" msgstr "സാ_ച്ചുറേഷന്‍:" #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400 msgid "Set the repeat mode" msgstr "റിപ്പീറ്റ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "ഷഫിള്‍ മോഡ് സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "16:9 (വൈഡ്-സ്ക്രീന്‍) ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോ സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോ സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TV) ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോ സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോ സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "സ്ക്വയര്‍ ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോ സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403 msgid "Show _Controls" msgstr "_നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "ഓഡിയോ ഫയല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ _വിഷ്വല്‍ ഇഫക്റ്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403 msgid "Show controls" msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "സൈഡ് ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "ഷ_ഫിള്‍ മോഡ്" #: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 msgid "Skip _Backwards" msgstr "_പുറകോട്ട് ഒരു പടി പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 msgid "Skip _Forward" msgstr "_മുന്നോട്ട് ഒരു പടി പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 msgid "Skip backwards" msgstr "പുറകോട്ട് ഒരു പടി പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 msgid "Skip forward" msgstr "മുന്നോട്ട് ഒരു പടി പോവുക" #: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409 msgid "Square" msgstr "ചതുരം" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Start playing files from last position" msgstr "അവസാന സ്ഥാനത്തു് നിന്നും ഫയലുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294 msgid "Stereo" msgstr "സ്റ്റീരിയോ" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "_ആങ്കിളുകള്‍ സ്വിച്ച് ചെയ്യുക" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "ക്യാമറ ആങ്കിളുകള്‍ സ്വിച്ച് ചെയ്യുക" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരാമാവധി വലിപ്പത്തിലേയ്ക്കു് മാറുക" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" msgstr "അടിക്കുറിപ്പുകള്‍" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "പ്രത്യേക സമയത്തേയ്ക്കു് കൊണ്ടുപോകാനുള്ള ബാറ്" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "ടോട്ടത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ട്രീമില്‍ നിന്നും ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുക" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "കണ്ണിന് കുളിര്‍മയേകുന്ന കാഴ്ചകള്‍" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" msgstr "വിഷ്യലൈസേഷന്‍ _വലിപ്പം:" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "ശബ്ദം _കുറയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "ശബ്ദം _വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "വലുതാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" msgstr "വലിപ്പം വീണ്ടും ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" msgstr "വലുതാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" msgstr "വലിപ്പം വീണ്ടും ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "_സംബന്ധിച്ച്" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "_ആങ്കിള്‍ മെനു" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_ആസ്പെക്റ്റ് റേഷ്യോ" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "_ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് രീതി:" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_പ്രകാശം:" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_ഭാഗങ്ങളുടെ മെനു" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_പ്ലേലിസ്റ്റ് മായ്ക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "_ഉളളടക്കം" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "_ഡി.വി.ഡി മെനു" #: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402 msgid "_Deinterlace" msgstr "_ഡിഇന്റര്‍ലെയിസ്" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "_പുറത്തെടുക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "_എന്‍കോഡിങ്ങ്:" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം:" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_മുഴുവന്‍ തിരശ്ശീല" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "_പോകുക" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "_വര്‍ണ്ണം:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_ഭാഷകള്‍" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_ചലച്ചിത്രം" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_അടുത്ത ഭാഗം/സിനിമാ" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_തുറക്കുക..." #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "തൊട്ടു് _മുമ്പുള്ള ഭാഗം/സിനിമ" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_റിപ്പീറ്റ് മോഡ്" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "1:2 _വലിപ്പത്തിലേയ്ക്കാക്കുക" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_ശബ്ദം" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "_തലക്കെട്ടു് മെനു" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "ഏതു് _തരം വിഷ്വലൈസേഷന്‍:" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 #| msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "ശബ്ദം വരുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 #| msgid "" #| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This " #| "is useful for monitor powered speakers." msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "ശബ്ദം വരുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക. മോണിറ്റര്‍ വഴി ഊര്‍ജം കിട്ടുന്ന " "സ്പീക്കറുകള്‍ക്കുണ്ടെങ്കില്‍, ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "ശ്രംഖലയിലുള്ള സ്ട്രീമുകള്‍ക്ക് കാണിയ്ക്കാന്‍ തുടങ്ങുന്നതിനു മുമ്പു് ബഫര്‍ ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ അളവ് " "(സെക്കന്റുകളില്‍)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "ഏകദേശം നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ വേഗത, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള മീഡിയയുടെ ഗുണം " "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു്: \"0\" - 14.4 Kbps മോഡം, \"1\" - 19.2 Kbps മോഡം, \"2\" - " "28.8 Kbps മോഡം, \"3\" - 33.6 Kbps മോഡം, \"4\" - 34.4 Kbps മോഡം, \"5\" " "- 56 Kbps മോഡം/ISDN, \"6\" - 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" - 256 Kbps " "DSL/കേബിള്‍, \"8\" - 384 Kbps DSL/കേബിള്‍, \"9\" - 512 Kbps DSL/കേബിള്‍, \"10" "\" - 1.5 Mbps T1/ഇന്‍ട്രാനെറ്റ്t/LAN, \"11\" - ഇന്‍ട്രാനെറ്റ്/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "ബഫറിന്റെ വലിപ്പം" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 #| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"തുറക്കുക...\" എന്ന സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹജമായ സ്ഥാനം" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 #| msgid "" #| "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " #| "directory" msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" "\"തുറക്കുക...\" എന്ന സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹജമായ സ്ഥാനം, സഹജമായിട്ടുള്ളതു് " "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറിയാണു്" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 #| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"തിരച്ചിത്രം എടുക്കുക\" എന്ന സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹജമായ സ്ഥാനം" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 #| msgid "" #| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " #| "Pictures directory" msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "\"തിരച്ചിത്രം എടുക്കുക\" എന്ന സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹജമായ സ്ഥാനം, " "സഹജമായിട്ടുള്ളതു് ചിത്രങ്ങളുടെ ഡയറക്ടറിയാണു്" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "ഡീഇന്റര്‍ലെയിസിങ്ങ് സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "അടിക്കുറിപ്പിനു് വേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ്" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "കാണിക്കുന്നതിനു മുമ്പ് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യേണ്ട് ഡാറ്റയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ആകാവുന്ന അളവ് (സെക്കന്റുകളില്‍)" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "വിഷ്വല്‍ ഇഫക്റ്റ്സ് സംയോജകങ്ങളുടെ പേരു്" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "ശൃംഖല ബഫറിങ് ത്രെഷോള്‍ഡ്" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 #| msgid "Connection _speed:" msgid "Network connection speed" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ വേഗത" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് ചിത്രീകരിയ്ക്കാനുളള പാംഗോ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വിവരണം" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" "ഓഡിയോ വിശ്വലൈസേഷനുള്ള ഗുണമുള്ള സജ്ജമീകരണങ്ങള്‍: ചെറുതിനു് \"0\", സാധാരണയുള്ളവയ്ക്ക് " "\"1\", വലുതിനു് \"2\", വളരെ വലുതിനു് \"3\"." #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "റിപ്പീറ്റ് മോഡ്" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ കാന്വാസ് തനിയെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാത്തപ്പോള്‍ വിഷ്വല്‍ ഇഫക്റ്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "ഓഡിയോ ഫയല്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ മാത്രം വിഷ്വല്‍ ഇഫക്റ്റുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "ഷഫിള്‍ മോഡ്" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "ശബ്ദം" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "ശബ്ദം, ശതമാനത്തില്‍, 0-നും 100-നും ഇടയ്ക്ക്" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് എന്‍കോഡിങ്ങ്" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "അടിക്കുറിപ്പിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ പ്രകാശം" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ തെളിച്ചം" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ വര്‍ണ്ണം" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ സാച്ചുറേഷന്‍" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഏതു് തരം ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഏതു് തരം ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട്: \"0\" for സ്ടീരിയോ, \"1\" for 4-ചാനല്‍ " "ഔട്ട്പുട്ട്, \"2\" for 5.0 ചാനല്‍ ഔട്ട്പുട്ട്, \"3\" for 5.1 ചാനല്‍ ഔട്ട്പുട്ട്, \"4\" for AC3 " "പാസ് ത്രൂ." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 #| msgid "Visualization _size:" msgid "Visualization quality setting" msgstr "വിഷ്യലൈസേഷന്റെ ഗുണ സജ്ജീകരണം" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "പ്രധാന ജാലകം മുകളില്‍ തന്നെ കാണണമോ" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "പ്രധാന ജാലകം മറ്റുള്ളവയുടെ മുകളില്‍ തന്നെ കാണണമോ" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "ചലച്ചിത്രം ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അടിക്കുറിപ്പു് തനിയെ ലോഡ് ചെയ്യണോ എന്ന്" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ 'വീട്' തട്ടത്തില്‍ സംയോജകങ്ങള്‍ അപ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണോ എന്നു്" #: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "പ്ലേബാക്ക് എഞ്ചിന് ഡീബഗ് സജ്ജമാക്കണമോ" #: ../data/totem.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "" "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള " "ഓഡിയോ/വീഡിയോ ഫയലുകളുടെ സ്ഥാനം സൂക്ഷിക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "നിങ്ങള്‍ തുറക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഫയലിന്റെ _വിലാസം നല്‍കുക:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "ഒരു ചലച്ചിത്രം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format #| msgid "This location is not a valid one." msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായൊരു .desktop ഫയലല്ല" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഐച്ഛികം: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ഒരു 'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയിലേക്ക് രേഖയുടെ URIകള്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "ഫയല്‍ _ശൈലി: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 #| msgid "All files" msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 #| msgid "Supported files" msgid "All Supported Files" msgstr "പിന്തുണയുളള എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 #| msgid "By extension" msgid "By Extension" msgstr "എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ മുഖേന" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 #| msgid "File Error" msgid "File Format" msgstr "ഫയല്‍ ശൈലി" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 #| msgid "By extension" msgid "Extension(s)" msgstr "എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍" #: ../src/eggfileformatchooser.c:645 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് `%s'-നുപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഫയല്‍ ശൈലി കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്രാമിനു് " "സാധ്യമായില്ല. ഫയലിനു് പരിചിതമായ ഒരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നുറപ്പാക്കുക " "അല്ലെങ്കില്‍ താഴെ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള ഫയല്‍ ശൈലിയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ ഒരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 msgid "File format not recognized" msgstr "ഫയല്‍ ശൈലി അപരിചിതം" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണമടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ നല്‍കുക" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID നല്‍കുക" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 #| msgid "Audio files" msgid "Audio Preview" msgstr "ഓഡിയോ തിരനോട്ടം" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത വീഡിയോ" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 #| msgid "Play" msgid "_Play Now" msgstr "ഇപ്പോള്‍ _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 #| msgid "Channels:" msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: ../src/totem-fullscreen.c:484 msgid "No File" msgstr "ഫയല്‍ ഇല്ല" #: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "യൂ.ആര്‍.എല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല '%s': %s" #: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" msgstr "സഹജമായ ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" msgstr "യൂ.ആര്‍.ഐ തുടങ്ങുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' വിനിമയതലം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. %s" #: ../src/totem-interface.c:206 msgid "The file does not exist." msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലില്ല." #: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 #: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "ടോട്ടം ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പുവരുത്തുക." #: ../src/totem-interface.c:353 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ടോട്ടം ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു ജനറല്‍ " "പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍വരുത്താവുന്നതുമാണു്; " "ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ളഏതെങ്കിലും ലക്കമോ " "ഉപയോഗിക്കാം." #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ടോട്ടം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു " "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി " "ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക." #: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ടോട്ടത്തിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; " "ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301, USA." #: ../src/totem-interface.c:364 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "ടോട്ടമില്‍ പ്രൊപ്രൈറ്ററി ജി-സ്ട്രീമര്‍ സംയോജകങ്ങളുടെ ഉപയോഗം അനുവദിക്കുന്നതിനായി ഒരു " "ഒഴിവാക്കലുണ്ട്." #: ../src/totem-menu.c:342 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../src/totem-menu.c:837 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s ഡിസ്ക് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/totem-menu.c:840 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ഉപകരണം%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:922 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "ഡി.വി.ഡി അഡാപ്റ്റര്‍ %u" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:927 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "ടി.വി കാണുക '%s'-ഏല്‍" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1200 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s ഉപയോഗിക്കുന്ന മൂവി പ്ലേയര്‍" #: ../src/totem-menu.c:1204 #| msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം © 2002-2009 ബാസ്‌റ്റ്യന്‍ നോസെറാ" #: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070 msgid "translator-credits" msgstr "" "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ \n" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "ഹരി വിഷ്ണു " #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Totem Website" msgstr "ടോട്ടം വെബ്സൈറ്റ്" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "സംയോജകങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #: ../src/totem-menu.c:1411 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (അനമോര്‍ഫിക്ക്) ആസ്പക്റ്റ് റേഷ്യോ സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 msgid "Playing" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Paused" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 #: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 msgid "Stopped" msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 #: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "ടോട്ടത്തിനു് '%s' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/totem-object.c:1178 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "ടോട്ടമിനു ഈ മധ്യമം പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല (%s), ഇത് കയ്കാര്യം ചെയ്യാന്‍ സംയോജകം " "ഉണ്ടെങ്കിലും." #: ../src/totem-object.c:1179 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "ഡിസ്ക് ഡ്രൈവില്‍ ഉണ്ടെന്നും അതു ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നും തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുക" #: ../src/totem-object.c:1187 msgid "More information about media plugins" msgstr "മാധ്യമ സം യോജകങ്ങളെ കുറിച്ച് കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/totem-object.c:1188 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "ആവശ്യമുളള സംയോജകങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത് ടോട്ടം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: ../src/totem-object.c:1190 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "ടോട്ടമിനു ഇത്തരം മാധ്യമം പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല (%s), കാരണം അതിനു ഡിസ്കില്‍ നിന്നു " "വായിക്കാനുള്ള ശരിയായ സംയോജകങ്ങളില്ല" #: ../src/totem-object.c:1192 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "ടോട്ടമിനു ഇത്തരം മാധ്യമം പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല (%s), കാരണം അതിനു കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള " "ശരിയായ സംയോജകങ്ങളില്ല" #: ../src/totem-object.c:1196 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" "ടോട്ടമിനു ടി.വി പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല, കാരണം ടി.വി അഡാപ്റ്ററുകളൊന്നും ഇല്ല അല്ലെങ്കില്‍ അവ " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../src/totem-object.c:1197 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "ദയവായി താങ്ങുന്ന ടി.വി. അഡാപ്റ്റര്‍ ഇടുക" #: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about watching TV" msgstr "ടി.വി കാണുന്നതിനെ പറ്റി കൂറ്റുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/totem-object.c:1208 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "ടോട്ടം ഒരു ചാനല്‍ പട്ടിക കാണുന്നില്ല, ഇത് റിസീവര്‍ ട്യൂണ്‍ ചെയ്യാന്‍ ആവശ്യമുള്ളതാണു്." #: ../src/totem-object.c:1209 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "കണ്ണിയില്‍ തന്നിരിക്കുന്ന ഉപദേശങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക ഒരു ചാനല്‍സ് പട്ടിക ഉണ്ടാക്കാന്‍." #: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "ടോട്ടമിനു ഇത്തരം മാധ്യമം പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല (%s), കാരണം ടി.വ്വി ഉപകരണം തിരക്കിലാണു." #: ../src/totem-object.c:1213 msgid "Please try again later." msgstr "ദയവായി പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../src/totem-object.c:1218 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "ടോട്ടമിനു ഇത്തരം മാധ്യമം പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല (%s), കാരണം അത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../src/totem-object.c:1219 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "ദയവായി പ്ലേ-ബാക്ക് ചെയ്യാന്‍ വേറെ ഒരു ഡിസ്ക് ഇടുക" #: ../src/totem-object.c:1254 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "ടോട്ടത്തിനു് ഈ ഡിസ്ക് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4050 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 msgid "No reason." msgstr "കാരണം ഇല്ല." #: ../src/totem-object.c:1269 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "ടോട്ടം ശബ്ദ സി.ഡികളൂടെ പ്ലേ.ബാക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../src/totem-object.c:1270 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "ദയവായി ഈ സി.ഡി പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ ഒരു ശബ്ദ-പ്ലേയറോ സി.ഡി എക്സ്റ്റ്രാക്റ്ററോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെ " "കുറിച്ച് ആലോചിക്കുക." #: ../src/totem-object.c:1753 msgid "No error message" msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒന്നും ഇല്ല" #: ../src/totem-object.c:2104 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "ടോട്ടത്തിനു് സഹായത്തിന്റെ ഉളളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358 msgid "An error occurred" msgstr "ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../src/totem-object.c:3321 msgid "TV signal lost" msgstr "ദൂരദര്‍ശിനിയില്‍ നിന്നുള്ള സിഗ്നല്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടു" #: ../src/totem-object.c:3322 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "ദയവായി നിങ്ങളൂടെ ഹാര്‍ഡ്വെയര്‍ സെറ്റപ്പ് പരിശോധിക്കുക." #: ../src/totem-object.c:3908 ../src/totem-object.c:3910 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുള്ള ഭാഗം/സിനിമ" #: ../src/totem-object.c:3916 ../src/totem-object.c:3918 msgid "Play / Pause" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക / താല്‍കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: ../src/totem-object.c:3925 ../src/totem-object.c:3927 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "അടുത്ത ഭാഗം/സിനിമ" #: ../src/totem-object.c:4050 msgid "Totem could not startup." msgstr "ടോട്ടത്തിനു് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "വിലാസം തുറക്കുക..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "ഡീബഗ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക/താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "അടുത്തത്" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "പിന്നോട്ട്" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "മുമ്പോട്ട് തിരയുക" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "പുറകോട്ട് തിരയുക" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "ശബ്ദം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുക" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "ശബ്ദമില്ലാതാക്കുക" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "മുഴുവന്‍ തിരശ്ശീലയും" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക/അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "മാറ്റി എഴുതുക" #: ../src/totem-options.c:64 #| msgid "Don't connect to an already running instance" msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "നേരത്തെ ഓടുന്ന ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിലേയ്ക്കു് ബന്ധപ്പെടുത്തരുത്" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "സമയത്തേക്ക് അനക്കുക" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സൂചിക" #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "ഓടിക്കേണ്ട ചലച്ചിത്രങ്ങള്‍" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:149 #| msgid "Clear the playlist" msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "എംപിത്രി ഷൌട്ട്കാസ്റ്റ് പ്ലേലിസ്റ്റ്" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "എംപിത്രി ഓ‍ഡിയോ (സ്ട്രീമ്ഡ്)" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "എംപിത്രി ഓ‍ഡിയോ (സ്ട്രീമ്ഡ്, ഡോസ് ശൈലി)" #: ../src/totem-playlist.c:152 #| msgid "Save Playlist" msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML പങ്കിടുന്ന പ്ലേലിസ്റ്റ്" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "തലക്കെട്ടു് %d" #: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുക" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ്" #: ../src/totem-playlist.c:1771 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് '%s' തുറക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല, ഇതിനു കേടു വന്നിരിക്കാം" #: ../src/totem-playlist.c:1772 msgid "Playlist error" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് പിശക്" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "വിഷ്വല്‍ ഇഫക്റ്റുകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ?" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ മാറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നുമാണ് ടോട്ടം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നത്.\n" "വിഷ്വല്‍ ഇഫക്റ്റുകള്‍ സജ്ജമാക്കണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/totem-preferences.c:353 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "വിഷ്വല്‍ ഇഫക്റ്റുകളില്‍ വരുത്തുന്ന മാറ്റം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമെങ്കില്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും " "ആരംഭിക്കേണ്ടതാണ്." #: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "ടോട്ടം വീണ്ടും ആരംഭിച്ചാല്‍ മാത്രമേ ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് രീതിയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ " "പ്രാവര്‍ത്തികമാകൂ." #: ../src/totem-preferences.c:532 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/totem-preferences.c:692 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "അടിക്കുറിപ്പിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "ഓഡിയോ/വീഡിയോ" #: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (സ്ട്രീം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s തെരയുക" #: ../src/totem-statusbar.c:221 msgid "Buffering" msgstr "ബഫറിങ്" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:232 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:301 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:306 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "നിലവിലുളള ലോക്കെല്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "അറബിക്ക്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്ക്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "സെല്‍ട്ടിക്ക്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്പിയന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "സിറില്ലിക്ക്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "സിറില്ലിക്ക്/റഷ്യന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "സിറില്ലിക്ക്/യുക്രേനിയന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "ഗുജറാത്തി" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "ഗുരുമുക്കി" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രൂ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ഹീബ്രൂ വിഷ്വല്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്ലാന്‍ഡിക്ക്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "നോര്‍ഡിക്ക്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "റൊമാനിയന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "സൌത്ത് യൂറോപ്പിയന്‍" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "തായി" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "യൂണികോഡ്" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "പാശ്ചാത്ത്യം" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" msgstr "വീഡിയോ യുആര്‍ഐ ലഭ്യമല്ല" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 #| msgid "Vietnamese" msgid "Filename" msgstr "ഫയല്‍നാമം" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670 msgid "Resolution" msgstr "റിസല്യൂഷന്‍" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 #| msgid "Duration:" msgid "Duration" msgstr "സമയ പരിധി" #: ../src/totem-uri.c:468 msgid "All files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../src/totem-uri.c:473 msgid "Supported files" msgstr "പിന്തുണയുളള ഫയലുകള്‍" #: ../src/totem-uri.c:485 msgid "Audio files" msgstr "ഓഡിയോ ഫയലുകള്‍" #: ../src/totem-uri.c:493 msgid "Video files" msgstr "വീഡിയോ ഫയലുകള്‍" #: ../src/totem-uri.c:503 msgid "Subtitle files" msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് ഫയലുകള്‍" #: ../src/totem-uri.c:555 #| msgid "Select text subtitle" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/totem-uri.c:617 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ചലച്ചിത്രങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്ലേലിസ്റ്റുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/totem.c:93 #| msgid "Could not save the playlist" msgid "Could not open link" msgstr "കണ്ണി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ടോട്ടം മൂവി പ്ലേയര്‍" #: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "ത്രെഡ്-സെയിഫ് ലൈബ്രറികള്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക. Totem ഇപ്പോള്‍ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണ്." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- സിനിമയും പാട്ടുകളും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു" #: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" " '%s --help' രണ്‍ ചെയ്യുക ലഭ്യമായ ആജ്ഞ-വരി ഐച്ഛികങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണാന്‍..\n" #: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ എഞ്ചിന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ ടോട്ടത്തിനു് സാധ്യമായില്ല." #: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "ഗ്നോം ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പുവരുത്തുക." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ഓഡിയോ ട്രാക്ക് #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2548 #, c-format #| msgid "S_ubtitles" msgid "Subtitle #%d" msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2952 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "അഭ്യര്‍ഥിച്ച ശബ്ദ ഔട്പുട്ട് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല. ദയവായി വേറൊരു ശബ്ദ-ഔട്പുട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക മള്‍ടി-മീഡിയ " "സിസ്റ്റംസ് സെലക്റ്ററില്‍." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957 msgid "Location not found." msgstr "സ്ഥാനം കണ്ടുകിട്ടിയില്ല." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2961 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല; നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിനുളള അനുവാദം ഇല്ലായിരിക്കാം." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "വീഡിയോ ഔട്പുട്ട് വേറെ ഒരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റു വീഡിയോ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിര്‍ത്തുക, " "അല്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു വീഡിയോ ഔട്പുട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക മള്‍ടി-മീഡിയ സിസ്റ്റംസ് സെലക്റ്ററില്‍." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2978 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ശബ്ദ ഔട്പുട്ട് വേറെ ഒരു പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ദയവായി വേറൊരു ശബ്ദ ഔട്പുട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക മള്‍ടി-" "മീഡിയ സിസ്റ്റംസ് സെലക്റ്ററില്‍. നിങ്ങള്‍ക്കൊരു ശബ്ദ സെര്‍വര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് " "ആലോചിക്കാവുന്നതാണു." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3002 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "ഈ ചലച്ചിത്രം പ്ലേ-ബാക്ക് ചെയ്യാന്‍ ഒരു %s സംയോജകം ആവശ്യമുണ്ട്, അത് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3003 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ഈ ചലച്ചിത്രം പ്ലേ-ബാക്ക് ചെയ്യാന്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഡീക്കോഡറുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്, അത് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്തിട്ടില്ല.:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "നെറ്റ്‍വര്‍ക്കില്‍ ഈ ഫയല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ആദ്യം അത് ഡിസ്ക്കില്‍ നിന്നും ഡൌണ്‍ ലോഡ് " "ചെയ്യുന്നതിന് ശ്രമിക്കുക." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3100 msgid "Media file could not be played." msgstr "മീഡിയാ ഫയല്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290 msgid "Surround" msgstr "സറൌണ്ട് (എല്ലാ ദിശയില്‍ നിന്നും ശബ്ദം)" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292 msgid "Mono" msgstr "മോണോ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer-ന്റെ പഴയ വേര്‍ഷന്‍ ആണ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "മീഡിയ്ക് പിന്തുണയുളള വീഡിയോ പ്രവാഹങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "ജി-സ്ട്രീമര്‍ പ്ലേ ഓബ്ജെക്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപെട്ടു. ദയവായി നിങ്ങളുടെ ജി-സ്ട്രീമര്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റൊളേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "വീഡിയോ ഔട്പുട്ട് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപെട്ടു. ദയവായി വേറൊരു വീഡിയോ ഔട്പുട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക മള്‍ടി-" "മീഡിയ സിസ്റ്റംസ് സെലക്റ്ററില്‍." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "വീഡിയോ ഔട്പുട്ട് കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് വേറെ ജി-സ്ട്രീമര്‍ സംയോജകങ്ങള്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടി വരും, അല്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു വീഡിയോ ഔട്പുട് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടി വരും മള്‍ടി-" "മീഡിയ സിസ്റ്റംസ് സെലക്റ്ററില്‍." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ശബ്ദ ഔട്പുട്ട് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപെട്ടു. നിങ്ങള്‍ക്ക് ശബ്ദ ഉപകരണം തുറക്കാന്‍ അനുവാദം " "ഇല്ലായിരിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ ശബ്ദ സെര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. ദയവായി വേറൊരു ശബ്ദയോ " "ഔട്പുട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുക മള്‍ടി-മീഡിയ സിസ്റ്റംസ് സെലക്റ്ററില്‍" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ശബ്ദ ഔട്പുട്ട് കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് വേറെ ജി-സ്ട്രീമര്‍ സംയോജകങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ " "ചെയ്യേണ്ടി വരും, അല്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ശബ്ദ ഔട്പുട് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടി വരും മള്‍ടി-മീഡിയ സിസ്റ്റംസ് " "സെലക്റ്ററില്‍." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍" msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്" msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്‍" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d സെക്കന്‍ഡ്" msgstr[1] "%d സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "സംയോജകം" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "സംയോജകം %s പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "സംയോജകം %s പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "സംയോജകം പിശക്" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "ബിമ്യൂസ്ഡ്" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ബെമ്യൂസ്ഡ് ക്ലയന്റ് വഴി ടോട്ടം നിയന്ത്രിക്കുക " #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "പേരില്ലാത്തത് %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "ടോട്ടം ബിമ്യൂസ്ഡ് സെര്‍വര്‍" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "ടോട്ടം ബിമ്യൂസ്ഡ് സെര്‍വര്‍ വേര്‍ഷന്‍ 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 #| msgid "Related Videos" msgid "_Create Video Disc..." msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് _ഉണ്ടാക്കുക..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "നിലവില്‍ ഓടുന്ന ചലചിത്രത്തില്‍ നിന്നും ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ (S) VCD ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "വീഡി_യോ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുക..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 #| msgid "Share the current playlist via HTTP" msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന വീഡിയോ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുക" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD പകര്‍ത്തുക..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന വീഡിയോ (S)VCD പകര്‍ത്തുക" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 #| msgid "The movie could not be read." msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്കിന്റെ ഡൂപ്ലിക്കേറ്റുണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 #| msgid "The movie could not be read." msgid "The movie could not be recorded." msgstr "ചലച്ചിത്രം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "ഒരു സംരംഭം സിഡിയിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "വിസിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡികള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് റിക്കോര്‍ഡര്‍" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "വെട്ടി നീക്കുക" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "കോഹറന്‍സ് DLNA/UPnP ക്ലൈന്റ്" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "കൊഹറന്‍സ് നിയന്ത്രിതമായ ടോട്ടമിനുള്ള ഒരു DLNA/UPnP ക്ലൈന്റ്" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "ഡി-ബസ് സര്‍വീസ്" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "നിലവിലോടുന്ന ചലചിത്രങ്ങള്‍ക്കുള്ള അറിയിപ്പുകള്‍ ഡി-ബസ് സബ്സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് " "അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന്‍." #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സഞ്ചര്‍ സ്റ്റാറ്റസ്" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "ചലച്ചിത്രം ഓടുമ്പോള്‍ നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സഞ്ചര്‍ സ്റ്റാറ്റസ് 'ദൂരെ' ആക്കുക." #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "ഗാലാഗോ ഡീമണുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "ഗ്രോമിറ്റ് അന്നോട്ടേഷന്‍സ്" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "സ്ലീനേല്‍ കുറിപ്പികള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ പ്രെസെന്റേഷന്‍ സഹായി" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "ഗ്രോമിറ്റ് ബൈനറി കണ്ടു പിടിക്കാനായില്ല" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 #| msgid "Movie Player" msgid "BBC iPlayer" msgstr "ബിബിസി ഐപ്ലേയര്‍" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "ബിബിസി ഐപ്ലേയര്‍ സര്‍വീസില്‍ നിന്നും കഴിഞ്ഞ 7 ദിവസത്തെ ബിബിസി പ്രോഗ്രാമുകള്‍ സ്ട്രീം ചെയ്യുക." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error Listing Channel Categories" msgstr "ചാനല്‍ വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" "ബിബിസി ഐപ്ലേയറില്‍ ലഭ്യമായ ടെലിവിഷന്‍ ചാനലുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ " "അപരിചിതമായ പിശക്." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു…" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" msgstr "പ്രോഗ്രാം ഫീഡ് ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " "and category combination." msgstr "" "ഈ ചാനലിലും വിഭാഗത്തിലും പ്രോഗ്രാമുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ അപരിചിതമായ " "പിശക്." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 #| msgid "Artist:" msgid "By artist" msgstr "കലാകാരന്‍/കലാകാരി:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "ടാഗ് മുഖേന" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "ജമെണ്ടോ ആല്‍ബം താള്‍" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "ജമെണ്ടോ പ്ലഗിന്‍ ക്രമീകരണം" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ലക്കങ്ങള്‍" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve" msgstr "_ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള ആല്‍ബമുകളുടെ എണ്ണം" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "വളരെ ഉപയോഗത്തിലുള്ള" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format" msgstr "താല്‍പര്യമുള്ള ഓഡിയോ _ശൈലി" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "തിരയല്‍ ഫലങ്ങള്‍" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 #| msgid "_Open in Web Browser" msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ബ്രൌസറില്‍ ജമെണ്ടോ ആല്‍ബം താള്‍ _തുറക്കുക" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "ജമെണ്ടോ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍ ലൈസന്‍സിലുള്ള സംഗീതം ജമെണ്ടോയില്‍ കേള്‍ക്കുക." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "നിങ്ങള്‍ പൈഥണ്‍ സിംപിള്‍സണ്‍ ഘടകം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണു്." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format #| msgid "Artist:" msgid "Artist: %s" msgstr "കലാകാരന്‍/കലാകാരി: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "വിഭാഗം: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format #| msgid "Related Videos" msgid "Released on: %s" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതു്: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "ലൈസന്‍സ്: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 #, python-format #| msgid "%d %%" msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 #, python-format #| msgid "Album:" msgid "Album: %s" msgstr "ആല്‍ബം: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format #| msgid "Duration:" msgid "Duration: %s" msgstr "സമയ പരിധി: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "ആല്‍ബമുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു, ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "ആല്‍ബങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായി." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "ജമെണ്ടോ സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പരാജയം.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "ജമെണ്ടോ സര്‍വര്‍ %s കോഡ് തിരികെ ലഭ്യമാക്കി." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ഇന്‍ഫ്രാറെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "താങ്ങുന്നു ഇന്‍ഫ്രാ-റെഡ് ദൂര-നിയന്ത്രണം" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "എല്‍.ഐ.അര്‍.സി ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc ക്രമീകരണം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "റിക്കോര്‍ഡിങ്ങുകള്‍" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "മിത്-ടി.വ്വി റിക്കോര്‍ഡിങ്ങുകള്‍" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "മിത്ത് ടിവി ലൈവ് ടിവി" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 #| msgid "_Languages" msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "ചലചിത്ര അടിക്കുറിപ്പുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 #| msgid "Subtitle files" msgid "Subtitle _language:" msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് _ഭാഷകള്‍:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 #| msgid "Text Subtitles" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "അടിക്കുറിപ്പുകളുമായ _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "നിലവിലോടുന്ന ചലചിത്രത്തിനുള്ള അടിക്കുറപ്പു് തെരയുക" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 #| msgid "Subtitle font" msgid "Subtitle Downloader" msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ബ്രസീലിയന്‍ പോര്‍ച്ചുഗീസ്" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles വെബ്സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 #| msgid "No results" msgid "No results found" msgstr "ഫലമൊന്നും ലഭ്യമായില്ല" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 #| msgid "S_ubtitles" msgid "Subtitles" msgstr "അടിക്കുറിപ്പുകള്‍" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 #| msgid "Normal" msgid "Format" msgstr "ശൈലി" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 #| msgid "Playing" msgid "Rating" msgstr "റേറ്റിങ്" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "ചലചിത്ര അടിക്കുറിപ്പുകള്‍ _ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles-ല്‍ നിന്നും ചലചിത്ര അടിക്കുറിപ്പുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 #| msgid "_Select text subtitle..." msgid "Searching subtitles..." msgstr "അടിക്കുറിപ്പിനായി തെരയുന്നു..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 #| msgid "Encoding charset for subtitle" msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "അടിക്കുറിപ്പു് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍ " #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "പ്രധാന ജാലകം മുകളില്‍ തന്നെ വെക്കുക ചലച്ചിത്രം ഓടുമ്പോള്‍" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ %d ഫ്രെയിമുകള്‍" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 #| msgid "Neighbours" msgid "Neighbors" msgstr "അയല്‍വാസികള്‍" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "നിലവിലുള്ള പ്ലേലിസ്റ്റ് എഹ്.റ്റി.റ്റി.പി വഴി പങ്കുവെക്കുക" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, no-c-format #| msgid "" #| "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #| "All occurances of the string %u will be replaced by your name,\n" #| "and %h will be replaced by your computer's host name." msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "പ്ലേലിസ്റ്റ് സേവനം നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ അറിയിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന പേരു.\n" "ഈ സ്ട്രിങ് %u എവിടെല്ലാം വരുന്നോ അവിടെ നിങ്ങളുടെ പേരു വച്ചു മാറ്റും,\n" "പിന്നെ %h -നു പകരം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പേരായി മാറ്റും." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" msgstr "സേവന (_N)പേരു:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "എങ്ക്രിപ്റ്റഡ് (_e) ട്രാന്‍സ്ഫര്‍ പ്രോടോക്കോള്‍ ഉപയോഗിക്കുക (HTTPS)" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "തിരചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം കണക്കുകൂട്ടുക" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 #| msgid "Take a screenshot" msgid "Number of screenshots:" msgstr "തിരചിത്രങ്ങളുടെ എണ്ണം:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടിന്റെ വീതി (പിക്സലുകളില്‍):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "_ഫോള്‍ഡറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 #| msgid "Select playlist format:" msgid "Select a folder" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 #| msgid "Service _Name:" msgid "_Name:" msgstr "_പേരു്:" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 msgid "Save Gallery" msgstr "ഗാലറി സൂക്ഷിക്കുക" #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 #, c-format #| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot%d.jpg" msgstr "Screenshot%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "ഗാലറി ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "ഗാലറി \"%s\" ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക്." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുക" #. Create the screenshot widget #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 #| msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "ടോട്ടത്തിനു് വീഡിയോയുടെ സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് ലഭ്യമായില്ല." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ഇത് പാടില്ലാത്തതാണ്; ഒരു റിപ്പോര്‍ട്ട് തയ്യാറാക്കുക." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "_സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് എടുക്കുക" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 #| msgid "Take _Screenshot..." msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് _ഗാലറി ഉണ്ടാക്കുക..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 #| msgid "Take a screenshot" msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ടുകളുടെ ഗാലറിയുണ്ടാക്കുക" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "അടുത്തത്" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "അടുത്തത്...(_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ഒരു വ്യക്തമായ സമയത്തിലേയ്ക്കു് മാറുക" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 #| msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "\"Skip to\" സംഭാഷണ സംയോജനഘടകം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_അടുത്തത്:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്റുകള്‍" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "ഫയല്‍ %s-ഇനു മെറ്റാഡാറ്റാ കിട്ടുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "ഫയല്‍ പിശക്" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "ഫലമില്ല" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "കാണിക്കുന്നു %i - %i, %i മാച്ചുകളില്‍" msgstr[1] "കാണിക്കുന്നു %i - %i, %i മാച്ചുകളില്‍" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 msgid "Page" msgstr "താള്‍" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "പ്രാദേശിക തിരയല്‍" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "ജാലക ചിഹ്നം ഓടുന്ന ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ നഖചിത്രം ആക്കുക" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "നഖചിത്രം" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "പ്രാദേശികമായ വീഡിയോസിനായ് തിരയുക 'ട്രാക്കര്‍' ഉപയോഗിച്ച്" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "യൂട്യൂബ് വീഡിയോകള്‍ ബ്രൗസ് ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുന്ന സമ്യോജകം" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 #| msgid "YouTube browser" msgid "YouTube Browser" msgstr "യൂട്യൂബ് ബ്രൌസര്‍" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "സംബന്ധിതമായ വീഡിയോകള്‍" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "വീഡിയോകള്‍" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "(_O)തുറക്കുക വെബ് ബ്രൗസറില്‍" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "വീഡിയൊ തുറക്കുക നിങ്ങളുടെ വെബ് ബ്രൗസറില്‍" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "യൂട്യൂബ്" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 msgid "Cancelling query…" msgstr "ചോദ്യം റദ്ദാക്കുന്നു" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "വീഡിയോ യുആര്‍ഐ തെരയുന്നതില്‍ പിശക്" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 #| msgid "Fetching more videos..." msgid "Error Searching for Videos" msgstr "വീഡിയോകള്‍ തെരയുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "സര്‍വറിന്റെ മറുപടി മനസ്സിലായില്ല. libgdata-യുടെ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പാണു് " "നിങ്ങളുപയോഗിക്കുന്നതെന്നു് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836 #| msgid "Fetching search results..." msgid "Fetching search results…" msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ കൊണ്ടു വരുന്നു" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887 #| msgid "Fetching related videos..." msgid "Fetching related videos…" msgstr "സംബന്ധിതമായ വീഡിയോകള്‍… കൊണ്ടു വരുന്നു..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938 #| msgid "_Open in Web Browser" msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "വീഡിയോ വെബ് ബ്രൌസറില്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958 #| msgid "Fetching more videos..." msgid "Fetching more videos…" msgstr "കൂടുതല്‍ വീഡിയോകള്‍… കൊണ്ടു വരുന്നു.." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417 msgid "No URI to play" msgstr "പ്ലേ ചെയ്യാന്‍ യു.ആര്‍.എല്‍ ഇല്ല" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "ടോട്ടത്തിനു് '%s' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമായില്ല." #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "(_O)തുറക്കുക \"%s\" ഉപയോഗിച്ച്" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s ഉപയോഗിക്കുന്ന ബ്രൗസര്‍ സമ്യോജകം" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem ബ്രൗസര്‍ സമ്യോജകം" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Totem സമ്യോജകം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "പ്ലേലിസ്റ്റില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പ്ലേലിസ്റ്റ് ഖാലിയാണു" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141 #| msgid "Totem Browser Plugin" msgid "Movie browser plugin" msgstr "ചലചിത്രം ബ്രൌസര്‍ സംയോജകം" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക. Totem സംയോജകം ഇപ്പോള്‍ നില്‍ക്കുന്നതാണ്." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 #| msgid "Interactive python console." msgid "Interactive Python console." msgstr "ഇന്റാക്ടീവ് പൈത്തണ്‍ കണ്‍സോള്‍." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "പൈത്തണ്‍ കണ്‍സോള്‍ " #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "പൈത്തണ്‍ കണ്‍സോള്‍ വിഭവസൂചിക" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "(_P)പൈത്തണ്‍ കണ്‍സോള്‍ " #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 #| msgid "Show Totem's python console" msgid "Show Totem's Python console" msgstr "ടോട്ടെം പൈത്തണ്‍ കണ്‍സോള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "പൈത്തണ്‍ ഡീബഗ്ഗര്‍" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 #| msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "ദൂരെയുള്ള പൈത്തണ്‍ ഡീബഗ്ഗിങ്ങ് അര്‍.പി.ഡി.ബി.2 ഉപയോഗിച്ചു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object'ലൂടെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ടോട്ടം വസ്തു ഉപയോഗിക്കാം:\\n%s\"" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "ടോട്ടം പൈത്തണ്‍ കണ്‍സോള്‍" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒ.കെ അമര്‍ത്തി കഴിഞ്ഞാല്‍ ടോട്ടം കാത്തിരിക്കുന്നു നിങ്ങള്‍ അതിലേയ്ക്കു് വിന്‍.പി.ഡി.ബി " "അല്ലെങ്കില്‍ അര്‍.പി.ഡി.ബി.2 ഉപയോഗിച്ച് ബന്ധപെട്ടില്ലെങ്കില്‍. നിങ്ങള്‍ ജികോണ്‍ഫില്‍ ഒരു ഡീബഗര്‍ " "പാസ്വര്‍ഡ് ഇട്ടിറ്റില്ലെങ്കില്‍, അതു സഹജമായ പാസ്വര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കും ('totem')."