# translation of mr.po to Marathi # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Onkar Shinde , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-14 10:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 20:48+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" "व्हिडीओ, ज्यास टोटेम असेही म्हटले जाते, GNOME डेस्कटॉप वातावारणाचे अधिकृत " "चित्रपट वादक आहे. त्यामध्ये स्थानीय व्हिडीओजचे शोधण्याजोगी सूचींचे गुणधर्म, " "आणि डीवीडीज, तसेच स्थानीय नेटवर्क व्हिडीओ शेअर्स (UPnP/DLNA चा वापर करून) आणि " "असंख्य संकेतस्थाळांपासूनचे व्हिडीओ हायलाइट्स समाविष्टीत आहे." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "टोटेमध्ये अगाऊ कार्यक्षमता जसे कि: उपशीर्षक डाउनलोडर, आणि डीवीडीज रेकॉर्ड " "करण्यसाठी समर्थन समाविष्टीत आहे." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापककरिता व्हिडीओ थंबनेलर" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 #| msgid "Movie Properties" msgid "Files properties tab" msgstr "फाइल्स गुणधर्म टॅब" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 #: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 msgid "Videos" msgstr "व्हिडीओज्" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "चित्रपट चालवा" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "व्हिडिओ;चित्रपट;फिल्म;क्लिप;सिरिज्;प्लेअर;DVD;TV;डिस्क;" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "व्हिडिओचा तेजपणा" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "व्हिडिओची विभिन्नता" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "व्हिडिओचा ह्य" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "व्हिडीओची संपृक्तता" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "पुन:प्रसारण मार्ग" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "इंटरलेस्ड् चित्रपटांकरीता डिइंटरलेसिंग बंद करायचे" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "पार्श्वभूमीतील इंजीन करीता सदोष निर्धारण कार्यान्वीत करायचे का" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Type of audio output to use" msgstr "वापरण्याजोगी ऑडिओ आऊपुटचा प्रकार" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "संजाळ बफरची कमाल क्षमता" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "स्ट्रिम (सेकंदात) दाखण्यापूर्वी नेटवर्क स्ट्रिम्स् करीता बफर करण्याजोगी डाटा" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" msgstr "उपशिर्षक फॉन्ट" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "उपशीर्षक दाखवण्याकरीता पाँगो फाँट वर्णन." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशिर्षक ऐंकोडींग" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "उपशीर्षककरीता एंकोडिंग कॅरेक्टर." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"उघडा...\" संवाद करीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "\"उघडा...\" संवादकरीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण. पूर्वनिर्धारीत सध्याचे " "डिरेक्ट्री आहे." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Take Screenshot\" संवाद करीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "\"स्क्रीनशॉठ घ्या\" संवादकरीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण. छायाचित्र डिरेक्ट्री " "पूर्वनिर्धारीत " "आहे." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "वापरकर्त्याची मुख्य संचयीकातील प्लगइन अकार्यान्वीत करायचे का" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "किबोर्ड शार्टकट्स् बंद करायचे" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "चित्रपट दाखल केल्यावर पाठ्य उपशिर्षक आपोआप दाखल करायचे का" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "चित्रपट लोड केल्यावर बाहेरील अध्याय फाइल्स् स्वयंलोड करायचे" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "सुरू असलेल्या प्लगइन्स्ची सूची" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "सध्या सुरू (लोड केलेले व सुरू) असलेल्या प्लगइन नावांची सूची." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "दाखवण्याजोगी डिरेक्ट्रिज" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "ब्राऊज संवादमध्ये दाखवण्याजोगी डिरेक्ट्रीज, पूर्वनिर्धारित काहीही नाही" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "स्टिरिओ" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4-मार्ग" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-मार्ग" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-मार्ग" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-मार्ग" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 पासथ्रु" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../data/preferences.ui.h:8 #| msgid "Text Subtitles" msgid "External Subtitles" msgstr "बाहेरील उपशिर्षक" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "चित्रपट लोड केल्यावर उपशीर्षक फाइल्स् लोड करा (_L)" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "फॉन्ट (_F):" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "एनकोडिंग (_E):" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "बाहेरील अध्याय" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "चित्रपट लोड झाल्यावर अध्याय फाइल्स् लोड करा (_c)" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन्स" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins..." msgstr "प्लगइन..." #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "दृश्य" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "इंटलेस्ड् व्हिडिजचे डिइंटरलेसिंग बंद करा (_d)" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "रंग समतुल" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "तेजपणा (_B):" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "विभिन्नता (_n):" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "संपृक्तता (_u):" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "ह्यू (_H):" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारीत मुळस्थितीत न्या (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Audio Output" msgstr "ऑडिओ आऊपुट" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Audio output type:" msgstr "ऑडिओ आऊटपुट प्रकार (_A):" #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "ऑडिओ" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "कलाकार:" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "वेळ:" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "वर्ष:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "अल्बम:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "टीप्पणी:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "कंटेनर:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "व्हिडीओ" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "परिमाण:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "फ्रेम दर:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "बिट दर:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "सॅम्पल दर:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "मार्ग:" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राधान्यता (_n)" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Add _Local Video…" msgstr "स्थानीय व्हिडीओ समाविष्ट करा (_L)…" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Web Video…" msgstr "वेब व्हिडीओ समाविष्ट करा (_W)…" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspect प्रमाण (_A)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "स्वयं" #: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "चौकोन" #: ../data/totem.ui.h:9 #| msgctxt "Aspect ratio" #| msgid "4:3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (वाइडस्क्रीन)" #: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Zoom In" msgstr "मोठे करा" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Switch An_gles" msgstr "कोन बदलवा (_g)" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Languages" msgstr "भाषा (_L)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशिर्षक (_u)" #: ../data/totem.ui.h:16 #| msgid "Select Text Subtitles" msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "मजकूर उपशिर्षक नीवडा (_S)..." #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "बाहेर काढा (_E)" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Repeat" msgstr "पुनरावृत्त (_R)" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "डिव्हिडी मेनू (_D)" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "शिर्षक मेनू (_T)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "ऑडिओ मेन्यु (_u)" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "कोन मेनू (_A)" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "पाठ मेनू (_C)" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "तुम्हाला उघडायची त्या फाइलचा पत्ता प्रविष्ट करा (_a):" #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP सर्व्हरकरीता पासवर्डची विनंती केली" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ऑडिओ ट्रॅक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "उपशिर्षक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "जोडणी करण्याजोगी सर्व्हर परिचीत नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "या सर्व्हरकरीता जोडणी नकारली गेली." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "निर्देशीत चित्रपट आढळले नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "सर्व्हरने या फाइल किंवा स्ट्रिमकरीता प्रवेश नकारले." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "या फाइल किंवा स्ट्रिमकरीता प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "ह्या फाइलला उघडण्यास तुमच्याकडे परवानगी नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 msgid "This location is not a valid one." msgstr "हे ठिकाण वैध नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 msgid "The movie could not be read." msgstr "चित्रपट वाचणे अशक्य." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "हे चित्रपट चालविण्याकरीता %s प्लगइन आवश्यक आहे, जे इंस्टॉल्ड नाही." msgstr[1] "" "हे चित्रपट चालविण्याकरीता खालील डिकोडर्स आवश्यक आहे जे इंस्टॉल्ड नाही:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "या स्ट्रिमला चालवणे अशक्य. फायरवॉल त्यास ब्लॉक करत आहे अशी शक्यता आहे." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "न आढळणाऱ्या कोडेक्समुळे ऑडिओ किंवा व्हिडिओ स्ट्रिम. चित्रपटांचे काहिक प्रकार " "चालवण्यासाठी " "अगाऊ प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक आहे" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "ह्या फाइलला नेटवर्कवर चालवणे शक्य नाही. त्यास प्रथम स्थानीयरित्या डाउनलोड " "करायचा " "प्रयत्न करा." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "भोवती" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "एकसंख्यी" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "मिडिया मध्ये समर्थीत व्हिडियो प्रव्हा समाविष्टीत नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "काहिक आवश्यक प्लगइन्स् आढळले नाहीत. प्रोग्रमा योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत आहे " "याची खात्री " "करा." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 मार्ग" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d तास" msgstr[1] "%d तास" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनिट" msgstr[1] "%d मिनिट" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकंद" msgstr[1] "%d सेकंद" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 सेकंद" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "दर सेकंदकरीता %d फ्रेम" msgstr[1] "दर सेकंदकरीता %d फ्रेम्स्" #: ../src/grilo.ui.h:1 #| msgid "Select a folder" msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" #: ../src/grilo.ui.h:2 #| msgid "Select a folder" msgid "Select None" msgstr "काहीही निवडू नका" #: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "ऑडिओ पूर्वावलोकन" #: ../src/totem.c:244 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "थ्रेड-सेफ लायब्ररी प्रारंभ करू शकले नाही." #: ../src/totem.c:244 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "तुमच्या प्रणालीचे प्रतिष्ठापना तपासा. टोटेम आता बाहेर पडेल." #: ../src/totem-grilo.c:280 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "सिसजन %d एपिसोड %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: ../src/totem-grilo.c:317 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (सिसजन %d एपिसोड %d)" #: ../src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "त्रुटीची तपासणी करा" #: ../src/totem-grilo.c:824 msgid "Search Error" msgstr "सर्च त्रुटी" #: ../src/totem-grilo.c:1275 msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #: ../src/totem-grilo.c:1871 #| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "वाहिन्या" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%1$s' संवाद दाखल करू शकले नाही. %2$s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही." #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "टोटेम व्यवस्थित स्थापीत केले आहे ह्याची खात्री करा." #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "पसंतीकरिता घटकांनावरील क्लिक करा" #: ../src/totem-main-toolbar.c:137 #, c-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d नीवडलेले" msgstr[1] "%d नीवडलेले" #: ../src/totem-main-toolbar.c:159 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "“%s” करिता परिणाम" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "मागे" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 msgid "Select" msgstr "निवडा" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "शोधा" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:391 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:395 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "स्वयं" #: ../src/totem-object.c:175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "उपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n" #: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध करा" #: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "चालवा" #: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 #: ../src/totem-object.c:1955 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "टोटेम '%1$s' चालवू शकले नाही." #: ../src/totem-object.c:2097 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "टोटेम मदत अनुक्रम दर्शवू शकले नाही." #: ../src/totem-object.c:2337 msgid "An error occurred" msgstr "त्रुटी निर्माण झाली" #: ../src/totem-object.c:3641 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "पूर्वीचे पाठ/चित्रपट" #: ../src/totem-object.c:3647 msgid "Play / Pause" msgstr "चालवा / स्तब्ध" #: ../src/totem-object.c:3653 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "पुढचाचे पाठ/चित्रपट" #: ../src/totem-object.c:3867 msgid "Totem could not startup." msgstr "टोटेम सुरू होऊ शकले नाही." #: ../src/totem-object.c:3867 msgid "No reason." msgstr "कारण नाही." #: ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "वेब व्हिडीओ समाविष्ट करा" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करा (_C)" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "समाविष्ट करा (_A)" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "डिबग कार्यान्वीत करा" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "चालवा/ स्तब्ध करा" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "पुढचे" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "मागचे" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "पुढे जा" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "मागे जा" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज वाढवा" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज वाढवा कमी करा" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "आवाज मुक करा" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "पूर्ण पडदा टॉगल करा" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "रांगेत लावा" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "बदलवा" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "सीक" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "चालवण्याजोगी चलचित्र" #: ../src/totem-options.c:76 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- चित्रपट व गाणी चालवा" #: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "रांगेत लावणे व त्यास एकाचवेळी अदलाबदल करणे अशक्य" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "शिर्षक %d" #: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "वादकसूची '%s' वाचणे अशक्य. ते कदाचित दोषीत असावे." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "प्लगइन संयोजीत करा" #: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "उपशिर्षक फॉन्ट निवडा" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "ऑडिओ/व्हिडीओ" #: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:170 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:173 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 #| msgid "Add to Playlist" msgid "Add to Favourites" msgstr "पसंतीचेमध्ये समाविष्ट करा" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 #| msgid "Shuff_le" msgid "Shuffle" msgstr "अदलाबदल" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "सध्याची लोकेल" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "विश्लेषीत चिनी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशीयन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "सायरिलिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सायरिलिक/रशियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराथी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "द्रुश्य हिब्रू" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "आयलॅंडिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s करीता सीक" #: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "व्हिडीओ फाइल्स्" #: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "उपशिर्षक फाइल्स्" #: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "मजकूर उपशिर्षक नीवडा" #: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #: ../src/totem-uri.c:457 #| msgid "Videos" msgid "Add Videos" msgstr "व्हिडीओज समाविष्ट करा" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 msgid "Filename" msgstr "फाइलचेनाव" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 msgid "Resolution" msgstr "रेजॉल्यूशन" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 msgid "Duration" msgstr "कार्यकाळ" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "ॲपल ट्रैलर्स्" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "ॲपल ट्रैलर्स् स्थळकरीता युजर एजेंट ठरवतो" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "उपशीर्षक स्वयंलोड करा" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "उपशीर्षक स्वयंलोड करा" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "व्हिडीओ डिस्क रेकॉर्डर" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCDs किंवा व्हिडीओ DVDs रेकॉर्ड करतो" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "व्हिडीओ डिस्कचे हुबेहुब प्रत बनवणे अशक्य." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "चित्रपटला रेकॉर्ड करणे अशक्य." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "प्रकल्प लिहण्यास अशक्य." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 #| msgid "_Create Video Disc..." msgid "_Create Video Disc…" msgstr "व्हिडीओ डिस्क निर्माण करा (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 #| msgid "Copy Vide_o DVD..." msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "व्हिडीओ डीवीडीचे प्रत करा (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 #| msgid "Copy (S)VCD..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCD चे प्रत करा..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "नवीन अध्यायकरीता नाव:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "अध्याय काढून टाका (_R)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "सूचीतून अध्याय काढून टाका" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "अध्यायकडे जा (_G)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "चित्रपटात ह्या अध्यायवर जा" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 #| msgid "Add Chapter" msgid "Add Chapter…" msgstr "धडा समाविष्ट करा..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "अध्याय काढून टाका" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "अध्यायकडे जा" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "बदल साठवा" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "अध्याय डाटा आढळले नाही" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 #| msgid "Load Chapters..." msgid "Load Chapters…" msgstr "धडा लोड करा..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "बाहेरिल CMML फाइलपासून अध्याय लोड करा" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "नवीन अध्याय समाविष्ट करा" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "चित्रपटकरीता नवीन अध्याय सूची निर्माण करा" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "अध्याय" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" msgstr "चित्रपटात अध्याय मार्करकरीता समर्थन" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "शीर्षक: %s\n" "सुरूवातीचा वेळ: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "अध्यायसह फाइल वाचतेवेळी त्रुटी" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "समान वेळसह अध्याय आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "इतर नाव किंवा अस्तित्वातील अध्याय वापरून पहा." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "अध्यायसह फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "अध्याय साठवतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "चित्रपट समाविष्टीत असलेल्या फोल्डरकरीता लिहण्यासाठी तुमच्याकडे परवानगी आहे " "कृपया याची " "तपासणी करा." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "अध्याय फाइल उघडा" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "मदत करणाऱ्या फाइल" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "अध्याय स्क्रीनशॉट" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "अध्याय शीर्षक" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी अध्याय सूचीकरीता बदल साठवा?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "न साठवता बंद करा" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "न साठवल्यास, अध्याय सूचीरीता बदल गमवाल." #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "अध्याय समाविष्ट करा" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-Bus संवाद" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 #| msgid "" #| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " #| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "सध्या सुरू असलेल्या व्हिडीओजच्या सूचना पाठवा आणि MPRIS उपप्रणालीचा वापर करून " "रिमोट कंट्रोल स्वीकारा" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "मिडियावादक 2 ऑब्जेक्टने ‘%s’ संवाद लागू केला नाही" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "गुणधर्म ‘%s’ लेखनजोगी नाही." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "मिडियावादक 2 ऑब्जेक्टने अपरिचीत गुणधर्म ‘%s’ करीता विनंती केली" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit टिप्पणी" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "टिप्पणी पडद्यावर दर्शविण्याकरीताचे प्रस्तुती मदतकार" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit बायनरी आढळले नाही." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "इंस्टंट मेसेंजर स्थिती" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "चित्रपट चालवितेवेळी त्वरीत संदेश पाठवाची स्थिती उपलब्ध नाही म्हणून निश्चित करा" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "इंफ्रारेड दुर्रस्थ नियंत्रक" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "इंफ्रारेड दुर्रस्थ नियंत्रकास समर्थन द्या" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc प्रारंभ करू शकले नाही." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc संयोजना वाचू शकले नाही." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "मिडिया वादक किज्" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "अगाऊ मिडिया वादक किजकरीता समर्थन" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "नेहमी वर" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "चित्रपट चालवितेवेळी नेहमी मुख्य चौकट वर दर्शवा" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtitle डाउनलोडर" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "सध्या सुरू असलेल्या चित्रपटकरीता उपशीर्षक पहा" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ब्रजिलियन पॉर्ट्यूगिज्" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "उपशीर्षक शोधत आहे..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "उपशीर्षक डाउनलोड करत आहे..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles संकेतस्थळ उघडणे अशक्य" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitles संकेतस्थळशी संपर्क करणे अशक्य." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "परिणाम आढळले नाही." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 msgid "Subtitles" msgstr "उपशिर्षक" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Format" msgstr "रूपण" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Rating" msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "चित्रपटाचे उपशीर्षक डाउनलोड करा (_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 msgid "Searching subtitles…" msgstr "उपशीर्षक शोधत आहे..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "चित्रपटाचे उपशिर्षक डाउनलोड करा" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "उपशिर्षक भाषा (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Subtitle सह चालवा (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "चित्रपटकरीता उपशीर्षक शोधण्याकरीता भाषा." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "चित्रपट गुणधर्म" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 #| msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "चित्रपट गुणधर्म मेन्यु घटक समाविष्ट करते" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "वैशिष्ट्ये (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 पासवर्ड" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "अनोळखी रिमोट प्रवेशपासून टोटेमला डिबग करण्यासाठी rpdb2 सर्व्हर सुरक्षित " "करण्यासाठी " "पासवर्ड. हे रिकामे असल्यास, 'totem' चे पूर्वनिर्धारित वापरले जाईल." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Python कंसोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "इंटरॲक्टिव्ह पायथन कंसोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "Python कंसोल (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "Python डीबगर" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Totem.Object करीता 'totem_object' :\\n%s तर्फे प्रवेश शक्य आहे" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python कंसोल" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "ठिक आहे दाबल्यावर, winpdb किंवा rpdb2 शी जुळवणी स्थापीत होईपर्यंत Totem " "प्रतिक्षा " "करेल. DConf मध्ये डीबगर गुप्तशब्द निश्चित न केल्यास, पूर्वनिर्धारित पासवर्ड " "('totem') " "याचा वापर केला जाईल." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "नुकतेच फाइल्स्" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "नुकतेच फाइल्स् करीता चालवलेल्या फाइल्स् समाविष्ट करतो" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "गोलाकार प्लगइन" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "चुकिच्या दिशेने असल्यास व्हिडिओज्ना फिरवण्यस परवानगी देतो" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "फिरवा (_R) ↷" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "फिरवा ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "प्रत साठवा" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "सध्याचे चालवत असलेल्या चित्रपटाचे प्रत साठवा" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "चित्रपट" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "ऑफलाइन उपलब्ध करा" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "स्क्रीनसेवर" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "चित्रपट चालवतेवेळी स्क्रिनसेवरला बंद करतो" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "चित्रपट चालवत आहे" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "स्क्रीनशॉटची रूंदी (पिक्सेल्स् मध्ये):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "स्क्रीशॉटस्ची संख्या मोजा" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "स्क्रीनशॉटचा संख्या:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "%s.png पासून स्क्रीनशॉट" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "%s पासून स्क्रीनशॉट- %d.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "व्हिडिओज्चे स्क्रीनशॉटस् व दालनकरीता परवानगी देतो" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "कलादालन साठवा" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "साठवा (_S)" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 #| msgid "Creating Gallery..." msgid "Creating Gallery…" msgstr "कलादालन निर्माण करणे..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "कलादालन यांस \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "टोटेम चित्रपटाचे स्क्रीनशॉट प्राप्त करण्यास अशक्य." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "हे घडायला नको हवे होते; कृपया बग अहवाल दाखल करा." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 #| msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "स्क्रीनशॉट कलादालन निर्माण करा (_G)..." #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "याकरीता वगळा" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "\"याचा वापर करा\" संवाद पुरवतो" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "येथे चला (_S):" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "सेकंद" msgstr[1] "सेकंद" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "येथे जा (_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To…" msgstr "येथे जा (_S)…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "विमिओ" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "विमिओ स्थळकरिता युजर एजंट ठरवा" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "झिटगिस्ट प्लगइन" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "झिटगिस्ट करिता प्लगइन सेंडिंग इव्हेंट्स" #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "चालविण्याकरीता URI उपलब्ध नाही" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" सह उघडा (_O)" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "टोटेम चित्रपट वादक" #~ msgid "No playlist or playlist empty" #~ msgstr "वादकयादी उपलब्ध नाही किंवा वादकयादी रिकामी नाही" #~ msgid "Movie browser plugin" #~ msgstr "चलचित्र ब्राऊजर प्लगइन" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "तुमचे प्रणाली प्रतिष्ठपना तपासून पहा. टोटेम प्लगइन आता बाहेर पडेल." #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgstr "ऑडिओ चालवितेवेळी स्क्रीनसेवरला स्क्रीय होण्यास परवानगी द्या" #~ msgid "" #~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " #~ "monitor-powered speakers." #~ msgstr "" #~ "ऑडिओ चालवितेवेळी स्क्रीनसेवरला स्क्रीय होण्यास परवानगी द्या. मॉनीटर सक्षम स्पीकर्स् " #~ "असल्यास अक्षम करा." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "जेव्हा व्हिडीओ दर्शवला जाणार नाही तेव्हा दृष्यपरिणाम दर्शवा" #~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgstr "फक्त ऑडिओ फाइल वापरताना दृष्य परिणाम दर्शवा." #~ msgid "Name of the visual effects plugin" #~ msgstr "विज्युअल इफेक्टस् प्लगइनचे नाव" #~ msgid "Shuffle mode" #~ msgstr "स्थानांतरण रीत" #~ msgid "Visualization quality setting" #~ msgstr "आभासीकरण दर्जा संयोजना" #~ msgid "Quality setting for the audio visualization." #~ msgstr "ऑडिओ विज्युअलाइजेशनकरीता दर्जा निश्चित करत आहे." #~ msgid "" #~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position." #~ msgstr "सध्याची सूची, सुरू गाण व ठिकाण लक्षात ठेवायचे किंवा नाही." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "काढून टाका (_R)" #~ msgid "Remove file from playlist" #~ msgstr "वादकयादी मधून फाइल काढून टाका" #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "प्रत बनविण्याचे स्थळ (_C)" #~ msgid "Copy the location to the clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मध्ये स्थानाचे प्रत बनवा" #~ msgid "_Select Text Subtitles..." #~ msgstr "मजकूर उपशिर्षक नीवडा (_S)..." #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "पाठ्य उपशिर्षक करीता फाइल निवडा" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "समाविष्ट करा..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "काढून टाका" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "यादी साठवा..." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "वर हलवा" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "खाली हलवा" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "साधारण" #~ msgid "Large" #~ msgstr "मोठे" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "अगाऊ वाढीव" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "टोटेम प्राधान्यता" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "चालवा" #~ msgid "Remember last played movies" #~ msgstr "शेवटच्यावेळी चालवलेले चित्रपट लक्षात ठेवायचे" #~| msgid "Disable screensaver when playing " #~ msgid "Disable screensaver when playing" #~ msgstr "चालवताना स्क्रीनसेवर बंद करा" #~| msgid "Video" #~ msgctxt "Screensaver disable" #~ msgid "Video" #~ msgstr "व्हिडिओ" #~ msgid "Video or Audio" #~ msgstr "व्हिडिओ किंवा ऑडिओ" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "दृश्यमान प्रभाव" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "जेव्हा ऑडिओ फाइल वाजवली जाते तेव्हा दृश्य परिणाम दर्शवा (_v)" #~ msgid "_Type of visualization:" #~ msgstr "दृष्याचा प्रकार (_T):" #~ msgid "Visualization _size:" #~ msgstr "आभासीकरण आकार (_s):" #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "ठिकाण उघडा (_L)" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "पडदाभर (_F)" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "चालवा / स्तब्ध (_a)" #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "चित्रपट चालवा किंवा स्तब्ध करा" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "_Clear Playlist" #~ msgstr "वादकयादी पुसून टाका (_C)" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "वादकयादी पुसून टाका" #~ msgid "_View" #~ msgstr "दृश्य (_V)" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "पुढचा पाठ/चित्रपट (_N)" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "पुढचा पाठ किंवा चित्रपट" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "पूर्वीचा पाठ/चित्रपट (_P)" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "मागचा पाठ किंवा चित्रपट" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "आवाज (_S)" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "बाजूचीपट्टी (_i)" #~ msgid "Show or hide the sidebar" #~ msgstr "बाजूचीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" #~ msgid "File _Format: %s" #~ msgstr "फाइल रूपण (_F): %s" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "सर्व फाइल्स्" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "सर्व समर्थीत फाइल्स्" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "विस्तार प्रमाणे" #~ msgid "File Format" #~ msgstr "फाइल रूपण" #~ msgid "Extension(s)" #~ msgstr "विस्तार" #~ msgid "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "`%s' साठी वापरण्याजोगी फाइल रूपण कार्यक्रमाला आढळले नाही. फाइलकरीता परिचीत " #~ "विस्तारचा वापरण्याची कृपया खात्री करा किंवा खालील सूचीतून स्वयं फाइल रूपणची नीवड " #~ "करा." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "फाइल रूपण अनोळखी आहे" #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "आत्ता चालवा (_P)" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "वादकयादी मध्ये जोडा (_A)" #~ msgid "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Totem मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software " #~ "Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील " #~ "आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता." #~ msgid "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Totem चा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; " #~ "व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक " #~ "माहितीकरीता GNU General Public License पहा." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "तुमच्याकडे Totem सह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, " #~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " #~ "02111-1307 USA कडे लिहून पाठवा" #~ msgid "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgstr "" #~ "टोटेम मधला एक अपवाद असा की सर्वोतया मालकीचे GStreamer प्लगइनच्या वापर करीता " #~ "दिली जाते." #~ msgid "Totem %s" #~ msgstr "टोटेम %s" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "स्थळ उघडा..." #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgstr "MP3 शाउटकास्ट वादकयादी" #~ msgid "MP3 audio (streamed)" #~ msgstr "MP3 ऑडिओ (स्ट्रीम्ड्)" #~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgstr "MP3 ऑडिओ (स्ट्रीम्ड्, DOS रूपण)" #~ msgid "XML Shareable Playlist" #~ msgstr "XML सहभागीय वादकयादी" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "वादकयादी संचयीत करू शकले नाही" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "वादकयादी साठवा" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "वादकयादी" #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "वादकयादी मध्ये त्रुटी" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "ऑडिओ" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "चित्रपट किंवा वादकसूची निवडा" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "डिरेक्ट्री समाविष्ट करा" #~ msgid "Add Chapter..." #~ msgstr "अध्याय समाविष्ट करा..." #~ msgid "D-Bus Service" #~ msgstr "D-Bus सेवा" #~ msgid "Grilo Browser" #~ msgstr "ग्रिलो ब्राउजर" #~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" #~ msgstr "विविध स्रोतपासून मिडिया अंतर्भुत माहिती तपासणीकरीता परवानगी देणारे प्लगइन" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "ठिकाणाचे प्रत बनवा" #~| msgid "Recent files" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "नुकतेच" #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "घड्याळीच्या दिशेने फिरवा (_R)" #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" #~ msgstr "घड्याळीच्या उलट दिशेने फिरवा (_l)" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "प्रत साठवा" #~ msgid "Movie stream" #~ msgstr "चित्रपट स्ट्रिम" #~ msgid "Save a Copy..." #~ msgstr "प्रत साठवा..." #~ msgid "_Skip To..." #~ msgstr "याकरीता वगळा (_S)..." #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "थांबले आहे" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "स्तब्ध" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "चालवित आहे" #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "पडदाभर सोडा" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "वेळ:" #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "फाइल लोड झाल्यावर कॅनव्हास आपोआप मूळ आकारात आणा" #~| msgid "" #~| "Whether to remember the position of played audio/video files when " #~| "pausing or closing them." #~ msgid "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" #~ msgstr "स्तब्ध किंवा बंद करतेवेळी चालवलेल्या ऑडिओ/विडीओ फाइल्स्चे ठिकाण स्मरणात ठेवायचे" #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "शेवटच्या ठिकाणापासून फाइल्स् चालवायला सुरू करा" #~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "नवीन व्हिडीओ लोड झाल्यावर चौकटीचा आकार पुनः बदलवा (_R)" #~ msgid "_Movie" #~ msgstr "चित्रपट (_M)" #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "सध्याची डिस्क बाहेर काढा" #~ msgid "View the properties of the current stream" #~ msgstr "सध्याच्या स्ट्रीमच्या गुणधर्मचे दृष्य पहा" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "ऍप्लिकेशन विस्तारीता करण्यासाठी प्लगइन संरचीत करा" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "चित्रपटास चौकटीत बसवा" #~ msgid "_Resize 1:2" #~ msgstr "आकार बदलवा 1:2 (_R)" #~ msgid "Resize to half the original video size" #~ msgstr "मुळ व्हिडीओ आकारचे अर्धे आकार करा" #~ msgid "Resize _1:1" #~ msgstr "आकार बदलवा 1:1 (_1)" #~ msgid "Resize to the original video size" #~ msgstr "मुळ व्हिडीओ आकार एवढे करा" #~ msgid "Resize _2:1" #~ msgstr "आकार बदलवा 2:1 (_2)" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "मुळ व्हिडीओ आकारच्या दुप्पट आकार करा" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "कॅमेराचे कोन बदलवा" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "जा (_G)" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "डिव्हिडी मेनूकडे जा" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "शिर्षक मेनूकडे जा" #~ msgid "Go to the audio menu" #~ msgstr "ऑडिओ मेनूकडे जा" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "कोन मेनूकडे जा" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "पाठ मेनूकडे जा" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "आवाज वाढवा (_U)" #~ msgid "Increase volume" #~ msgstr "आवाज वाढवा" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "आवाज कमी करा (_D)" #~ msgid "Decrease volume" #~ msgstr "आवाज कमी करा" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "अनुक्रम(_C)" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "मदत तपशील" #~ msgid "_About" #~ msgstr "विषयी (_A)" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "या ऍप्लिकेशन विषयी" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "नियंत्रण साधने दर्शवा (_C)" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "नियंत्रण साधने दर्शवा" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "आपोआप aspect प्रमाण निश्चित करा" #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "चौकोनी aspect प्रमाण निश्चित करा" #~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "4:3 (टीव्ही) aspect प्रमाण निश्चित करा" #~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgstr "16:9 (मोठा पडदा) aspect प्रमाण निश्चित करा" #~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "2.11:1 (डिव्हिबी) aspect प्रमाण निश्चित करा" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "मोठे करा" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "पुढे सरकवा (_F)" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "पुढे सरकवा" #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "मागे सरकवा (_B)" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "मागे सरकवा" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "वेळ संचयन पट्टी" #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "वादकसूची मध्ये व्हिडीओ समाविष्ट करा" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "अनोळखी डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s सुरू करत आहे" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "ऍप्लिकेशन आदेशओळीवरून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "अनोळखी प्रक्षेपण पर्याय: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "दस्तऐवजाचे URIs 'Type=Link' डेस्कटॉप नोंद करीता पाठवण्यास अशक्य" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "प्रक्षेपणजोगी घटक आढळले नाही" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी अकार्यक्षम करा" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "साठवलेली संरचना समाविष्ट असलेली फाइल ठरवा" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID ठरवा" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय दाखवा" #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "अपरिचीत व्हिडीओ" #~ msgid "No File" #~ msgstr "फाइल नाही" #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "सर्वहक्काधिकार © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "संदिप शेडमाके , 2008; संदिप शेडमाके " #~ ", 2009, 2010." #~ msgid "Totem Website" #~ msgstr "टोटेम संकेतस्थळ" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "त्रुटी संदेश नाही" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "पडदाभर" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "नियंत्रण दर्शवा/लपवा" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "वादकयादीची अनुक्रमणिका" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (स्ट्रीमींग)" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "बफर करीत आहे" #~ msgid "%lf %%" #~ msgstr "%lf %%" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~| msgid "%s, %d %%" #~ msgid "%s, %f %%" #~ msgstr "%s, %f %%" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "व्हिडीओ URI आढळले नाही" #~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #~ msgstr "सध्या उघडलेल्या चलचित्रपासून व्हिडीओ DVD किंवा (S)VCD निर्माण करा" #~ msgid "Copy the currently playing video DVD" #~ msgstr "सध्याचे कार्यरत व्हिडीओ DVD चे प्रत बनवा" #~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" #~ msgstr "सध्या चालत असलेल्या (S)VCD चे प्रत बनवा" #~ msgid "Failed to parse CMML file" #~ msgstr "CMML फाइल वाचण्यास अपयशी" #~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." #~ msgstr "URI ‘%s’ समर्थीत नाही." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "तपासणी करा" #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "OpenSubtitles पासून चित्रपटाचे उपशिर्षक डाउनलोड करा" #~ msgid "Python Console Menu" #~ msgstr "Python कंसोल मेन्यू" #~ msgid "Show Totem's Python console" #~ msgstr "Totem चे Python कंसोल दाखवा" #~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgstr "दूरस्थ Python डीबगींग rpdb2 सह चालू करा" #~| msgid "The contrast of the video" #~ msgid "Save a copy of the movie" #~ msgstr "चित्रपटाचे प्रत साठवा" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या" #~ msgid "Create a gallery of screenshots" #~ msgstr "स्क्रीनशॉटचे कलादालन निर्माण करा" #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "ठराविक वेळेवर जा" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "लेखक:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "संयोजीत करा (_o)..." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "प्रतिकृती हक्काधिकार:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "वर्णन:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "स्थान:" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 फ्रेम्स प्रती सेकंद" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "चित्रपट आणि गाणी चालवा" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/इन्ट्रानेट/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps दुहेरी ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps मोडेम" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps मोडेम" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/केबल" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps मोडेम" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps मोडेम" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps मोडेम" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/केबल" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/केबल" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps मोडेम/ISDN" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "ऍप्लिकेशन संयोजीत करा" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "जुळवणीचा वेग (_s):" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "इन्ट्रानेट/LAN" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "संजाळीकरण" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "स्थानिकहीन फाइल उघडा" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "कार्यक्रमाच्या बाहेर पडा" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "पुन:प्रसारण पध्दती निश्चित करा" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "शफल मार्ग स्थिर करा" #~ msgid "Switch to fullscreen" #~ msgstr "पडदाभर करा" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "लहान करा" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "मोठे करण्याची पुर्नस्थापना" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "लहान करा" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "मोठे करण्याची पुर्नस्थापना" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "अंदाजे नेटवर्क जुळवणी वेग, ज्याचा वापर नेटवर्कवरील मिडीयाचा दर्जा ठरवण्याकरीता केला " #~ "जातो: \"0\" 14.4 Kbps मोडेमसाठी, \"1\" 19.2 Kbps मोडेमसाठी, \"2\" 28.8 " #~ "Kbps मोडेमसाठी, \"3\" 33.6 Kbps मोडेमसाठी, \"4\" 34.4 Kbps मोडेमसाठी, \"5\" " #~ "56 Kbps मोडेम/ISDN साठी, \"6\" 112 Kbps डुअल ISDN/DSL साठी, \"7\" 256 Kbps " #~ "DSL/केबलसाठी, \"8\" 384 Kbps DSL/केबलसाठी, \"9\" 512 Kbps DSL/केबलसाठी, " #~ "\"10\" 1.5 Mbps T1/इंट्रानेट/LAN साठी, \"11\" इंट्रानेट/LAN साठी." #~ msgid "Network connection speed" #~ msgstr "नेटवर्क जुळवणी वेग" #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "ऑडिओ आभासीकरणसाठी दर्जा संरचना: \"0\" लहानकरीता, \"1\" सर्वसाधारणसाठी, \"2\" " #~ "मोठ्याकरीता, \"3\" जास्त मोठ्यांकरीता." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "ऑडिओ आऊपुटचा वापरण्याजोगी प्रकरा: स्टिरीओ करीता \"0\" , 4-मार्ग आउटपुट करीता " #~ "\"1\", 5.0 मार्ग आउटपुट करीता \"2\", 5.1 मार्ग आउटपुट करीता \"3\", AC3 उत्तीर्ण " #~ "करीता \"4\"." #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "डिस्क '%s' चालवा" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "साधन%d" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "डिस्क '%s' चालवा" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "%s सह Movie Player वापरा" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "" #~ "मिडीया हाताळणी करीता योग्य प्लगइन उपलब्ध असल्यावरही टोटेम या प्रकारची मिडीया " #~ "(%s) चालवू शकत नाही." #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "तुम्हाला बहुदा ड्राइव्ह मध्ये डिस्क आहे का याची तपासणी घ्याची असावी व ते सुस्थितरित्या " #~ "संयोजीत आहे का याची तपासणीही घ्याची असेल." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "मिडीया प्लगइन विषयी अधिक माहिती" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "कृपया आवश्यक प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा व ही मिडीया चालविण्याकरीता टोटेम पुनःसुरू करा." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "टोटेम या प्रकारची मिडीया (%s) चालवू शकत नाही कारण त्याकडे डीस्क पासून " #~ "वाचण्याकरीताचे योग्य प्लगइन नाही." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "" #~ "टोटेम या प्रकारची मिडीया (%s) चालवू शकत नाही कारण त्याकडे हाताळण्याकरीताचे योग्य " #~ "प्लगइन नाही." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "टोटेम या प्रकारची मिडीया (%s) चालवू शकत नाही कराण प्रकार समर्थीत नाही." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "चालविण्याकरीता कृपया आणखी डीस्क अंतर्भूत करा." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "टोटेम ऑडिओ CD चे गायन करीता समर्थन करीत नाही" #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "ही CD चालविण्याकरीता संगीत वादक किंवा CD एक्सट्रॅक्टरचा वापर करणे आवश्यक आहे" #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "आधिपासूनच कार्यरत घटनाशी जुळवू नका" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "दृष्य प्रभाव चालू करायचे का?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "टोटेमला दूर्रस्थरित्या चालविले जात आहे असे दिसून येते.\n" #~ "तुम्हाला नक्की दृश्यीय प्रभाव कार्यान्वीत करायचे?" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "दृश्य प्रभाव प्रकार बदल प्रभावी होण्याकरीता पुन्हसुरू करणे आवश्यक आहे." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "टोटेम पुन्हा सूरू केल्यावरच ऑडिओ आऊटपुट प्रकार मधिल बदल प्रभावी पडेल." #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "दुवा उघडा" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "संयोजना इंजिन टोटेम प्रारंभ करू शकले नाही." #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "जिनोम व्यवस्थित स्थापीत आहे याची खात्री करा." #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "विनंतीकृत ऑडिओ आउटपुट आढळले नाही. कृपया मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ " #~ "ऑउटपुट निवडा." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "ठिकाण सापडले नाही." #~ msgid "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "स्थान उघडू शकले नाही; तुमच्याकडे फाइल उघडण्याची परवानगी कदाचीत नसावी." #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "व्हिडिओ आउटपुट अन्य अनुप्रयोग द्वारे वापरले जात आहे. कृपया अन्य व्हिडीओ अनुप्रयोग बंद " #~ "करा, किंवा मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" #~ "ऑडिओ आउटपुट अन्य अनुप्रयोग द्वारे वापरले जात आहे. कृपया मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक " #~ "मधिल अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा. तुम्हच्याकडे अन्य श्राव्य सर्वर वापराचे पर्याय आहे." #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "या चित्रपट चालविण्याकरीता खालिल डीकोडरची आवश्यकता आहे जी प्रतिष्ठापीत नाही:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Media file could not be played." #~ msgstr "मिडिया फाइल वापरता आली नाही." #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "जीस्टीमरची अगोदरची जुनी आवृती स्थापित झाली आहे." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "GStreamer चालविण्याकरती घटक निर्माण करण्यास अपयशी. कृपया GStreamer प्रतिष्ठापना " #~ "तपासून पहा." #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "व्हिडिओ आउपुट उघडण्यास अपयशी. ते उपलब्ध नसावे. कृपया मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक " #~ "मधिल अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "व्हिडीओ आउपुट आढळले नाही. तुम्हाला अगाऊ GStreamer प्लगइन प्रतिष्ठापीत करायची " #~ "आवश्यकता आहे, किंवा मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "ऑडिओ आउपुट उघडण्यास अपयशी. श्राव्य साधन उघडण्याकरीताचे लागणारी परवानगी तुमच्याकडे " #~ "नाही, किंवा आवाज सर्वर कार्यरत नसावे. कृपया मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य " #~ "ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "ऑडिओ आउपुट आढळले नाही. तुम्हाला अगाऊ GStreamer प्लगइन प्रतिष्ठापीत करायची " #~ "आवश्यकता आहे, किंवा मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%1$s" #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "Bemused" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "टोटेमला मोबाईल फोनच्या द्वारे Bemused क्लाऐंटचा वापर करून नियंत्रीत करा" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "शिर्षकहीन %d" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "टोटेम Bemused सर्वर" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "टोटेम Bemused सर्वर आवृत्ती 1.0" #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP क्लाएंट" #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "Coherence कडून Totem सक्षम करीता DLNA/UPnP क्लाएंट" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "Galago डीमनशी जुळवणी करू शकले नाही." #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" #~ msgid "" #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." #~ msgstr "BBC iPlayer सेवाचा वापर करून शेवटच्या 7 दिवसांचे BBC कार्यक्रम स्ट्रीम." #~ msgid "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgstr "" #~ "BBC iPlayer वरील उपलब्ध टेलीवीशन वाहिनींची सूची प्राप्त करतवेळी अपरिचीत त्रुटी " #~ "आढळली." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "लोड करत आहे…" #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "प्रोग्राम फीड प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgstr "" #~ "या वाहिनी किंवा विभाग जोडणी करीता प्रोग्रामची सूची प्राप्त करतेवेळी अपरिचीत त्रुटी " #~ "आढळली." #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgstr "कार्यक्रम अनुपलब्ध (\"%s\")" #~ msgid "By artist" #~ msgstr "कलाकार कडून" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "टॅग कडून" #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "Jamendo अल्बम पान" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "अलिकडील प्रकाशन" #, fuzzy #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "पुनःप्राप्य करण्याजोगी अल्बमची संख्या (_r)" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "प्रतिष्ठीत" #, fuzzy #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "पसंतीचे ऑडिओ रूपण (_f)" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "शोध परीणाम" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "अल्बम पान ब्राउजर मध्ये उघडा (_O)" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "Jamendo वर Creative Commons करारबद्ध संगीतचे मोठे संग्रह ऐका." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "तुम्हाला Python simplejson घटक प्रतिष्ठापीत करावे लागेल." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "कलाकार: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "वर्ग: %s" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "प्रकाशीत केले: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "करार: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "अल्बम: %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "कार्यकाळ: %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait..." #~ msgstr "अल्बम्स् प्राप्त करत आहे, कृपया थांबा..." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Jamendo सर्व्हरशी जुळवणी करण्यास अपयशी.\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "Jamendo सर्व्हरने कोड %s पाठवले." #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "रेकॉर्डींग" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV रेकॉर्डींग्स्" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV LiveTV" #, fuzzy #~ msgid "Language" #~ msgstr "भाषा (_L)" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "चित्रपटाचे उपशिर्षक डाउनलोड करा (_D)..." #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "शेजारी" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "वादकयादी दर्शवा" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "सध्याची वादकयादी HTTP द्वारे सहभागीय करा" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "सेवाचे नाव (_N):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgstr "" #~ "नेवर्क वरील वादकयादी सेवा घोषीत करण्यासाठी वापरले गेलेले नाव.\n" #~ "%u चे सर्व घटनाक्रम तुमच्या नावाद्वारे बदलविले जाईल,\n" #~ "व %h तुमच्या संगणकीय यजमान नावाशी बदलविले जाईल." #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgstr "एनक्रीप्टेड स्थानांतरन शिष्टाचार वापरा (_e) (HTTPS)" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "फोल्डरमध्ये साठवा (_f):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "नाव (_N):" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "स्क्रीनशॉट साठवताना त्रुटी झाली आहे." #, fuzzy #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr "फाइल %s करीता मेटाडेटा प्राप्त करू शकत नाही: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "Galago डीमनशी जुळवणी करू शकले नाही." #~ msgid "No results" #~ msgstr "परिणाम नाही" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "%3$i जुळवणी पैकी %1$i - %2$i दर्शवित आहे" #~ msgstr[1] "%3$i जुळवणी पैकी %1$i - %2$i दर्शवित आहे" #~ msgid "Page" #~ msgstr "पान" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "चित्रपट चालवितेवेळी चौकट चिन्हला थंबनेल करीता निश्चित करा" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "थंबनेल" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "निरिक्षकाचे वापर करून स्थानिक व्हिडीओज् शोधा" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "संबंधित व्हिडीओज्" #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "वेब ब्राऊजर मध्ये उघडा (_O)" #~ msgid "Open the video in your web browser" #~ msgstr "विडीओ वेब ब्राऊजर मध्ये उघडा" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Cancelling query…" #~ msgstr "चौकशी रद्द करत आहे…" #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "व्हिडीओ URI शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "व्हिडीओज् शोधतेवेळी त्रुटी" #~ msgid "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "सर्व्हर पासून प्रतिसाद समझला नाही. कृपया तुम्ही libgdata ची सर्वात अलिकडील आवृत्ती " #~ "चालवत आहे याची खात्री करा." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "शोध परिणाम प्राप्त करत आहे…" #~ msgid "Fetching related videos…" #~ msgstr "संबंधित विडीओ प्राप्त करत आहे…" #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "वेब ब्राऊजर मध्ये व्हिडीओ उघडतेवेळी त्रुटी" #~ msgid "Fetching more videos…" #~ msgstr "आणखी व्हिडीओज् प्राप्त करत आहे…" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "%s चा वापर करणारे ब्राऊजर प्लगइन" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "टोटेम ब्राऊजर प्लगइन"