# translation of totem.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jyotsna Shrestha , 2005. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 19:47+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 msgid "Time:" msgstr "समय:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "थप्नुहोस्..." #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "माथि सार्नुहोस्" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "प्लेसूची बचत गर्नुहोस्..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "साइट:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "० च्यानल" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "० फ्रेमहरू एक सेकेन्डमा" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "० किलो बाइट एक सेकेण्डमा" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "० सेकेण्ड" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "० x ०" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "एल्बम:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "कलाकार:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "बिट्रेट:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "च्यानल:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "अवधि:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "फ्रेम दर:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 msgid "General" msgstr "साधारण" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "नमूना दर:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "वर्ष:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "चलचित्र प्लेयर" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "चलचित्र र गीत बजाउनुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Audio Output" msgstr "अडियो निर्गत" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "नयाँ भिडीयो लोड भएपछि स्वचालित रूपमा सञ्झ्याल पुन:आकारमा आउँछ ।" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "व्यतिरेक:" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Color Balance" msgstr "रङ्ग सन्तुलन" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "जडान गति:" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Networking" msgstr "सञ्जालीकरण" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "अतितृप्त:" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "अडियो फाइल बजाउँदा दृश्यात्मक प्रभावहरू देखाउनुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "TV-Out" msgstr "टीभी बाहिर" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "एनभिडिया (एनटीएससी) द्वारा पूरा पर्दामा टीभी बाहिर" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "एनभिडिया (पल) द्बारा पूरा पर्दामा टीभी बाहिर" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "पाठ उपशीर्षक" #. Title #: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:869 ../src/totem.c:3055 #: ../src/totem.c:3084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1679 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "टोटेम प्राथमिकता" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Visual Effects" msgstr "दृश्यात्मक प्रभाव" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualization _size:" msgstr "दृश्यात्मक साइज:" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "अडियो निर्गत प्रकार:" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "चम्लिकोपना:" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "सङ्केतन:" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "फन्ट:" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "ह्यु:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "टीभी बाहिर होइन" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualization:" msgstr "दृश्यात्मक प्रकार" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "(सेकेन्डमा) प्रवाह प्रदर्शन गर्न सुरु गर्नु अघि सञ्जाल प्रवाहका लागि बफर गर्न डेटाको मात्रा" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "बफर साइज" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "\"खुल्ला...\" संवादहरूका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "\"खुल्ला...\" संवादहरूका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान, पूर्वनिर्धारित हालको डाइरेक्टरी हो" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "\"स्क्रिनसट लिनुहोस्\" संवादहरूका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "\"स्क्रिनसट लिनुहोस्\" संवादहरूका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान, पूर्वनिर्धारित तस्वीरको डाइरेक्टरी हो" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "डेइन्टरलेसिङ सक्षम पार्नुहोस्" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "उपशीर्षकका लागि सङ्केतन क्यारेक्टर सेट" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "(सेकेन्डमा) प्रदर्शनको अगाडि डिकोड गर्न डेटाको अधिक्तम मात्रा" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगइनको नाम" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "सञ्जाल बफरिङ थ्रेसहोल्ड" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "उपशीर्षक रेन्डरिङका लागि प्याङ्गो फन्ट वर्णन" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "मोड दोहोर्याउनुहोस्" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "फाइल लोडमा स्वचालित रूपमा क्यानभास रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "भिडियो प्रदर्शन नहुँदा दृश्यात्मक प्रभावहरू देखाउनुहोस्" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "एउटा अडियो फाइल मात्र प्ले गर्दा दृश्यात्मक प्रभावहरू देखाउनुहोस् ।" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "शफल मोड" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "ध्वनि भोल्युम" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "० र १०० बीचको, प्रतिशतमा, ध्वनि भोल्युम" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "उपशीर्षक फन्ट" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "भिडियोको चम्किलोपना" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "भिडियोको व्यतिरेक" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "भिडियोको ह्यु" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "भिडियोको संतृप्ति" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार: स्टेरियोका लागि \"०\", ४-च्यानल निर्गतका लागि \"१\", " "५.० च्यानल निर्गतका लागि \"२\", ५.१ च्यानल निर्गतका लागि \"३\", AC3 पासथ्रोका लागि \"4\" ।" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "मुख्य सञ्झ्याल माथि बस्ने छ या छैन" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "मुख्य सञ्झ्याल अन्य एउटाको माथिपट्टी रहनेछ या छैन" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरीमा प्लगइनहरू अक्षम पार्ने या नपार्ने" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "प्लेब्याकका लागि डिबग सक्षम पार्ने या नपार्ने" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनुभएको फाइलको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "चलचित्र प्ले गर्दै" #: ../src/totem-fullscreen.c:425 msgid "No File" msgstr "फाइल छैन" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "यूआरएल सुरुआत गर्न सकेन \"%s\": %s" #: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर कन्फिगर गरिएको छैन" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" msgstr "यूआरआई सुरुआत गर्दा त्रुटि" #: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' इन्टरफेस लोड गर्न सकेन । %s" #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 #: ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "टोटेम सही तरीकाले स्थापना गरियो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "टोटेम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित गरिएको जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत यसलाई पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; चाहे इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण ।" #: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "टोटेम भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्टाबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरिएको निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" #: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "तपाईँले टोटेम साथसाथै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस्" #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "स्वामित्व जीस्ट्रेमर प्लगइनको प्रयोग अनुमति दिन टोटेमले एउटा अपवाद समाविष्ट गर्दछ ।" #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Auto" msgstr "स्वत:" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "डिस्क '%s' बजाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "यन्त्र%d" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1070 msgid "GNOME" msgstr "जिनोम" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1076 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "%s र %s प्रयोग गरिरहेको चलचित्र प्लेयर" #: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "सर्वाधिकार © 2002-2006 बास्टियन नोसेरा" #: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1197 msgid "translator-credits" msgstr "Shyam Krishna bal " #: ../src/totem-menu.c:1090 msgid "Totem Website" msgstr "टोटेम वेबसाइट" #: ../src/totem-menu.c:1125 msgid "Configure Plugins" msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Movie" msgstr "चलचित्र" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Open..." msgstr "खोल्नुहोस्..." #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Open a file" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..." #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Open a non-local file" msgstr "अस्थानिय फाइल खोल्नुहोस् ।" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Properties" msgstr "गुण" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Play / Pa_use" msgstr "प्ले / पज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Play or pause the movie" msgstr "चलचित्र बजाउनुहोस् वा पज गर्नुहोला ।" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Quit the program" msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्..." #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "_Clear Playlist" msgstr "प्लेसूची खाली गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Clear playlist" msgstr "प्लेसूची खाली गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1230 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राथमिकता" #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Plugins..." msgstr "प्लगइन..." #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "पूरा पर्दामा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "चलचित्रमा सञ्झ्याल मिलाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "_Resize 1:2" msgstr "१:२ रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to half the video size" msgstr "भिडियो साइज आधामा रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "Resize _1:1" msgstr "१:१ रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "Resize to video size" msgstr "भिडियो साइजमा रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Resize _2:1" msgstr "२:१ रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "भिडियो साइज दोब्बरमा रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1239 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Switch An_gles" msgstr "कोणहरूलाई स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Switch angles" msgstr "कोणहरूलाई स्विच गर्नुहोस्" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Go" msgstr "जानुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "_DVD Menu" msgstr "डीभीडी मेनु" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "डीभीडी मेनुमा जानुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Title Menu" msgstr "शीर्षक मेनु" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the title menu" msgstr "शीर्षक मेनुमा जानुहोस् ।" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "A_udio Menu" msgstr "अडियो मेनु" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the audio menu" msgstr "अडियो मेनुमा जानुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Angle Menu" msgstr "कोण मेनु" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Go to the angle menu" msgstr "कोण मेनुमा जानुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Chapter Menu" msgstr "अध्याय मेनु" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "अध्याय मेनुमा जानुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "पछिल्लो अध्याय/चलचित्र" #: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "Next chapter or movie" msgstr "पछिल्लो अध्याय वा चलचित्र" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "अघिल्लो अध्याय/चलचित्र" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "अघिल्लो अध्याय वा चलचित्र" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "_Sound" msgstr "ध्वनि" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Volume _Up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Volume up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "Volume _Down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "Volume down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Contents" msgstr "सामग्री" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Help contents" msgstr "मद्दत सामग्री" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom in" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Zoom Reset" msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Zoom reset" msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Zoom Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Zoom out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Skip _Forward" msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Skip forward" msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Skip _Backwards" msgstr "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Skip backwards" msgstr "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Repeat Mode" msgstr "मोड दोहोर्याउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Set the repeat mode" msgstr "दोहोर्याउने मोड सेट गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "शफल मोड" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "शफल मोड सेट गर्नुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "_Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Show _Controls" msgstr "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Show controls" msgstr "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "S_idebar" msgstr "छेउपट्टी" #: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "स्वचालित आकार अनुपात सेट गर्दछ" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "वर्ग आकार अनुपात सेट गर्दछ" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "4:3 (TV)" msgstr "४:३ (टीभी)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "४:३ (टीभी) आकार अनुपात सेट गर्दछ" #: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "१६:९ (फराकिलो पर्दा)" #: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "१६:९ (एनामोरफिक) आकार अनुपात सेट गर्दछ" #: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "२.११:१ (डीभीबी)" #: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "२.११:१ (डीभीबी) आकार अनुपात सेट गर्दछ" #: ../src/totem-menu.c:1351 msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: ../src/totem-menu.c:1357 msgid "_Languages" msgstr "भाषा" #: ../src/totem-menu.c:1400 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "'ui description' फाइल लोड गर्न सकिएन" #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "प्ले/पज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "प्ले गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "अगाडि खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "लाममा" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Print playing movie" msgstr "प्ले भइरहेको चलचित्र मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" msgstr "प्लेसूची अनुक्रमणिका" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" msgstr "प्ले गर्नुपर्ने चलचित्रहरू" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "_Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "Remove file from playlist" msgstr "प्लेसूचीबाट फाइल हटाउनुहोस्" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "_Copy Location" msgstr "स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877 msgid "Could not save the playlist" msgstr "प्लेसूची बचत गर्न सकेन" #: ../src/totem-playlist.c:877 msgid "Unknown file extension." msgstr "अज्ञात फाइल विस्तार ।" #: ../src/totem-playlist.c:890 msgid "Select playlist format:" msgstr "प्लेसूची ढाँचा चयन गर्नुहोस्:" #: ../src/totem-playlist.c:895 msgid "By extension" msgstr "विस्तार अनुसार" #: ../src/totem-playlist.c:925 msgid "Save Playlist" msgstr "प्लेसूची बचत गर्नुहोस्" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "प्लेसूची" #: ../src/totem-playlist.c:1634 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "प्लेसूची '%s' पद वर्णन गर्न सकिएन, यो नष्ट हुन सक्छ ।" #: ../src/totem-playlist.c:1635 msgid "Playlist error" msgstr "प्लेसूची त्रुटि" #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "दृश्यात्मक प्रभावहरू सक्षम पार्नुहुन्छ ?" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "तपाईँ टाढाबाट टोटेम चलाइरहेको जस्तो देखिन्छ ।\n" "तपाईँ दृश्यात्मक प्रभावहरू सक्षम पार्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "यो सेटिङको परिवर्तनले वा टोटेम पुन: सुरुआत हुँदा मात्र पछिल्लो चलचित्रका लागि प्रभाव पार्नेछ ।" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "दृश्यात्मक प्रभाव प्रकार परिवर्तन गर्नाले प्रभाव लिन पुन: सुरुआतको आवश्यक पर्नेछ ।" #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "टोटेम पुन: सुरुआत हुँदा मात्र अडियो निर्गत प्रकारको परिवर्तनले प्रभाव लिनेछ ।" #: ../src/totem-preferences.c:475 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता" #: ../src/totem-preferences.c:621 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "उपशीर्षक फन्ट चयन गर्नुहोस्" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "अडियो/भिडियो" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।" #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्नुहोस्" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:861 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" msgstr "रोकियो" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (प्रवाह)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s मा खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "बफरिङ" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "हालको लोकेल" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "केन्द्रिय यूरोपेली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "परम्परागत चिनियाँ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएसियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सिरिलिक/रसियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "जर्जियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुर्मुखी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "हेब्रु" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "दृश्यात्मक हेब्रु" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "पर्सियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपेली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "टर्किश" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "दक्षिणी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामी" #: ../src/totem-uri.c:306 msgid "All files" msgstr "सबै फाइल" #: ../src/totem-uri.c:311 msgid "Supported files" msgstr "समर्थित फाइलहरू" #: ../src/totem-uri.c:323 msgid "Audio files" msgstr "अडियो फाइलहरू" #: ../src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "भिडियो फाइलहरू" #: ../src/totem-uri.c:402 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "चलचित्र वा प्लेसूची चयन गर्नुहोस्" #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "प्ले गर्दै" #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "पज गरियो" #: ../src/totem.c:356 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "टोटेमले अप्टिकल मिडिया निकाल्न सकेन ।" #: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:959 #: ../src/totem.c:1079 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "टोटेमले '%s' प्ले गर्न सकेन ।" #: ../src/totem.c:483 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "टोटेमले यस प्रकारको मिडिया (%s) प्ले गर्न सकिँदैन किनभने योसँग डिस्कबाट पढ्न सक्षम हुने उपयुक्त प्लगइन छैन ।" #: ../src/totem.c:485 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "टोटेमले यस्तो प्रकारको मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन किनभने तपाईसँग त्यसलाई हेन्डल गर्ने " "उपयुक्त प्लगइन छैन ।" #: ../src/totem.c:486 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "कृपया चाहिएको प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र यो मिडिया प्ले गर्न टोटेम पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।" #: ../src/totem.c:487 msgid "More information about media plugins" msgstr "मिडिया प्लगइनको बारेमा धेरै जानकारी" #: ../src/totem.c:495 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "टोटेमले यो मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन तैपनि हेन्डल गर्नको लागी प्लगईन छ ।" #: ../src/totem.c:496 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "तपाईले सायद डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि जाँच्न र ठीक तरिकाले कन्फिगर गर्न " "चहानुहुन्छ ।" #: ../src/totem.c:524 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "टोटेमले यो डिस्क प्ले गर्न सकेन ।" #: ../src/totem.c:525 ../src/totem.c:2907 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1670 msgid "No reason." msgstr "कारण छैन." #: ../src/totem.c:778 ../src/totem.c:786 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "टोटेमले त्यो फिल्मको स्क्रिनसट पाउन सकेन ।" #: ../src/totem.c:786 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "यो हुनको लागि होइन; कृपया बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस् ।" #: ../src/totem.c:965 msgid "No error message" msgstr "त्रुटि सन्देश छैन" #: ../src/totem.c:1202 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "टोटेमले सहयोग सामग्रीहरू देखाउन सकेन ।" #: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1459 msgid "An error occurred" msgstr "त्रुटि देखापर्यो" #: ../src/totem.c:2781 ../src/totem.c:2783 msgid "Play / Pause" msgstr "प्ले / पज गर्नुहोस्" #: ../src/totem.c:2790 ../src/totem.c:2792 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "अघिल्लो अध्याय/चलचित्र" #: ../src/totem.c:2799 ../src/totem.c:2801 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "पछिल्लो अध्याय/चलचित्र" #: ../src/totem.c:2907 msgid "Totem could not startup." msgstr "टोटेम सुरुआत हुन सकेन ।" #: ../src/totem.c:3056 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "थ्रड-सेफ पुस्तकालयहरू थालनी गर्न सकेन ।" #: ../src/totem.c:3056 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "तपाईँको प्रणाली स्थापना रूजु गर्नुहोस् । टोटेमले अहिले अन्त्य गर्नेछ ।" #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3064 msgid "- Play movies and songs" msgstr "चलचित्र र गीतहरू प्ले गर्नुहोस्" #: ../src/totem.c:3073 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "टोटेमले आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन" #: ../src/totem.c:3092 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "टोटेमले कन्फिगरेसन इन्जिन सुरुआत गर्न सकेन ।" #: ../src/totem.c:3092 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "जिनोम सही तरीकाले स्थापना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "अनुरोध गरिएको अडियो निर्गत फेला परेन । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "स्थान फेला परेन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "स्थान खोल्न सकिएन; तपाईँसँग फाइल खोल्ने अनुमति हुन सक्छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "भिडियो निर्गत अर्को अनुप्रयोगले चलाइरहेको छ । कृपया अन्य भिडियो अनुप्रयोग बन्द गर्नुहोस्, वा मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "अडियो निर्गत अर्को अनुप्रयोगले चलाइरहेको छ । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् । तपाईँ सम्भवत ध्वनि सर्भर प्रयोग गरेर हेर्न चाहनुहुन्छ ।," #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "यो चलचित्रको प्लेब्याकलाई %s प्लगइनको आवश्यक पर्दछ जुन स्थापना गरिएको छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "यो चलचित्रको प्लेब्याकलाई निम्न डिकोडरहरूको आवश्यक पर्दछ जुन स्थापना गरिएको छैन:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "यो फाइल सञ्जाल माथि प्ले गर्न सकिँदैन । पहिले यसलाई डिस्कमा डाउनलोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "मिडिया फाइल प्ले गर्न सकिएन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "कार्य डाइरेक्टरी पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188 msgid "Surround" msgstr "वरिपरि घेर्नुहोस्" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192 msgid "Stereo" msgstr "स्टेरियो" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "जिस्ट्रेमरको अति पुरानो संस्करण स्थापना भयो ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "मिडियाले कुनै समर्थित भिडियो प्रवाहहरू समाविष्ट गर्दैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "जिस्ट्रेमर प्ले वस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो । कृपया तपाईँको जिस्ट्रेमर स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "भिडियो निर्गत खोल्न असफल भयो । यो उपलब्ध हुन सक्दैन । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "भिडियो निर्गत फेला पार्न सकिएन । तपाईँले सम्भवत थप जिस्ट्रेमर प्लगइनहरू स्थापना गर्न आवश्यक हुनेछ, वा मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "अडियो निर्गत खोल्न असफल भयो । तपाईँसँग सम्भवत ध्वनि यन्त्र खोल्ने अनुमति छैन, वा ध्वनि सर्भर नचलिरहेको हुन सक्छ । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "अडियो निर्गत फेला पार्न सकिइन । तपाईँले सम्भवत थप जिस्ट्रेमर प्लगइनहरू स्थापना गर्न आवश्यक पर्नेछ, वा मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "'%s' अडियो ड्राइभर लोड भएन।\n" "त्यो यन्त्र व्यस्त छैन भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "भिडियो निर्गत उपलब्ध छैन । कार्यक्रम सही तरीकाले स्थापना गरिएको छ भन्ने यकिन गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "तपाईँले जडान गर्न चाहनुभएको सर्भर अज्ञात छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको यन्त्र नाम (%s) अवैध देखिन्छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "तपाईँ (%s) मा जडान गर्न प्रयास गरिरहनुभएको सर्भर पहुँचयोग्य छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "यो सर्भरमा जडान अस्वीकृत गरिएको छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "निर्दिष्ट गरिएको चलचित्र फेला परेन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "स्रोत गुप्तिकरण गरेको देखिन्छ, र पढ्न सकिन्दैन । के तपाईं libdvdcss बिना डिभिडिको " "गुप्तिकरण प्ले गर्न कोशिश गर्न चहानुहुन्छ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "चलचित्र पढ्न सकिएन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "लाइब्रेरी वा डिकोडर (%s) लोड गर्दा एउटा समस्या देखापर्यो । " #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "सुरक्षणको कारणले गर्दा यो चलचित्र प्ले भएन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "अडियो यन्त्र व्यस्त छ । अर्को अनुप्रयोगले यो प्रयोग गरिरहेको छ ?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "सर्भरले यो फाइल वा प्रवाहमा पहुँच अस्वीकृत गर्यो ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "तपाईँले प्ले गर्न प्रयास गर्नुभएको फाइल एउटा खाली फाइल हो ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "त्यहाँ यो चलचित्रको स्थान ह्यान्डल गर्न आगत प्लगइन छैन" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "यो चलचित्र ह्यान्डल गर्न प्लगइन छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "यो चलचित्र विच्छेदन भएको छ र अगाडि प्ले गर्न सकिँदैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This location is not a valid one." msgstr "स्थान वैध छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This movie could not be opened." msgstr "चलचित्र खोल्न सकिएन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "Generic Error." msgstr "जेनेरिक त्रुटि ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "भिडियो कोडेक्क '%s' ह्यान्डल गरिएको छैन । तपाईँले केही चलचित्र प्ले गर्नको लागि थप " "प्लगइनहरू स्थापना गर्नुपर्छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "अडियो कोडेक्क '%s' ह्यान्डल गरिएको छैन । तपाईँले केही चलचित्र प्ले गर्नको लागि थप प्लगइनहरू " "स्थापना गर्नुपर्छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "यो एउटा अडियो फाइल मात्र हो, र त्यहाँ अडियो निर्गत उपलब्ध छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "भाषा %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113 msgid "No video to capture." msgstr "क्याप्चर गर्न भिडियो छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121 msgid "Video codec is not handled." msgstr "भिडियो कोडेक ह्यान्डल गरिएको छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132 msgid "Movie is not playing." msgstr "चलचित्र प्ले भएन ।" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "लामो समयको ढाँचा|%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "छोटो समयको ढाँचा|%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घण्टा" msgstr[1] "%d घण्टा" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनेट" msgstr[1] "%d मिनेट" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकेन्ड" msgstr[1] "%d सेकेन्ड" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "यन्त्रका लागि माउन्ट बिन्दु फेला पार्न असफल भयो %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "HAL डेइमोनमा जडान गर्न सकिएन" #: ../src/plparse/totem-disc.c:394 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "कृपया डिस्क अझै ड्राइभमानै छ भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "%s माउन्ट गर्न असफल भयो" #: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "%s का लागि माउन्टबिन्दु फेला पार्न असफल भयो" #: ../src/plparse/totem-disc.c:856 msgid "Audio CD" msgstr "अडियो सीडी" #: ../src/plparse/totem-disc.c:858 msgid "Video CD" msgstr "भिडियो सीडी" #: ../src/plparse/totem-disc.c:860 msgid "DVD" msgstr "डीभीडी" #: ../src/plparse/totem-disc.c:862 msgid "Digital Television" msgstr "डिजिटल टेलिभिजन" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "पद वर्णक लेख्न सकेन: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "फााइल खोल्न सकिएन '%s': %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम गरियो" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "प्लगइन सक्रिय गर्न असक्षम %s ।\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "प्लगइन %s सक्रिय गर्न असक्षम" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "प्लगइन त्रुटि" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "संभ्रमित" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "संभ्रमित क्लाइन्टद्वारा मोबाइल फोन मार्फत टोटेम नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "शीर्षकविहिन %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "टोटेम संभ्रमित सर्भर" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "टोटेम संभ्रमित सर्भर संस्करण १.०" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "शीघ्र मेसेन्जर वस्तुस्थिति" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "चलचित्र प्ले भइरहेको बेला तपाईँको शीघ्र मेसेन्जरको वस्तुस्थितिमा 'टाढा छु' सेट गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "गलागो डेइमोनमा जडान गर्न सकिएन ।" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "ग्रोमिट एनोटेसन" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "पर्दामा एनोटेसन बनाउँन प्रस्तुतिकरण मद्दतकर्ता" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "ग्रोमिट बाइनरी फेला परेन ।" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "अवरक्त टाढाको नियन्त्रण" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "अवरक्त टाढाको नियन्त्रणलाई समर्थन गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc सुरुआत गर्न सकेन ।" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc कन्फिगरेसन पढ्न सकिएन ।" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "सधै माथि" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "चलचित्र प्ले गर्दा मुख्य सञ्झ्याल माथि राख्नुहोस्" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d फ्रेम प्रति सेकेन्ड" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "_Skip to..." msgstr "यसमा फड्काउनुहोस्..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Skip to a specific time" msgstr "निर्दिष्ट समयमा फड्काउनुहोस्" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "\"फड्काउनुहोस्\" संवाद इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन ।" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "फड्काउनुहोस्:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्ड" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441 msgid "No URI to play" msgstr "प्ले गर्न यूआरएल छैन" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:472 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "टोटेमले '%s' प्ले गर्न सकेन" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:853 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s खोल्दै" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1136 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1187 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s प्रयोग गरिरहेको ब्राउजर प्लगइन" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1192 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "टोटेम ब्राउजर प्लगइन" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1670 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "टोटेम प्लगइन सुरुआत गर्न सकिएन ।" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2048 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "प्लेसूची छैन वा प्लेसूची खाली छ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2152 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "थ्रड-सेफ लाइब्रेरी सुरुआत गर्न सकिएन ।" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2152 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "तपाईँको प्रणाली स्थापना रूजु गर्नुहोस् । टोटेम प्लगइन अहिले अन्त्य हुनेछ ।"