# translation of totem.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jyotsna Shrestha , 2005. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N" "+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 21:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-16 18:43+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "भिडियोको चम्किलोपना" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "भिडियोको व्यतिरेक" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "भिडियोको ह्यु" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "भिडियोको संतृप्ति" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "मोड दोहोर्याउनुहोस्" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "प्लेब्याकका लागि डिबग सक्षम पार्ने या नपार्ने" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "सञ्जाल बफरिङ थ्रेसहोल्ड" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in " #| "seconds)" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in " "seconds)." msgstr "(सेकेन्डमा) प्रवाह प्रदर्शन गर्न सुरु गर्नु अघि सञ्जाल प्रवाहका लागि बफर गर्न डेटाको मात्रा" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "उपशीर्षक फन्ट" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "उपशीर्षक रेन्डरिङका लागि प्याङ्गो फन्ट वर्णन" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 #| msgid "UTF-8" msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Encoding charset for subtitle" msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 #, fuzzy #| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory" msgid "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "\"खुल्ला...\" संवादहरूका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान, पूर्वनिर्धारित हालको डाइरेक्टरी हो" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "\"स्क्रिनसट लिनुहोस्\" संवादहरूका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory" msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures directory." msgstr "\"स्क्रिनसट लिनुहोस्\" संवादहरूका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान, पूर्वनिर्धारित तस्वीरको डाइरेक्टरी हो" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरीमा प्लगइनहरू अक्षम पार्ने या नपार्ने" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Active plugins list" msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Directories to show" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "स्टेरियो" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "४ च्यानल" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "४.१ च्यानल" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "५.० च्यानल" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "५.१ च्यानल" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "External Subtitles" msgstr "बाह्य उपशीर्षक" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "भिडियो प्रदर्शन हुँदा उपशीर्षक देखाउनुहोस्" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "फन्ट:" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "सङ्केतन:" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "बाह्य अध्याय" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइनहरू" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins…" msgstr "प्लगइनहरू…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "साधारण" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "रङ्ग सन्तुलन" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "चम्लिकोपना:" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "व्यतिरेक:" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "अतितृप्त:" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "ह्यु:" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्देशित फेरि मिलाउनुहोला " #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "अडियो निर्गत" #: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "अडियो निर्गत प्रकार:" #: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "कलाकार:" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "अवधि:" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "वर्ष:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "एल्बम:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "कन्टेनर" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "फ्रेम दर:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "बिट्रेट:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "नमूना दर:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "च्यानल:" #: ../data/shortcuts.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" #: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "हेराइ" #: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "बाहिर जुम गर्नुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "↷घुमाउनुहोस्:" #: ../data/shortcuts.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr " ↶घुमाउनुहोस्:" #: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "प्लेब्याक" #: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "प्ले/पज गर्नुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "अघिल्लो अध्याय/चलचित्र" #: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "पछिल्लो अध्याय/चलचित्र" #: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "१५ सेकेण्ड सेकेण्ड पछाडि जानुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "६० सेकेण्ड अगाडि जानुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "५ सेकेण्ड सेकेण्ड पछाडि जानुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "१५ सेकेण्ड अगाडि जानुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "३ मिनेट पछाडि जानुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "१० मिनेट अगाडि जानुहोस्" #: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "फड्काउनुहोस्:" #: ../data/shortcuts.ui.h:28 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "डीभीडी मेनु" #: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "" #: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "" #: ../data/shortcuts.ui.h:31 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "विचरण गर्न देब्रे वा दाहिने वाण चलाउनु होस् ।" #: ../data/shortcuts.ui.h:32 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "पहिलेको प्रभावहरूको पानामा जानुहोस" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राथमिकता" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "स्थानीय भिडियो थप्नुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "वेव भिडिओ थप्नुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "आकार अनुपात" #: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "स्वत" #: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "चतुर्भुज" #: ../data/totem.ui.h:10 #| msgid "4:3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "४∶३ (टिभि)" #: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "१६:९(वाइडस्क्रीन)" #: ../data/totem.ui.h:12 #| msgid "2.11:1 (DVB)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "२.११∶१ डिभिबि)" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "कोणहरूलाई स्विच गर्नुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "भाषा" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "उपशीर्षक पाठ चयन गर्नुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "दोहोर्याउनुहोस्" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "डीभीडी मेनु" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "शीर्षक मेनु" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "अडियो मेनु" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "कोण मेनु" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "अध्याय मेनु" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Speed" msgstr "गति" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनुभएको फाइलको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 #, fuzzy msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "यो विकल्पले एउटा साधारण पासवर्ड प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "अडियो ट्रर्‍याक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343 #, c-format #| msgid "S_ubtitles" msgid "Subtitle #%d" msgstr "उपशीर्षक#%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "तपाईँले जडान गर्न चाहनुभएको सर्भर अज्ञात छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "यो सर्भरमा जडान अस्वीकृत गरिएको छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "निर्दिष्ट गरिएको चलचित्र फेला परेन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "सर्भरले यो फाइल वा प्रवाहमा पहुँच अस्वीकृत गर्यो ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 #, fuzzy #| msgid "The server refused access to this file or stream." msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "सर्भरले यो फाइल वा प्रवाहमा पहुँच अस्वीकृत गर्यो ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 msgid "This location is not a valid one." msgstr "स्थान वैध छैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923 msgid "The movie could not be read." msgstr "चलचित्र पढ्न सकिएन ।" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 #, c-format #| msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "यो चलचित्रको प्लेब्याकलाई %s प्लगइनको आवश्यक पर्दछ जुन स्थापना गरिएको छैन ।" msgstr[1] "" "यो चलचित्रको प्लेब्याकलाई निम्न प्लगइनको आवश्यक पर्दछ जुन स्थापना गरिएको छैन ।:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966 msgid "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969 #, fuzzy #| msgid "" #| "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to " #| "play some types of movies" msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install " "additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "अडियो कोडेक्क '%s' ह्यान्डल गरिएको छैन । तपाईँले केही चलचित्र प्ले गर्नको लागि थप प्लगइनहरू स्थापना गर्नुपर्छ ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980 #, fuzzy #| msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first." msgstr "यो फाइल सञ्जाल माथि प्ले गर्न सकिँदैन । पहिले यसलाई डिस्कमा डाउनलोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "वरिपरि घेर्नुहोस्" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "मिडियाले कुनै समर्थित भिडियो प्रवाहहरू समाविष्ट गर्दैन ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124 #, fuzzy #| msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed." msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed." msgstr "भिडियो निर्गत उपलब्ध छैन । कार्यक्रम सही तरीकाले स्थापना गरिएको छ भन्ने यकिन गर्नुहोस् ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 #, fuzzy #| msgid "Totem was not able to play this disc." msgid "Unable to play the file" msgstr "रेकर्डिङ्ग बजाउन असफल" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "%s खोज्नुहोस्" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "० च्यानल" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घण्टा" msgstr[1] "%d घण्टा" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनेट" msgstr[1] "%d मिनेट" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकेन्ड" msgstr[1] "%d सेकेन्ड" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format #| msgid "%s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "० सेकेण्ड" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d frames per second" msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d फ्रेम प्रति सेकेन्ड" msgstr[1] "%d फ्रेम प्रति सेकेन्ड" #: ../src/grilo.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "सबै छान्नुहोस्" #: ../src/grilo.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्" #: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3660 msgid "Videos" msgstr "भिडियो" #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "थ्रड-सेफ पुस्तकालयहरू थालनी गर्न सकेन ।" #: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "तपाईँको प्रणाली स्थापना रूजु गर्नुहोस् । टोटेमले अहिले अन्त्य गर्नेछ ।" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 msgid "Filename" msgstr "फाईलनाम" #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 msgid "Resolution" msgstr "रिजोल्युसन" #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: ../src/totem-grilo.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "%d×%d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: ../src/totem-grilo.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी" #: ../src/totem-grilo.c:677 #, fuzzy msgid "Browse Error" msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "खोजि गर्दा त्रुटि" #: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "च्यानल" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "संलग्नता “%s” खोल्न असफल : %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "फाइल अवस्थित छैन" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:224 #: ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "टोटेम सही तरीकाले स्थापना गरियो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/totem-main-toolbar.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d सेकेन्ड" msgstr[1] "%d सेकेन्ड" #: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्ने" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "खोजी" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "स्वत" #: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 ../src/totem-options.c:50 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "प्ले गर्नुहोस्" #: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 ../src/totem-object.c:1988 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "टोटेम “%s” बजाउन सकेन ।" #: ../src/totem-object.c:2159 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "टोटेमले सहयोग सामग्रीहरू देखाउन सकेन ।" #: ../src/totem-object.c:2420 msgid "An error occurred" msgstr "त्रुटि देखापर्यो" #: ../src/totem-object.c:3758 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "अघिल्लो अध्याय/चलचित्र" #: ../src/totem-object.c:3764 msgid "Play / Pause" msgstr "प्ले / पज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-object.c:3770 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "पछिल्लो अध्याय/चलचित्र" #: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "टोटेम सुरुआत हुन सकेन ।" #: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "कारण छैन." #: ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "वेव भिडिओ थप्नुहोस्" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 ../src/totem-uri.c:460 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "प्ले/पज गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "अगाडि खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "मौन" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "लाममा" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "प्ले गर्नुपर्ने चलचित्रहरू" #: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "शीर्षक %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "प्लेसूची '%s' पद वर्णन गर्न सकिएन, यो नष्ट हुन सक्छ ।" #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../src/totem-preferences.c:187 ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "उपशीर्षक फन्ट चयन गर्नुहोस्" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "अडियो/भिडियो" #: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: ../src/totem-properties-view.c:170 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: ../src/totem-properties-view.c:173 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 msgid "Add to Favourites" msgstr "मनपर्नेमा थप्नुहोस्" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "प्ले गर्नुहोस्" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle" msgstr "फिट्नुहोस्" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "हटाउनुहोस" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "हालको लोकेल" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "केन्द्रिय यूरोपेली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "परम्परागत चिनियाँ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएसियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सिरिलिक/रसियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "जर्जियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुर्मुखी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "हेब्रु" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "दृश्यात्मक हेब्रु" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "पर्सियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपेली" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "टर्किश" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "दक्षिणी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामी" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s मा खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "सबै फाइल" #: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "भिडियो फाइलहरू" #: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "उपशीर्षक फाइल" #: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "उपशीर्षक पाठ चयन गर्नुहोस्" #: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "भिडियो थप्नुहोस्" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "उपशीर्षक स्व:त लोड गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "उपशीर्षक पाठ स्व:त लोड गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Video Disc Recorder" msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 #, fuzzy #| msgid "The movie could not be read." msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 #, fuzzy #| msgid "The movie could not be read." msgid "The movie could not be recorded." msgstr "चलचित्र पढ्न सकिएन ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 #, fuzzy msgid "Unable to write a project." msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc…" msgstr "भिडियो चक्का बनाउनुहोस्" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "भिडियो डिभिडि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCD प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS." msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "अज्ञात गुण %s" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "ग्रोमिट एनोटेसन" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "पर्दामा एनोटेसन बनाउँन प्रस्तुतिकरण मद्दतकर्ता" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "ग्रोमिट बाइनरी फेला परेन ।" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Instant Messenger status" msgid "Instant Messenger Status" msgstr "चलचित्र प्ले भइरहेको बेला तपाईँको शीघ्र मेसेन्जरको वस्तुस्थितिमा 'टाढा छु' सेट गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "चलचित्र प्ले भइरहेको बेला तपाईँको शीघ्र मेसेन्जरको वस्तुस्थितिमा 'टाढा छु' सेट गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "अवरक्त टाढाको नियन्त्रण" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "अवरक्त टाढाको नियन्त्रणलाई समर्थन गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 #, fuzzy #| msgid "Couldn't initialize lirc." msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन ।" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 #, fuzzy #| msgid "Couldn't read lirc configuration." msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "lirc कन्फिगरेसन पढ्न सकिएन ।" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जी" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Support additional media player keys" msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जी" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "सधै माथि" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "चलचित्र प्ले गर्दा मुख्य सञ्झ्याल माथि राख्नुहोस्" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "उपशीर्षक डाउनलोड" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ब्राजिलियन पोर्तुगाली" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "उपशीर्षक खोजी हुदैछ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "उपशीर्षक डाउनलोड हुँदैछ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "नतिजा भेटिएन" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "ढाँचा" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "दर निर्धारण गर्दै" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "डाउनलोड चलचित्र उपशीर्षक" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "उपशीर्षक खोजी हुदैछ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "डाउनलोड चलचित्र उपशीर्षक" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "उपशीर्षक साथ बजाउनुहोस्" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Subtitle font" msgid "Subtitle language" msgstr "भाषा" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Movie Properties" msgstr "चलचित्र" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "गुण" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "rpdb2 password" msgstr "पासवर्ड छैन" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If " "this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "पाइथन कन्सोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Interactive Python console" msgstr "अन्तरक्रियात्मक पाइथोन कन्सोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 #, fuzzy msgid "_Python Console" msgstr "पाइथन कन्सोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 #, fuzzy msgid "Python Debugger" msgstr "पाइथोन" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 #, fuzzy msgid "Totem Python Console" msgstr "पाइथन कन्सोल" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have " "not set a debugger password in DConf, it will use the default password (“totem”)." msgstr "" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Video files" msgid "Recent files" msgstr "हालैका फाइल" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Rotation Plugin" msgstr "परिक्रमण:" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "घुमाउनुहोस् ↷" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr " ↶घुमाउनुहोस्:" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Movie" msgid "Movie" msgstr "चलचित्र" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "अफलाइन उपलब्ध गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "स्क्रिन सेभर" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "चलचित्र प्ले भइरहेको बेला तपाईँको शीघ्र मेसेन्जरको वस्तुस्थितिमा 'टाढा छु' सेट गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "चलचित्र प्ले गर्दै" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr " स्क्रिनसट सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr " स्क्रिनसट सङ्ख्या" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format #| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot from %s.png" msgstr " स्क्रिनसट %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format #| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "स्क्रिनसट %s - %d.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रिनसट" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "छवि सङ्कलन बचत गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "छवि सङ्कलन-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" msgstr "छवि संङ्कलन सिर्जना गर्नुहोस्" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "छवि संङ्कलन “%s” मा बचत गर्दैछ" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "टोटेमले त्यो फिल्मको स्क्रिनसट पाउन सकेन ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "यो हुनको लागि होइन; कृपया बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस् ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "स्क्रिनसट संङ्कलन सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "विकास चेतावनी संवाद फड्काउनुहोस्" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "फड्काउनुहोस्:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "सेकेण्ड" msgstr[1] "सेकेण्ड" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "७" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "फड्काउनुहोस्…" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× ०.७५" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× १.१" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× १.२५" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× १.५" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× १.७५" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "गति: %s" #: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Variable Rate" msgstr "चल" #: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "भिमिओ" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Configure Plugins" msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "प्लगइन" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "" #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "समय:" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "थप्नुहोस्..." #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "तल सार्नुहोस्" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "माथि सार्नुहोस्" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "हटाउनुहोस्" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "प्लेसूची बचत गर्नुहोस्..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "लेखक:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "प्रतिलिपिअधिकार:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "वर्णन:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "साइट:" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "० किलो बाइट एक सेकेण्डमा" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "० x ०" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "चलचित्र र गीत बजाउनुहोस्" #~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "नयाँ भिडीयो लोड भएपछि स्वचालित रूपमा सञ्झ्याल पुन:आकारमा आउँछ ।" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "जडान गति:" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "सञ्जालीकरण" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "अडियो फाइल बजाउँदा दृश्यात्मक प्रभावहरू देखाउनुहोस्" #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "टीभी बाहिर" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "एनभिडिया (एनटीएससी) द्वारा पूरा पर्दामा टीभी बाहिर" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "एनभिडिया (पल) द्बारा पूरा पर्दामा टीभी बाहिर" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "टोटेम प्राथमिकता" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "दृश्यात्मक प्रभाव" #~ msgid "Visualization _size:" #~ msgstr "दृश्यात्मक साइज:" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "टीभी बाहिर होइन" #~ msgid "_Type of visualization:" #~ msgstr "दृश्यात्मक प्रकार" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "बफर साइज" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "डेइन्टरलेसिङ सक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "(सेकेन्डमा) प्रदर्शनको अगाडि डिकोड गर्न डेटाको अधिक्तम मात्रा" #~ msgid "Name of the visual effects plugins" #~ msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगइनको नाम" #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "फाइल लोडमा स्वचालित रूपमा क्यानभास रिसाइज गर्नुहोस्" #~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgstr "एउटा अडियो फाइल मात्र प्ले गर्दा दृश्यात्मक प्रभावहरू देखाउनुहोस् ।" #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "ध्वनि भोल्युम" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "० र १०० बीचको, प्रतिशतमा, ध्वनि भोल्युम" #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 " #~ "channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार: स्टेरियोका लागि \"०\", ४-च्यानल निर्गतका लागि \"१\", ५.० " #~ "च्यानल निर्गतका लागि \"२\", ५.१ च्यानल निर्गतका लागि \"३\", AC3 पासथ्रोका लागि \"4\" ।" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल माथि बस्ने छ या छैन" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल अन्य एउटाको माथिपट्टी रहनेछ या छैन" #~ msgid "No File" #~ msgstr "फाइल छैन" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "यूआरएल सुरुआत गर्न सकेन \"%s\": %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर कन्फिगर गरिएको छैन" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "यूआरआई सुरुआत गर्दा त्रुटि" #~ msgid "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU " #~ "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " #~ "the License, or (at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "टोटेम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित गरिएको जीएनयू साधारण " #~ "सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत यसलाई पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; चाहे इजाजतपत्रको " #~ "संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण ।" #~ msgid "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without " #~ "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the " #~ "GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "टोटेम भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि " #~ "मर्कान्टाबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरिएको निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि " #~ "जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, " #~ "write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " #~ "02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "तपाईँले टोटेम साथसाथै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, " #~ "स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस्" #~ msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." #~ msgstr "स्वामित्व जीस्ट्रेमर प्लगइनको प्रयोग अनुमति दिन टोटेमले एउटा अपवाद समाविष्ट गर्दछ ।" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "डिस्क '%s' बजाउनुहोस्" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "यन्त्र%d" #~ msgid "GTK+" #~ msgstr "GTK+" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "जिनोम" #~ msgid "Movie Player using %s and %s" #~ msgstr "%s र %s प्रयोग गरिरहेको चलचित्र प्लेयर" #~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #~ msgstr "सर्वाधिकार © 2002-2006 बास्टियन नोसेरा" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Shyam Krishna bal " #~ msgid "Totem Website" #~ msgstr "टोटेम वेबसाइट" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #~ msgid "Open _Location..." #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..." #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "अस्थानिय फाइल खोल्नुहोस् ।" #~ msgid "Play / Pa_use" #~ msgstr "प्ले / पज गर्नुहोस्" #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "चलचित्र बजाउनुहोस् वा पज गर्नुहोला ।" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Clear Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची खाली गर्नुहोस्" #~ msgid "Clear playlist" #~ msgstr "प्लेसूची खाली गर्नुहोस्" #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "प्लगइन..." #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "पूरा पर्दा" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "चलचित्रमा सञ्झ्याल मिलाउनुहोस्" #~ msgid "_Resize 1:2" #~ msgstr "१:२ रिसाइज गर्नुहोस्" #~ msgid "Resize to half the video size" #~ msgstr "भिडियो साइज आधामा रिसाइज गर्नुहोस्" #~ msgid "Resize _1:1" #~ msgstr "१:१ रिसाइज गर्नुहोस्" #~ msgid "Resize to video size" #~ msgstr "भिडियो साइजमा रिसाइज गर्नुहोस्" #~ msgid "Resize _2:1" #~ msgstr "२:१ रिसाइज गर्नुहोस्" #~ msgid "Resize to twice the video size" #~ msgstr "भिडियो साइज दोब्बरमा रिसाइज गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch angles" #~ msgstr "कोणहरूलाई स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "जानुहोस्" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "डीभीडी मेनुमा जानुहोस्" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "शीर्षक मेनुमा जानुहोस् ।" #~ msgid "Go to the audio menu" #~ msgstr "अडियो मेनुमा जानुहोस्" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "कोण मेनुमा जानुहोस्" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "अध्याय मेनुमा जानुहोस्" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "पछिल्लो अध्याय/चलचित्र" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "पछिल्लो अध्याय वा चलचित्र" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय/चलचित्र" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय वा चलचित्र" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "ध्वनि" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "सामग्री" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "मद्दत सामग्री" #~ msgid "_About" #~ msgstr "बारेमा" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस्" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस्" #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोस्" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोस्" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "दोहोर्याउने मोड सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Shuff_le Mode" #~ msgstr "शफल मोड" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "शफल मोड सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "डिइन्टरलेस" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "डिइन्टरलेस" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "छेउपट्टी" #~ msgid "Show or hide the sidebar" #~ msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "स्वचालित आकार अनुपात सेट गर्दछ" #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "वर्ग आकार अनुपात सेट गर्दछ" #~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "४:३ (टीभी) आकार अनुपात सेट गर्दछ" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "१६:९ (एनामोरफिक) आकार अनुपात सेट गर्दछ" #~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "२.११:१ (डीभीबी) आकार अनुपात सेट गर्दछ" #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgstr "'ui description' फाइल लोड गर्न सकिएन" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..." #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" #~ msgid "Print playing movie" #~ msgstr "प्ले भइरहेको चलचित्र मुद्रण गर्नुहोस्" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "प्लेसूची अनुक्रमणिका" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "हटाउनुहोस्" #~ msgid "Remove file from playlist" #~ msgstr "प्लेसूचीबाट फाइल हटाउनुहोस्" #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #~ msgid "Copy the location to the clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "प्लेसूची बचत गर्न सकेन" #~ msgid "Unknown file extension." #~ msgstr "अज्ञात फाइल विस्तार ।" #~ msgid "Select playlist format:" #~ msgstr "प्लेसूची ढाँचा चयन गर्नुहोस्:" #~ msgid "By extension" #~ msgstr "विस्तार अनुसार" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "प्लेसूची" #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "प्लेसूची त्रुटि" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "दृश्यात्मक प्रभावहरू सक्षम पार्नुहुन्छ ?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "तपाईँ टाढाबाट टोटेम चलाइरहेको जस्तो देखिन्छ ।\n" #~ "तपाईँ दृश्यात्मक प्रभावहरू सक्षम पार्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "यो सेटिङको परिवर्तनले वा टोटेम पुन: सुरुआत हुँदा मात्र पछिल्लो चलचित्रका लागि प्रभाव पार्नेछ ।" #~ msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "दृश्यात्मक प्रभाव प्रकार परिवर्तन गर्नाले प्रभाव लिन पुन: सुरुआतको आवश्यक पर्नेछ ।" #~ msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." #~ msgstr "टोटेम पुन: सुरुआत हुँदा मात्र अडियो निर्गत प्रकारको परिवर्तनले प्रभाव लिनेछ ।" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्नुहोस्" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "रोकियो" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (प्रवाह)" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "बफरिङ" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s, %d %%" #~ msgstr "%s, %d %%" #~ msgid "Supported files" #~ msgstr "समर्थित फाइलहरू" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "अडियो फाइलहरू" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "चलचित्र वा प्लेसूची चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "प्ले गर्दै" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "पज गरियो" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "टोटेमले अप्टिकल मिडिया निकाल्न सकेन ।" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins " #~ "to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "टोटेमले यस प्रकारको मिडिया (%s) प्ले गर्न सकिँदैन किनभने योसँग डिस्कबाट पढ्न सक्षम हुने उपयुक्त प्लगइन छैन ।" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins " #~ "to handle it." #~ msgstr "" #~ "टोटेमले यस्तो प्रकारको मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन किनभने तपाईसँग त्यसलाई हेन्डल गर्ने उपयुक्त प्लगइन छैन ।" #~ msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." #~ msgstr "कृपया चाहिएको प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र यो मिडिया प्ले गर्न टोटेम पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।" #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "मिडिया प्लगइनको बारेमा धेरै जानकारी" #~ msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." #~ msgstr "टोटेमले यो मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन तैपनि हेन्डल गर्नको लागी प्लगईन छ ।" #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly " #~ "configured." #~ msgstr "तपाईले सायद डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि जाँच्न र ठीक तरिकाले कन्फिगर गर्न चहानुहुन्छ ।" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "त्रुटि सन्देश छैन" #~ msgid "- Play movies and songs" #~ msgstr "चलचित्र र गीतहरू प्ले गर्नुहोस्" #~ msgid "Totem could not parse the command-line options" #~ msgstr "टोटेमले आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "टोटेमले कन्फिगरेसन इन्जिन सुरुआत गर्न सकेन ।" #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "जिनोम सही तरीकाले स्थापना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the " #~ "Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "अनुरोध गरिएको अडियो निर्गत फेला परेन । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को अडियो निर्गत चयन " #~ "गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "स्थान फेला परेन ।" #~ msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "स्थान खोल्न सकिएन; तपाईँसँग फाइल खोल्ने अनुमति हुन सक्छ ।" #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other video applications, " #~ "or select another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "भिडियो निर्गत अर्को अनुप्रयोगले चलाइरहेको छ । कृपया अन्य भिडियो अनुप्रयोग बन्द गर्नुहोस्, वा मल्टिमिडिया " #~ "प्रणाली चयनकर्तामा भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in " #~ "the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." #~ msgstr "" #~ "अडियो निर्गत अर्को अनुप्रयोगले चलाइरहेको छ । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को अडियो निर्गत " #~ "चयन गर्नुहोस् । तपाईँ सम्भवत ध्वनि सर्भर प्रयोग गरेर हेर्न चाहनुहुन्छ ।," #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "यो चलचित्रको प्लेब्याकलाई निम्न डिकोडरहरूको आवश्यक पर्दछ जुन स्थापना गरिएको छैन:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Media file could not be played." #~ msgstr "मिडिया फाइल प्ले गर्न सकिएन ।" #~ msgid "Failed to retrieve working directory" #~ msgstr "कार्य डाइरेक्टरी पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो" #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "जिस्ट्रेमरको अति पुरानो संस्करण स्थापना भयो ।" #~ msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." #~ msgstr "जिस्ट्रेमर प्ले वस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो । कृपया तपाईँको जिस्ट्रेमर स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in " #~ "the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "भिडियो निर्गत खोल्न असफल भयो । यो उपलब्ध हुन सक्दैन । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को " #~ "भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or " #~ "select another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "भिडियो निर्गत फेला पार्न सकिएन । तपाईँले सम्भवत थप जिस्ट्रेमर प्लगइनहरू स्थापना गर्न आवश्यक हुनेछ, वा " #~ "मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the " #~ "sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "अडियो निर्गत खोल्न असफल भयो । तपाईँसँग सम्भवत ध्वनि यन्त्र खोल्ने अनुमति छैन, वा ध्वनि सर्भर नचलिरहेको हुन " #~ "सक्छ । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or " #~ "select another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "अडियो निर्गत फेला पार्न सकिइन । तपाईँले सम्भवत थप जिस्ट्रेमर प्लगइनहरू स्थापना गर्न आवश्यक पर्नेछ, वा " #~ "मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "'%s' अडियो ड्राइभर लोड भएन।\n" #~ "त्यो यन्त्र व्यस्त छैन भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको यन्त्र नाम (%s) अवैध देखिन्छ ।" #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "तपाईँ (%s) मा जडान गर्न प्रयास गरिरहनुभएको सर्भर पहुँचयोग्य छैन ।" #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD " #~ "without libdvdcss?" #~ msgstr "" #~ "स्रोत गुप्तिकरण गरेको देखिन्छ, र पढ्न सकिन्दैन । के तपाईं libdvdcss बिना डिभिडिको गुप्तिकरण प्ले गर्न कोशिश " #~ "गर्न चहानुहुन्छ।" #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "लाइब्रेरी वा डिकोडर (%s) लोड गर्दा एउटा समस्या देखापर्यो । " #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।" #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "सुरक्षणको कारणले गर्दा यो चलचित्र प्ले भएन ।" #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "अडियो यन्त्र व्यस्त छ । अर्को अनुप्रयोगले यो प्रयोग गरिरहेको छ ?" #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "तपाईँले प्ले गर्न प्रयास गर्नुभएको फाइल एउटा खाली फाइल हो ।" #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "त्यहाँ यो चलचित्रको स्थान ह्यान्डल गर्न आगत प्लगइन छैन" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "यो चलचित्र ह्यान्डल गर्न प्लगइन छैन ।" #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "यो चलचित्र विच्छेदन भएको छ र अगाडि प्ले गर्न सकिँदैन ।" #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "चलचित्र खोल्न सकिएन ।" #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to " #~ "play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "भिडियो कोडेक्क '%s' ह्यान्डल गरिएको छैन । तपाईँले केही चलचित्र प्ले गर्नको लागि थप प्लगइनहरू स्थापना " #~ "गर्नुपर्छ ।" #~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." #~ msgstr "यो एउटा अडियो फाइल मात्र हो, र त्यहाँ अडियो निर्गत उपलब्ध छैन ।" #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "भाषा %d" #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "भिडियो कोडेक ह्यान्डल गरिएको छैन ।" #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "चलचित्र प्ले भएन ।" #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "लामो समयको ढाँचा|%d:%02d:%02d" #~ msgid "short time format|%d:%02d" #~ msgstr "छोटो समयको ढाँचा|%d:%02d" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgstr "यन्त्रका लागि माउन्ट बिन्दु फेला पार्न असफल भयो %s" #~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" #~ msgstr "HAL डेइमोनमा जडान गर्न सकिएन" #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "कृपया डिस्क अझै ड्राइभमानै छ भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Failed to mount %s" #~ msgstr "%s माउन्ट गर्न असफल भयो" #~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgstr "%s का लागि माउन्टबिन्दु फेला पार्न असफल भयो" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "अडियो सीडी" #~ msgid "Video CD" #~ msgstr "भिडियो सीडी" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "डीभीडी" #~ msgid "Digital Television" #~ msgstr "डिजिटल टेलिभिजन" #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "पद वर्णक लेख्न सकेन: %s" #~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" #~ msgstr "फााइल खोल्न सकिएन '%s': %s" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "सक्षम गरियो" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "प्लगइन सक्रिय गर्न असक्षम %s ।\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "प्लगइन %s सक्रिय गर्न असक्षम" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "प्लगइन त्रुटि" #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "संभ्रमित" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "संभ्रमित क्लाइन्टद्वारा मोबाइल फोन मार्फत टोटेम नियन्त्रण गर्नुहोस्" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "टोटेम संभ्रमित सर्भर" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "टोटेम संभ्रमित सर्भर संस्करण १.०" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "गलागो डेइमोनमा जडान गर्न सकिएन ।" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "_Skip to..." #~ msgstr "यसमा फड्काउनुहोस्..." #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "निर्दिष्ट समयमा फड्काउनुहोस्" #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." #~ msgstr "\"फड्काउनुहोस्\" संवाद इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन ।" #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "प्ले गर्न यूआरएल छैन" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "टोटेमले '%s' प्ले गर्न सकेन" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "%s खोल्दै" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "%s प्रयोग गरिरहेको ब्राउजर प्लगइन" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "टोटेम ब्राउजर प्लगइन" #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "टोटेम प्लगइन सुरुआत गर्न सकिएन ।" #~ msgid "No playlist or playlist empty" #~ msgstr "प्लेसूची छैन वा प्लेसूची खाली छ" #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "थ्रड-सेफ लाइब्रेरी सुरुआत गर्न सकिएन ।" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "तपाईँको प्रणाली स्थापना रूजु गर्नुहोस् । टोटेम प्लगइन अहिले अन्त्य हुनेछ ।"