# Norwegian (bokmål) translation of totem. # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:57+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1511 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "Repeterings_modus" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" msgstr "Bytte_modus" #: ../data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopier lokasjon" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." msgstr "L_agre..." #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Neste kapittel eller film" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Spill /pa_use" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Spill av eller sett filmen på pause" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Forrige kapittel eller film" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71 msgid "Show _Controls" msgstr "Vis _kontroller" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show controls" msgstr "Vis kontroller" #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Hopp _bakover" #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip _Forward" msgstr "Hopp _fremover" #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "Hopp bakover" #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip forward" msgstr "Hopp fremover" #: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "Volum ne_d" #: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "Volum _opp" #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:106 msgid "Volume up" msgstr "Volum opp" #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Neste kapittel/film" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Forrige kapittel/film" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:113 msgid "0 frames per second" msgstr "0 bilder per sekund" #: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:110 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:116 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #. Dimensions #: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:105 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Bilde" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "Plate:" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Størrelser:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Bilderate:" #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:107 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:118 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1946 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:95 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:97 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:99 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:101 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:137 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:151 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "År:" #: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Lagre skjermdump" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Lagre skjermdump" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Lagre skjermdump til _skrivebordet" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Lagre skjermdump til _fil:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 msgid "Skip to" msgstr "Hopp til" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Hopp til:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Spill av filmer og sanger" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:98 #: ../src/totem.c:599 ../src/totem.c:3332 ../src/totem.c:3349 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem filmavspiller" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps modem\n" "19.2 Kbps modem\n" "28.8 Kbps modem\n" "33.6 Kbps modem\n" "34.4 Kbps modem\n" "56 Kbps modem/ISDN\n" "112 Kbps ISDN med to kanaler/DSL\n" "256 Kbps DSL/kabel\n" "384 Kbps DSL/kabel\n" "512 Kbps DSL/kabel\n" "1.5 Mbps T1/intranett/LAN\n" "Intranett/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (widescreen)" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr "Lyd ut" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr "Nettverk" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "TV-Out" msgstr "TV-ut" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle effekter" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "No File" msgstr "Ingen fil" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" msgstr "Ingen fil" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "L_ydmeny" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "All_tid øverst" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "Alltid øverst" #: ../data/totem.glade.h:28 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:248 ../src/totem-menu.c:269 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "End_re størrelsen på vinduet automatisk når en ny film lastes" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "Tilkobling_shastighet:" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Tilpass vinduet til filmen" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå til DVD-menyen" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Gå til vinkelmenyen" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Gå til lydmenyen" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Gå til kapittelmenyen" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "Gå til tittelmenyen" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "Hjelpinnhold" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "Språk" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjerm" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Ingen språkvalg tilgjengelig" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Ingen teksting tilgjengelig" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne p_lassering..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Åpne en ekstern fil" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Spill/pause" #: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Resize _1:1" msgstr "Endre størrelse _1:1" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _2:1" msgstr "Endre størrelse _2:1" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Endre størrelse til halvparten av filmens størrelse" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Endre størrelse til det dobbelte av filmens størrelse" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to video size" msgstr "Endre størrelse til filmens størrelse" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "S_ubtitles" msgstr "T_ekst" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Metning:" #: ../data/totem.glade.h:63 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Still inn høyde-/breddeforhold" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Sett repeteringsmodus" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Sett byttemodus" #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 16:9" #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 4:3" #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Sett automatisk høyde-/breddeforhold" #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Sett kvadratisk høyde-/breddeforhold" #: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "_Vis effekter når en lydfil spilles av" #: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Vis eller skjul spillelisten" #: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Vis/skjul spilleliste" #: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "S_tokk om" #: ../data/totem.glade.h:81 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Hopp til en gitt tid" #: ../data/totem.glade.h:82 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Liten\n" "Normal\n" "Stor\n" "Ekstra stor" #: ../data/totem.glade.h:86 msgid "Square" msgstr "Kvadratisk" #: ../data/totem.glade.h:87 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Stereo\n" "4-kanaler\n" "4.1-kanaler\n" "5.0-kanaler\n" "5.1-kanaler\n" "AC3-passthrough" #: ../data/totem.glade.h:93 msgid "Subtitles" msgstr "Tekst" #: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Bytt til fullskjerm" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ta _skjermdump" #: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta skjermdump" #: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Brukervalg for Totem" #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "TV-ut i fullskjerm med Nvidia (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "TV-ut i fullskjerm med Nvidia (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:102 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Størrelse på effekt:" #: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Volume down" msgstr "Volum ned" #: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom Reset" msgstr "Nullstill zoom" #: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom reset" msgstr "Nullstill zoom" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Vinkelmeny" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Høyde-/breddeforhold" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Type lyd:" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Brightness:" msgstr "L_ysstyrke:" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Kapittelmeny" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD-meny" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 TV-ut" #: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlace" #: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Eject" msgstr "_Løs ut" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" #: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Languages" msgstr "_Språk" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_No TV-out" msgstr "I_ngen TV-ut" #: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Repeteringsmodus" #: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "Sett til fo_rvalg" #: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Resize 1:2" msgstr "En_re størrelse 1:2" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Vi_s/skjul spilleliste" #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Skip to..." msgstr "_Hopp til..." #: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Sound" msgstr "_Lyd" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Title Menu" msgstr "_Tittelmeny" #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Type effekt:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra nettverket (i sekunder)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Størrelse på buffer" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Aktiver deinterlacing" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "Aktiver deinterlacing." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Height of the video widget" msgstr "Høyde på videobildet" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Maksimal mengde med data som skal dekodes før visning (i sekunder)" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt." #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Terskel for nettverksbuffer" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av teksting" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Repeteringsmodus" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Repeat mode." msgstr "Repeteringsmodus." #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Endre størrelse på kanvas automatisk ved lasting av fil" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "Endre størrelse på kanvas automatisk ved lasting av fil." #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen video spilles av" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Byttemodus" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Shuffle mode." msgstr "Byttemodus." #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume" msgstr "Lydvolum" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Lydvolum i prosent. (0-100)" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Skrift for teksting" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Lyststyrke for videoen" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The brightness of the video." msgstr "Lyststyrke for videoen." #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast for videoen" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video." msgstr "Kontrast for videoen." #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "Lysglød i videoen" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The hue of the video." msgstr "Lysglødfor videoen." #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The saturation of the video" msgstr "Metning for videoen" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The saturation of the video." msgstr "Metning for videoen." #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type lydutgang som skal brukes" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Type lyd som skal brukes: «0» for stereo, «1» for 4-kanalers lyd, «2» for " "5.0 kanalers lyd, «3» for 5.1 kanalers lyd, «4» for AC-3 passthrough." #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Om hovedvinduet skal holdes øverst" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Om hovedvinduet skal holdes over andre vinduer" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren." #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Width of the video widget" msgstr "Bredde på videobildet" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "X-koordinat for spillelisten" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "X-koordinat for spillelisten." #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Y-koordinat for spillelisten" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Y-koordinat for spillelisten." #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Oppgi _lokasjonen (URI) for filen du ønsker å åpne:" #: ../data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "Åpne fra URI" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity webkameraverktøy" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Vis live webkamera og last opp bilder" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Brukervalg for Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Bilde" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "SCSI CD-ROM uten navn" #. Duration #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:103 msgid "0 second" msgstr "0 sekunder" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:204 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d bilder per sekund" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:213 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:277 msgid "Properties dialog" msgstr "Dialog for egenskaper" #: ../src/totem-interface.c:113 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Kunne ikke laste grensesnitt for «%s»." #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:117 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Sjekk at Totem er korrekt installert." #: ../src/totem-menu.c:244 ../src/totem-menu.c:266 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/totem-menu.c:547 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Spill av plate «%s»" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" msgstr "Alternativer for videomotor" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Aktiver feilsøking" #: ../src/totem-options.c:39 msgid "Play" msgstr "Spill av" #: ../src/totem-options.c:40 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Søk fremover" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Søk bakover" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Volum opp" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Volum ned" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Slå av/på fullskjerm" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Vis/skjul kontroller" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Legg i kø" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Flagg «%s» er ukjent og ble ignorert\n" #: ../src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Kunne ikke lagre spillelisten" #: ../src/totem-playlist.c:632 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Velg filmer eller spillelister" #: ../src/totem-playlist.c:809 msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: ../src/totem-playlist.c:854 msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskriv fil?" #: ../src/totem-playlist.c:856 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Er du sikker på at du vil " "overskrive den?" #: ../src/totem-playlist.c:1055 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/totem-playlist.c:1502 msgid "playlist" msgstr "spilleliste" #: ../src/totem-playlist.c:1645 msgid "Playlist error" msgstr "Feil med spilleliste" #: ../src/totem-playlist.c:1645 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Spilleliste «%s» kunne ikke leses, den kan være ødelagt." #: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Aktiver visuelle effekter?" #: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Det ser ut som om du kjører Totem fra en annen maskin.\n" "Er du sikker på at du vil aktivere visuelle effekter?" #: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Endringer i denne innstillingen vil kun brukes for neste film, eller når " "Totem startes på nytt." #: ../src/totem-preferences.c:185 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Når du slår av denne typen TV-utgang må du starte på nytt for at endringen " "skal tre i kraft." #: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Endringer i visuelle effekttyper krever omstart." #: ../src/totem-preferences.c:381 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Endring som gjelder innstillingen for lydavspilling vil kun brukes for neste " "film, eller når Totem startes på nytt" #: ../src/totem-properties-main.c:112 msgid "Audio/Video" msgstr "Lyd/bilde" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Skjermdump%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Skjermdumpet ble ikke lagret." #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Det oppsto en feil under lagring av skjermdump." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Skjermdump.png" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på kant rundt statuslinjeteksten" #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:252 ../src/totem.c:583 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../src/totem-statusbar.c:141 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:166 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Søk til %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:234 msgid "Buffering" msgstr "Henter data" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:237 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem.c:242 msgid "Playing" msgstr "Spiller" #: ../src/totem.c:247 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ../src/totem.c:292 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem kunne ikke løse ut det optiske mediet." #: ../src/totem.c:320 ../src/totem.c:347 ../src/totem.c:732 ../src/totem.c:837 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»." #: ../src/totem.c:373 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene " "som kreves for å håndtere det." #: ../src/totem.c:374 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Installer de nødvendige tilleggene og start Totem på nytt for å kunne spille " "av dette mediet." #: ../src/totem.c:382 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem kunne ikke spille av dette mediet (%s) selv om et tillegg finnes som " "skal håndtere det." #: ../src/totem.c:383 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Du bør sjekke at det finnes en disk i stasjonen og at den er riktig " "konfigurert." #. Title #: ../src/totem.c:576 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Totem filmavspiller" #: ../src/totem.c:590 msgid "No file" msgstr "Ingen fil" #: ../src/totem.c:626 ../src/totem.c:1861 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: ../src/totem.c:1160 ../src/totem.c:1162 msgid "An error occured" msgstr "En feil oppsto" #: ../src/totem.c:1483 msgid "Select files" msgstr "Velg filer" #: ../src/totem.c:1554 msgid "Open Location..." msgstr "Åpne lokasjon..." #: ../src/totem.c:1819 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold." #: ../src/totem.c:1857 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Filmavspiller bruker %s" #: ../src/totem.c:1863 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Opphavsrett © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/totem.c:1868 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/totem.c:1901 ../src/totem.c:1909 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem kunne ikke ta et skjermdump av denne filmen." #: ../src/totem.c:1909 ../src/vanity.c:307 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen." #: ../src/totem.c:1936 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem kunne ikke laste vindu for egenskaper for filmen." #: ../src/totem.c:1936 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Sjekk at Totem er korrekt installert." #: ../src/totem.c:2022 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem kunne ikke søke i «%s»." #: ../src/totem.c:3182 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunne ikke starte opp." #: ../src/totem.c:3182 msgid "No reason." msgstr "Ingen årsak." #: ../src/totem.c:3333 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker." #: ../src/totem.c:3333 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå." #: ../src/totem.c:3356 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem kunne ikke initiere konfigurasjonsmotoren." #: ../src/totem.c:3356 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Sjekk at GNOME er korrekt installert." #. Main window #: ../src/totem.c:3383 msgid "main window" msgstr "hovedvindu" #: ../src/totem.c:3388 msgid "video popup menu" msgstr "oppsprettmeny for video" #: ../src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "Feilsøkingsmodus aktivert" #: ../src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Webkameraverktøy bruker %s" #: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity kunne ikke starte opp:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Ingen årsak" #: ../src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity kunne ikke kontakte webkameraet.\n" "Årsak: %s." #: ../src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Totem kunne ikke spille av video fra webkameraet.\n" "Årsak: %s" #: ../src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity webkameraverktøy" #: ../src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker.\n" "Sjekk systeminstallasjonen. Vanity avslutter nå." #: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity kunne ikke initiere \n" "konfigurasjonsmotoren:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Kunne ikke laste hovedgrensesnittet (vanity.glade).\n" "Sjekk at Vanity er korrekt installert." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem videovindu" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1786 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Kunne ikke finne arbeidskatalog" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3115 msgid "Failed to create a GStreamer play object" msgstr "Kunne ikke opprette et spilleobject for GStreamer" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:670 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Kunne ikke laste lyddriver «%s»\n" "Sjekk at enheten ikke er opptatt." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1125 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1643 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Utdataenhet for bilde fungerer ikke. Sjekk at programmet er korrekt " "installert." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1246 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Tjeneren du prøver å koble til er ikke kjent." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1250 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Enhetsnavnet du oppga (%s) ser ut til å være ugyldig." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Tjeneren du prøver å koble til (%s) kan ikke nås." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Tilkobling til denne tjeneren ble nektet." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Angitt film ble ikke funnet." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1268 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Kilden ser ut til å være kryptert, og kan ikke leses. Prøver du å spille av " "en DVD uten libdvdcss?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunne ikke leses." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Et problem oppsto under lasting av et bibliotek eller en dekoder (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Denne filen er kryptert og kan ikke spilles av." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Denne filmen kan ikke spilles av sikkerhetsårsaker." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1299 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Lydenheten er opptatt. Brukes denne av en annen applikasjon?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du har ikke rettigheter til å åpne denne filen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1306 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Tjeneren nektet tilgang til denne filen eller strømmen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1454 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Det finnes ingen tillegg som håndterer denne filmen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1458 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Denne filmen er ødelagt og kan ikke spilles av videre." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1462 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Denne lokasjonen er ikke gyldig." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1466 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Kunne ikke åpne denne filmen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1470 msgid "Generic Error." msgstr "Generisk feil." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1942 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "Denne filmen er et stillbilde. Du kan åpne den med et bildevisningsprogram." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1966 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Video-kodek «%s» håndteres ikke. Du vil kanskje måtte installere flere " "tillegg for å kunne spille av noen typer filmer" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1970 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Lyd-kodek «%s» håndteres ikke. Du vil kanskje måtte installere flere tillegg " "for å kunne spille av noen typer filmer" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1986 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Dette er en lydfil, og det finnes innen mulighet for avspilling av lyd." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3412 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Språk %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3500 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmen spilles ikke av." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3509 msgid "No video to capture." msgstr "Ingen video å fange." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3517 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Videotypen er ikke støttet." #: ../src/backend/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: ../src/backend/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: ../src/backend/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:115 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Kunne ikke finne korrekt enhetsnode for %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:126 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Kunne ikke lese symbolsk lenke %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:210 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "Kunne ikke finne monteringspunkt for enhet %s i /etc/fstab" #: ../src/plparse/totem-disc.c:248 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Du bør sjekke at det finnes en plate i spilleren." #: ../src/plparse/totem-disc.c:251 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "Kunne ikke åpne enhet %s for lesing: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:262 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "Kunne ikke hente egenskaper for enhet %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" msgstr "Status for stasjon 0x%x (%s) - sjekk platen" #: ../src/plparse/totem-disc.c:328 #, c-format msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" msgstr "Uventet feilstatus %d under montering av %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:380 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" msgstr "Feil under henting av status for plate %s: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:409 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" msgstr "Uventet/ukjent CD-type 0x%x (%s)" #: ../src/plparse/totem-disc.c:573 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:575 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:577 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:215 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:321 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:444 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"