# translation of or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008. # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" "totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-24 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-09 02:02-0400\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: or\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Zanata 3.2.3\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 #: ../src/totem-object.c:1180 #: ../src/totem-object.c:1650 #: ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "ଅଟକିଛି" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 #: ../src/totem-object.c:1173 msgid "Paused" msgstr "ଅଟକିଛି" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 #: ../src/totem-object.c:1166 msgid "Playing" msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 msgid "Playing a movie" msgstr "ଗୋଟିଏ ସିନେମା ଚଳାଉଛି" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 msgid "No URI to play" msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି URI ନାହିଁ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 #: ../src/totem-object.c:2475 msgid "An error occurred" msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିଲ ହେଲା" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "କୌଣସି ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ନାହିଁ କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ଖାଲିଅଛି" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 msgid "Movie browser plugin" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 #: ../src/totem.c:249 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "ଥ୍ରେଡ-ସୁରକ୍ଷା ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। Totem ପ୍ଲଗଇନ ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Time:" msgstr "ସମୟ:" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ସ୍କ୍ରିନସେଭରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଶକ୍ତିମାନ ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକ " "ଉପରେ ନଜର ରଖିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଭିଡିଓ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "ଗୋଟିଏ କେବଳ ଧ୍ବନି ଫାଇଲକୁ ଚାଳାଇବା ସମୟରେ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବ ପ୍ଲଗ-ଇନର ନାମ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "ଭିଡିଓର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The contrast of the video" msgstr "ଭିଡିଓର ପ୍ରଭେଦ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The hue of the video" msgstr "ଭିଡିଓର ରଙ୍ଗ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The saturation of the video" msgstr "ଭିଡିଓର ପରିପ୍ରୁକ୍ତତା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ଫାଇଲ ଧାରଣରେ ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଧାରା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Shuffle mode" msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମର ପ୍ରକାର" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Visualization quality setting" msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ସଂରଚନା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "ଧ୍ୱନି ଶ୍ରବଣ ପାଇଁ ମାନ୍ୟତା ବିନ୍ୟାସ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Network buffering threshold" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବଫରିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବସୀମା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "ଧାରା (ସେକଣ୍ଡରେ)କୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନେଟୱର୍କ ଧାରା ପାଇଁ ବଫର " "କରିବାକୁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Subtitle font" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସାଙ୍କେତିକରଣ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳାକୁ ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି " "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଡିରେକ୍ଟରୀ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Take Screenshot\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "\"ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, " "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ପ୍ରତିଛବି ଡିରେକ୍ଟରୀ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "ଚାଳକର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ " "କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "ଖେଳାଯାଇଥିବା ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଟକାଇବା ଅଥବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ " "ଅବସ୍ଥାନକୁ ମନେ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Active plugins list" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ତାଲିକା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ନାମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛି (ଧାରଣ ହୋଇଛି ଏବଂ " "ଚାଲୁଅଛି)।" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "_Remove" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Remove file from playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରୁ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:5 #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)..." #: ../data/playlist.ui.h:6 #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକ ରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Add..." msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "Move Up" msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "Move Down" msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Large" msgstr "ବଡ଼" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "Extra Large" msgstr "ଅତି ବଡ଼" #: ../data/preferences.ui.h:7 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463 #: ../src/totem-properties-view.c:232 msgid "Stereo" msgstr "ଷ୍ଟେରିଓ" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "4-channel" msgstr "4-ଚାନେଲ" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-ଚାନେଲ" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-ଚାନେଲ" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-ଚାନେଲ" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem ପସନ୍ଦ" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Playback" msgstr "ପଛକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Start playing files from last position" msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକ" #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "" "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "_Font:" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Encoding:" msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E):" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "External Chapters" msgstr "ବାହ୍ୟ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକ" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_c)" #: ../data/preferences.ui.h:22 #: ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭିଡିଓ ଧାରଣ କଲେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ " "(_R)" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥିତ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Disable screensaver when playing" msgstr "ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/preferences.ui.h:28 msgctxt "Screensaver disable" msgid "Video" msgstr "ଭିଡିଓ" #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio #: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Video or Audio" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଥବା ଧ୍ୱନି" #: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "Visual Effects" msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଭାବ" #: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଫାଇଲ ଚଳାଇଲେ (_v)" #: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "_Type of visualization:" msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକାର (_T):" #: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "Visualization _size:" msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ଆକାର (_s):" #: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Color Balance" msgstr "ରଙ୍ଗ ସନ୍ତୁଳନ" #: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "_Brightness:" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା (_B):" #: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "Co_ntrast:" msgstr "ପ୍ରଭେଦ (_n):" #: ../data/preferences.ui.h:38 msgid "Sat_uration:" msgstr "ପରିପ୍ରୁକ୍ତ (_u):" #: ../data/preferences.ui.h:39 msgid "_Hue:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):" #: ../data/preferences.ui.h:40 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇଁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../data/preferences.ui.h:41 msgid "Audio Output" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ" #: ../data/preferences.ui.h:42 msgid "_Audio output type:" msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ପ୍ରକାର (_A)" #: ../data/preferences.ui.h:43 #: ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Audio" msgstr "ଧ୍ବନି" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "କଳାକାର:" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "ଅବଧି:" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "ବର୍ଷ:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "ଆଲବମ:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର:" #: ../data/properties.ui.h:9 #: ../src/totem-properties-view.c:275 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "ପରିସର:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "କୋଡେକ:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "ଫ୍ରେମ-ହାର:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "ବିଟ-ହାର:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "ନମୁନା େମ-ହାର:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 #: ../data/totem.ui.h:80 #: ../src/totem.c:248 #: ../src/totem.c:256 #: ../src/totem-menu.c:789 #: ../src/totem-object.c:1658 msgid "Videos" msgstr "ଭିଡିଓ" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ;ଚଳଚିତ୍ର;ଫିଲ୍ମ;କ୍ଲିପ;ଧାରାବାହିକ;ଚାଳକ;DVD;TV;ଡିସ୍କ;" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Open _Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Shuff_le" msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ (_l)" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Repeat" msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି (_R)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Movie" msgstr "ସିନେମା (_M)" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "_Eject" msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Eject the current disc" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "_Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାରାର ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Play / P_ause" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ସିନେମାକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "_Clear Playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Clear the playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "Plugins..." msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ..." #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "ସିନେମା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Resize 1∶2" msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R) 1∶2" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଅଧା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Resize _1∶1" msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_1) 1∶1" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Resize to the original video size" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ସେହିପରି ରଖିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Resize _2∶1" msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_2) 2∶1" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଦୁଇଗୁଣା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_A)" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Switch An_gles" msgstr "କୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_g)" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Switch camera angles" msgstr "କ୍ୟାମେରା କୋଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "_Go" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD ତାଲିକା" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Title Menu" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା (_T)" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Go to the title menu" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "A_udio Menu" msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକା (_u)" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "_Angle Menu" msgstr "କୋଣ ତାଲିକା (_A)" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the angle menu" msgstr "କୋଣ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "_Chapter Menu" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା (_C)" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_N)" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Next chapter or movie" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_B)" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "_Sound" msgstr "ଶବ୍ଦ (_S)" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Volume _Up" msgstr "ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ ଅଧିକ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Volume _Down" msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Decrease volume" msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Help contents" msgstr "ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "About this application" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Show _Controls" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Show controls" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "S_idebar" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି (_i)" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:60 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Square" msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" msgstr "4∶3 (TV) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦା)" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "16:9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦାକ ଭାବରେ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11∶1 (DVB) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ (_u)" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "_Languages" msgstr "ଭାଷା (_L)" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Zoom In" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Zoom in" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Skip _Forward" msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_F)" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Skip forward" msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Skip _Backwards" msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_B)" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Time seek bar" msgstr "ସମୟ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପଟି" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "ଆପଣ ଖୋଲିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରୁଥିବା ଫାଇଲର ଠିକଣା ଦିଅନ୍ତୁ (_a):" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP ସର୍ଭର ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରଟି ଜଣା ନାହିଁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "ସର୍ଭର ପାଇଁ ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ ହୋଇଛି।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଚଳଚିତ୍ରଟି ମିଳୁନାହିଁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "ସର୍ଭର ଏହି ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଧାରା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ବାରଣ କରିଛି।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "ଏହି ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଧାରାରେ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ପାଇବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 msgid "This location is not a valid one." msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନଟି ବୈଧ ନୁହଁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325 msgid "The movie could not be read." msgstr "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରଟିକୁ ପଢ଼ିହେବ ନାହିଁ।" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ %s ପ୍ଲଗଇନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।" msgstr[1] "" "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକିସ୍ଥାପିତ " "ହୋଇନାହିଁ:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "କୋଡେକ ଅଭାବରୁ ଧ୍ୱନି କିମ୍ବା ଭିଡ଼ିଓକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇନଥାଏ। କିଛି ପ୍ରକାରର " "ଚଳଚିତ୍ରକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତଃ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନେଟୱର୍କରେ ଚଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।ଏହାକୁ ପ୍ରଥମେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ " "ପ୍ରଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 #: ../src/totem-properties-view.c:228 msgid "Surround" msgstr "ଚାରିପାଖ" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 #: ../src/totem-properties-view.c:230 msgid "Mono" msgstr "ମନୋ" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "ମାଧ୍ଯମ କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ଭିଡିଓ ସ୍ରୋତକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "କିଛି ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ନାହିଁ। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ସଠିକ ଭାବରେ " "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି।" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ଏହି ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଟେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାରେ ଥିବା ଦଲିଲକୁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ଦଲିଲ URIଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ ଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F): %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଅନୁସାରେ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ(ଗୁଡ଼ିକ)" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା `%s' ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇବାରେ " "ସମର୍ଥ ହୋଇନଥିଲା।ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଜ୍ଞାତ " "ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଅଥବା ନିମ୍ନରେ ଥିବା ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ " "ଶୈଳୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଉନାହିଁ" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "0 ଚାନେଲ" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା" msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ମିନିଟ" msgstr[1] "%d ମିନିଟ" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ" msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "୦ ସେକେଣ୍ଡ" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d ଟି ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ" msgstr[1] "%d ଟି ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ" #: ../src/totem-audio-preview.c:137 msgid "Audio Preview" msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #: ../src/totem.c:249 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ। Totem ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:97 msgid "_Add to Playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ -ତାଲିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-fullscreen.c:573 msgid "No File" msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: ../src/totem-interface.c:181 #: ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ. %s" #: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ." #: ../src/totem-interface.c:183 #: ../src/totem-interface.c:185 #: ../src/totem-interface.c:226 #: ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem ସଠିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ." #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:368 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "ନିଜସ୍ୱ GStreamer ପ୍ଳଗଇନଗୁଡ଼ିକର ବ୍ୟବହାରକୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ Totem ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ " "ଧାରଣ କରିଥାଏ." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:291 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:296 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ" #: ../src/totem-menu.c:788 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:792 msgid "translator-credits" msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " #: ../src/totem-menu.c:796 msgid "Totem Website" msgstr "Totem ୱେବସାଇଟ" #: ../src/totem-menu.c:827 msgid "Configure Plugins" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-object.c:161 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ଉପଲବ୍ଧ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' କୁ " "ଚଳାନ୍ତୁ.\n" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:589 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1168 #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-object.c:1175 #: ../src/totem-object.c:1185 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-object.c:1267 #: ../src/totem-object.c:1294 #: ../src/totem-object.c:1787 #: ../src/totem-object.c:1942 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:1793 msgid "No error message" msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ" #: ../src/totem-object.c:2133 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:4022 #: ../src/totem-object.c:4024 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା" #: ../src/totem-object.c:4031 #: ../src/totem-object.c:4033 msgid "Play / Pause" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-object.c:4041 #: ../src/totem-object.c:4043 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4054 #: ../src/totem-object.c:4056 msgid "Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା" #: ../src/totem-object.c:4187 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:4187 msgid "No reason." msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ।" #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ ..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ/ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "ଆଗରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "ପଛରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "ଧ୍ବନି ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "ଧ୍ବନୀ ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Enqueue" msgstr "ଧାଡିରେ ଲଗାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ତାଲିକା ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "ଚାଲିବାକୁ ଥିବା ଚଳଚିତ୍ର" #: ../src/totem-options.c:79 msgid "- Play movies and songs" msgstr "-ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:142 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "ଏକ ସମୟରେ କ୍ରମରେ ରଖି ବଦଳାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀ" #: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ଧ୍ୱନି (ଧାରା)" #: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ଧ୍ୱନି (ଧାରା, DOS ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ)" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML ସହଭାଗୀ ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀ" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "ଶୀର୍ଷକ %d" #: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1033 #: ../src/totem-playlist.c:1262 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "ଗୀତ-ତାଲିକା" #: ../src/totem-playlist.c:1860 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "'%s' ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଏହା ଅକାମି ହୋଇଯାଇଥିବ।" #: ../src/totem-playlist.c:1861 msgid "Playlist error" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #: ../src/totem-preferences.c:445 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-properties-main.c:116 #: ../src/totem-properties-view.c:271 msgid "Audio/Video" msgstr "ଅଡିଓ/ଭିଡିଓ" #: ../src/totem-properties-view.c:131 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:163 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:212 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:220 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:241 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "୦:୦୦ / ୦:୦୦" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (ପ୍ରବାହିତ)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "ସ୍ବଲ୍ପ ସଞ୍ଚୟ କରୁଅଛି" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%lf %%" msgstr "%lf %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %f %%" msgstr "%s, %f %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "ଆରବୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "ବାଲଟିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "ସେଲଟିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ସରଳିକ୍ରୁତ ଚାଇନିଜ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ଚାଇନିଜ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "କ୍ରୋଏଟିୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "ସିରୀଲିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ସିରୀଲିକ/ରୂଷୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ସିରୀଲିକ/ୟୁକ୍ରେନିୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ଗ୍ରୀକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "ହିବ୍ରୁ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ହିବ୍ରୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "ହିନ୍ଦୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "ଜାପାନୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "କୋରୀୟାନ " #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "ନୋର୍ଡିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "ପାର୍ସୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "ରୋମାନୀୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "ଥାଈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "ତୁର୍କୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "ୟୁନିକୋଡ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "ପଶ୍ଚିମୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "ଭିଏତନାମୀ" #: ../src/totem-uri.c:343 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 msgid "All files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" #: ../src/totem-uri.c:348 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 msgid "Supported files" msgstr "ସମର୍ଥିତ ଫାଇଲ" #: ../src/totem-uri.c:360 msgid "Audio files" msgstr "ଅଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/totem-uri.c:368 msgid "Video files" msgstr "ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/totem-uri.c:378 msgid "Subtitle files" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ସିନେମା କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-uri.c:499 msgid "Add Directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848 #, c-format msgid "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 msgid "Filename" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851 msgid "Resolution" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 msgid "Duration" msgstr "ଅବଧି" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple ଟ୍ରେଲର" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Apple ଟ୍ରେଲର ସାଇଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ସେଟ କରିଥାଏ" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "ଅନୁଲିପି (S)VCDs କିମ୍ବା ଭିଡିଓ DVDs" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଥିବା ଚଳଚିତ୍ରରୁ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ DVD କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ (S)VCD ନିର୍ମାଣ " "କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "ଭିଡିଓ DVD କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା DVDକୁ ନକଲ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା (S)VCDକୁ ନକଲ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କଟିକୁ ନକଲ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "ଚଳଚିତ୍ରଟିକୁ ଲେଖିହେବ ନାହିଁ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 msgid "Unable to write a project." msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟ ପାଇଁ ନାମ:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "ତାଲିକାରୁ ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Add Chapter..." msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "କୌଣସି ଅଧ୍ଯାୟ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Load Chapters..." msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ CMML ଫାଇଲରୁ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 msgid "Chapters" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯଗୁଡିକ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଚିହ୍ନଟକାରୀକୁ ଚଳଚିତ୍ରମାନଙ୍କରେ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "ଶୀର୍ଷକ: %s\n" "ପ୍ରାରମ୍ଭ ସମୟ: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଧ୍ଯାୟ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଅଥବା ସ୍ଥିତବାନ ଅଧ୍ଯାୟକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ।" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." "" msgstr "" "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡରରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ଅଛି କି " "ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "Open Chapter File" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 msgid "Chapter Title" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ନାମ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚୀରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 msgid "Close without Saving" msgstr "ବିନା ସଂରକ୍ଷଣରେ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି, ତେବେ ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚୀରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ " "ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।" #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus ସର୍ଭିସ" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "D-Bus ଉପତନ୍ତ୍ରକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାଇବା ପାଇଁ " "ପ୍ଲଗଇନ।" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "ମେଡିଆ ଚାଳକ2 ବସ୍ତୁ ‘%s’ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନିୟୋଜନ କରିନଥାଏ" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ‘%s’ ଟି ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ‘%s’ ମେଡିଆ ଚାଳକ 2 ବସ୍ତୁକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "URI ‘%s’ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 msgid "Grilo Browser" msgstr "Grilo ବ୍ରାଉଜର" #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ମେଡିଆ ବିଷବସ୍ତୁକୁ ବ୍ରାଉଜ କରିବାକୁ ଦେଉଥିବା ପ୍ଲଗଇନ" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 msgid "Add to Playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ -ତାଲିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 msgid "Copy Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 msgid "Browse" msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 msgid "Search" msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 msgid "Browse Error" msgstr "ବ୍ରାଉଜ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 msgid "Search Error" msgstr "ସନ୍ଧାନ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "ପରଦାରେ ଟୀକା ଦେବା ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ ସହାୟକ" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "ଗ୍ରମିଟ ଦ୍ୱିମିକଟି ମିଳୁନାହିଁ." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "ତୁରନ୍ତ ଖବରକାରୀ ସ୍ଥିତି" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ତୁରନ୍ତ ଖବରକାରୀ ସ୍ଥିତିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ଅବଲୋହିତ ସୁଦୁର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ଅବଲୋହିତ ସୁଦୁର ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେ" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lircକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc ବିନ୍ୟାସକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "ମିଡିଆ ଚାଳକ କିଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ମେଡିଆ ଚାଳକ କିଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପ୍ରମୂଖ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣକର୍ତ୍ତା" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଶୀର୍ଷକ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ବ୍ରାଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜୁଅଛି..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles ୱେବସାଇଟ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "OpenSubtitles ୱେବସାଇଟ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 msgid "No results found." msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "ଅନୁପାତ ମାପ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitlesରୁ ଚଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁକୁ ଖୋଜୁଅଛି..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣ କରୁଅଛି" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "ଚଳଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା ସନ୍ଧାନ।" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିରେ ଚଳଚିତ୍ର ଗୁଣଧର୍ମ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "ଅନାଧିକୃତ ସୁଦୂର ଅଭିଗମ୍ୟତାରୁ Totem ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ପାଇଁ rpdb2 ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରବେଶ " "ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି ଏହା ଖାଲି ଥାଏ, ତେବେ ଏକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ " "'totem' କୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "ପାରସ୍ପରିକ Python କୋନସୋଲ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ତାଲିକା" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totemର ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "ପାଇଥନ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 ସହିତ ସୁଦୁର ପାଇଥନ ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "ଆପଣ 'totem_object' ଦ୍ୱାରା Totem.Object କୁ ପାଇପାରିବେ :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem ପାଇଥନ କୋନସୋଲ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "ଆପଣ ଠିକଅଛି ଦବାଇବା ପରେ, ଆପଣ winpdb କିମ୍ବା rpdb2 ସହଯୋଗରେ ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବା " "ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ Totem ଅପେକ୍ଷା କରିବ। ଯଦି ଆପଣ DConf ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ " "ବିନ୍ୟାସ କରିନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ('totem')କୁ " "ବ୍ୟବହାର କରିବ।" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ଚଲାଯାଇଥିବା ଚଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ ପ୍ଲଗଇନ" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" "ଆବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଭିଡ଼ିଓଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ସେମାନେ ଭୁଲ ଦିଗରେ ଥାଆନ୍ତି" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l)" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 msgid "Movie" msgstr "ସିନେମା" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "ପରଦା ସଂରକ୍ଷକ" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ମଧ୍ଯ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଓସାର (ପିକସେଲରେ):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "%s.png ରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "%s - %d.png ରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ନିଆଯାଇଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "ଗାଲେରୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "ଗାଲେରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "ଗାଲେରୀକୁ \"%s\" ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem ସେହି ଫିଲ୍ମର ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ଏହା ହେବା ଉଚିତ ନ ଥିଲା; ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଦୋଷ ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take _Screenshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take a screenshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗାଲେରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_G)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ଗାଲେରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "\"ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ\" ସଂଳାପ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_S):" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "ସେକଣ୍ଡ" msgstr[1] "ସେକେଣ୍ଡ" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Zeitgeist ପ୍ଲଗଇନ" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ Zeitgeist କୁ ପଠାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗଇନ"