# translation of totem.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Punjab Linux Technology , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 06:30+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਪਰ" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save Playlist..." msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ..." #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Channels" msgstr "0 ਚੈਨਲ" #. Sample rate #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ" #: ../data/properties.glade.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 ਸਕਿੰਟ" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "Audio" msgstr "ਆਡੀਓ" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Video" msgstr "ਵੀਡਿਓ" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Album:" msgstr "ਐਲਬਮ:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Artist:" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Bitrate:" msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Channels:" msgstr "ਚੈਨਲ:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "ਮਾਪ:" #: ../data/properties.glade.h:16 msgid "Duration:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" #: ../data/properties.glade.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "ਫਰੇਮ-ਰੇਟ:" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Sample rate:" msgstr "ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ:" #: ../data/properties.glade.h:19 msgid "Title:" msgstr "ਟਾਇਟਲ:" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "ਸਾਲ:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 msgid "N/A" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../data/screenshot.glade.h:1 msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342 msgid "Save Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Save screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../data/screenshot.glade.h:4 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "ਵੇਹਡ਼ੇ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ(_d)" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ(_f):" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 msgid "Skip to" msgstr "ਇੱਥੇ ਜਾਓ" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "ਛੱਡੋ(_S):" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ" #: ../data/totem.glade.h:1 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps ਮਾਡਮ\n" "19.2 Kbps ਮਾਡਮ\n" "28.8 Kbps ਮਾਡਮ\n" "33.6 Kbps ਮਾਡਮ\n" "34.4 Kbps ਮਾਡਮ\n" "56 Kbps ਮਾਡਮ/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/ਇੰਟਰਨੈਟ/LAN\n" "ਇੰਟਰਨੈਟ/LAN" #: ../data/totem.glade.h:13 msgid "Audio Output" msgstr "ਧੁਨੀ ਆਉਟਪੁੱਟ" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "Color balance" msgstr "ਰੰਗ ਸੰਤੁਲਨ" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "Display" msgstr "ਝਾਤੀ" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Networking" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "TV-Out" msgstr "TV-ਆਉਟ" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Text Subtitles" msgstr "ਪਾਠ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Visual Effects" msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "No file" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" #: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "ਆਡੀਓ" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "ਨਵੀਂ ਵੀਡਿਓ ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਆਟੋ ਹੀ ਝਰੋਖਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ(_r)" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Co_ntrast:" msgstr "ਭਿੰਨਤਾ(_n):" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Connection _speed:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ(_s):" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Display" msgstr "ਝਾਤੀ" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" #: ../data/totem.glade.h:28 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "ਮੂਲ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_D)" #: ../data/totem.glade.h:29 msgid "Sat_uration:" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_u):" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_v)" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "ਛੋਟਾ\n" "ਸਧਾਰਨ\n" "ਵੱਡਾ\n" "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "ਸਟੀਰਿਓ\n" "4-ਚੈਨਲ\n" "4.1-ਚੈਨਲ\n" "5.0-ਚੈਨਲ\n" "5.1-ਚੈਨਲ\n" "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Nvidia (NTSC) ਰਾਹੀਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ Tv-out" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Nvidia (PAL) ਰਾਹੀਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ Tv-out" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Time seek bar" msgstr "ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਪੱਟੀ" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Time:" msgstr "ਸਮਾਂ:" #. Title #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3403 #: ../src/totem.c:3430 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਰ" #: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Totem Preferences" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਸੰਦ" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "Visualisation _size:" msgstr "ਦਿੱਖ ਅਕਾਰ(_s):" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Audio output type:" msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ(_A):" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Brightness:" msgstr "ਚਮਕ(_B):" #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Encoding:" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E):" #: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_Font:" msgstr "ਫੋਂਟ(_F):" #: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Hue:" msgstr "ਆਭਾ(_H):" #: ../data/totem.glade.h:53 msgid "_No TV-out" msgstr "ਕੋਈ TV-out ਨਹੀਂ(_N)" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "ਦਿੱਖ ਦੀ ਕਿਸਮ(_T):" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਟਰੀਮ 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਬਫ਼ਰ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕਠਾ " "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸਕਿੰਟ 'ਚ)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "ਬਫ਼ਰ ਅਕਾਰ" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "\"ਖੋਲ੍ਹਣ...\" ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "\"ਖੋਲ੍ਹਣ...\" ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ 'ਚ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ ਯੋਗ" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਕੈਰ-ਸੈੱਟ" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੀ-ਕੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਾਤਰਾ (ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ)" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਫ਼ਰਿੰਗ ਥਰੈਂਸ਼ਹੋਲਡ" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੇ ਪਰਦਾ ਦਾ ਅਕਾਰ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਓ।" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode" msgstr "ਰਲਵੀਂ ਢੰਗ" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Sound volume" msgstr "ਧੁਨੀ ਆਵਾਜ਼" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ, ਫੀ-ਸਦੀ, 0 ਅਤੇ 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Subtitle font" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The brightness of the video" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਦੀ ਚਮਕ" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਦੀ ਕੰਟਰੈਂਸਟ" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਭਾ" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The saturation of the video" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੰਤੁਲਨ" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ: \"0\" ਸਟੀਰਿਓ ਲਈ, \"1\" 4-ਚੈਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"2\" 5.0 ਚੈਨਲ " "ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"3\" 5.1 ਚੈਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"4\" AC3 ਪਾਸਥਰੂ ਲਈ।" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "ਕੀ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਰਹੇ" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "ਕੀ ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉਪਰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "ਕੀ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਇੰਜਣ ਲਈ ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਉ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ(_a):" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "ਵੈਂਟੀ ਵੈਬਕੈਮ ਸਹੂਲਤ" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਵੈੱਬਕੈਮ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਸਵੀਰ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 msgid "Vanity" msgstr "ਵੈਂਟੀ" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "ਵੈਂਟੀ ਪਸੰਦ" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "ਜ਼ੂਮ 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "ਜ਼ੂਮ _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "ਜ਼ੂਮ _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "ਤਸਵੀਰ(_P)" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z) 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ CDROM" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 msgid "Properties dialog" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: ../src/bacon-volume.c:193 msgid "Volume" msgstr "ਆਵਾਜ਼" #. + #: ../src/bacon-volume.c:221 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 msgid "Volume Down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #. - #: ../src/bacon-volume.c:239 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: ../src/bacon-volume.c:777 msgid "Muted" msgstr "ਚੁੱਪ" #: ../src/bacon-volume.c:779 msgid "Full Volume" msgstr "ਪੂਰੀ ਆਵਾਜ਼" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 #: ../src/totem-menu.c:1379 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਟੋਟੇਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" #: ../src/totem-interface.c:236 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ," "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ" "ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/totem-interface.c:240 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ," "ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ" "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ" "ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।" #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ " "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, " "ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।" #: ../src/totem-interface.c:247 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "ਟੋਟੇਮ 'ਚ ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪ੍ਰੋਪ੍ਰੀਟਰੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ " "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ../src/totem-menu.c:284 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Auto" msgstr "ਆਟੋ" #: ../src/totem-menu.c:774 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਚਲਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:777 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ਜੰਤਰ%d" #: ../src/totem-menu.c:1093 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1095 msgid "GNOME" msgstr "ਗਨੋਮ" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1101 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ %s ਅਤੇ %s ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "apbrar@gmail.com\n" "Punjab Open Source Team\n" "http://punlinux.sf.net" #: ../src/totem-menu.c:1196 msgid "_Movie" msgstr "ਮੂਵੀ(_M)" #: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "_Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "Open a file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open _Location..." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)..." #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open a non-local file" msgstr "ਨਾ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "_Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)" #: ../src/totem-menu.c:1200 msgid "_Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play / Pa_use" msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ(_u)" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੋਕੋ" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "_Quit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Quit the program" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/totem-menu.c:1204 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_S)..." #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take a screenshot" msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #: ../src/totem-menu.c:1206 msgid "_Clear Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/totem-menu.c:1206 msgid "Clear playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../src/totem-menu.c:1207 msgid "Prefere_nces" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)" #: ../src/totem-menu.c:1209 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)" #: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਤਬਦੀਲ" #: ../src/totem-menu.c:1211 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "ਫਿਲਮ ਝਰੋਖੇ ਉੱਪਰ ਫਿੱਟ" #: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "_Resize 1:2" msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰ(_R) 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "Resize to half the video size" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਅਕਾਰ ਅੱਧਾ ਕਰੋ" #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize _1:1" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize to video size" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize _2:1" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਅਕਾਰ ਦੋ-ਗੁਣਾ ਕਰੋ" #: ../src/totem-menu.c:1215 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(_A)" #: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch An_gles" msgstr "ਕੋਣ ਤਬਦੀਲ(_g)" #: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch angles" msgstr "ਕੋਣ ਤਬਦੀਲ" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD ਮੇਨੂ" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Title Menu" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਮੇਨੂ(_T)" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Go to the title menu" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "A_udio Menu" msgstr "ਧੁਨੀ ਮੇਨੂ(_u)" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ਧੁਨੀ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Angle Menu" msgstr "ਕੋਣ ਮੇਨੂ(_A)" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Go to the angle menu" msgstr "ਕੋਣ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "_Chapter Menu" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਮੇਨੂ(_C)" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ/ਫਿਲਮ(_N)" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Next chapter or movie" msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ ਜਾਂ ਫਿਲਮ" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚੈਪਟਰ/ਫਿਲਮ(_P)" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਜਾਂ ਫਿਲਮ ਪਿੱਛੇ" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Skip to..." msgstr "ਛੱਡੋ(_S)..." #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ਖਾਸ ਸਮਾਂ ਛੱਡੋ" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "_Sound" msgstr "ਧੁਨੀ(_S)" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume _Up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ(_U)" #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume _Down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ(_D)" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "_Contents" msgstr "ਭਾਗ(_C)" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Help contents" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਭਾਗ" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom in" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom Reset" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom reset" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ" #: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Skip _Forward" msgstr "ਅੱਗੇ ਛੱਡੋ(_F)" #: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Skip forward" msgstr "ਅੱਗੇ ਛੱਡੋ" #: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Skip _Backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੋ(_B)" #: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Skip backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੋ" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Repeat Mode" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ(_R)" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Set the repeat mode" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ ਸੈੱਟ" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ(_l)" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ ਸੈੱਟ" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Deinterlace" msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ(_D)" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Deinterlace" msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on _Top" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ(_T)" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on top" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ" #: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show _Controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ(_C)" #: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "_Sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ(_S)" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Square" msgstr "ਵਰਗ" #: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਵਰਗ ਦਿਓ" #: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TV) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (ਚੌੜੀ ਸਕਰੀਨ)" #: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (Anamorphic) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "S_ubtitles" msgstr "ਅਧੀਨ-ਸਿਰਲੇਖ(_u)" #: ../src/totem-menu.c:1335 msgid "_Languages" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)" #: ../src/totem-menu.c:1378 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "'ui description' ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Enable debug" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ" #: ../src/totem-options.c:39 msgid "Play/Pause" msgstr "ਚਲਾਓ/ਰੋਕੋ" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302 msgid "Play" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288 msgid "Pause" msgstr "ਰੁਕਿਆ" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Forwards" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Seek Backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਬਦਲੋ" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Quit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Enqueue" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Replace" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #. FIXME translate #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "ਲਵੋ" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਤਤਕਰਾ" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੂਵੀ" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "Remove file from playlist" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "_Copy Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ(_C)" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਨਕਲ ਕਰੋ" #: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Could not save the playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Unknown file extension." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਹੈ।" #: ../src/totem-playlist.c:914 msgid "Select playlist format:" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਫਾਰਮੈਟ ਚੁਣੋ:" #: ../src/totem-playlist.c:919 msgid "By extension" msgstr "ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨਾਲ" #: ../src/totem-playlist.c:949 msgid "Save Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/totem-playlist.c:1507 msgid "playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ" #: ../src/totem-playlist.c:1652 msgid "Playlist error" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ" #: ../src/totem-playlist.c:1652 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸ਼ੈਲੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "ਕੀ ਦਰਿਸ਼ ਪਰਭਾਵ ਯੋਗ?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਫਿਲਮ ਜਾਂ ਟੋਟੇਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/totem-preferences.c:284 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/totem-preferences.c:368 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਫਿਲਮ ਜਾਂ ਟੋਟੇਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/totem-preferences.c:622 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ" #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "ਵੀਡਿਓ" #: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:202 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: ../src/totem-screenshot.c:204 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।" #: ../src/totem-screenshot.c:215 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/totem-screenshot.c:248 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚੱਲਦੀ ਏ" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Shadow type" msgstr "ਛਾਂ ਕਿਸਮ" #: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਪਾਠ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 msgid "Stopped" msgstr "ਰੁਕਿਆ" #: ../src/totem-statusbar.c:144 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:187 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (ਸਟਰੀਮਿੰਗ)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s ਖੋਜ" #: ../src/totem-statusbar.c:271 msgid "Buffering" msgstr "ਬਫ਼ਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:274 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:335 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:340 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "ਬਾਲਟਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "ਸਿਲਟਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ਕਰੋਟੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਵਿਜ਼ਲ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "ਨਾਰਡਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "ਪਰਸ਼ੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "ਪੱਛਮੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #: ../src/totem-uri.c:234 msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:239 msgid "Supported files" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:251 msgid "Audio files" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:259 msgid "Video files" msgstr "ਵੀਡਿਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:286 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ਮੂਵੀ ਜਾਂ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਚੁਣੋ" #: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 msgid "Playing" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 msgid "Paused" msgstr "ਰੁਕਿਆ" #: ../src/totem.c:344 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074 #: ../src/totem.c:1184 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:468 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ " "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:469 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲੋੜੀਦੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲ਼ਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #: ../src/totem.c:477 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:478 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:506 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਡਿਸਕ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3255 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "No reason." msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:765 msgid "Open Location..." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ..." #: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292 #: ../src/vanity.c:300 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਸ ਫਿਲਮ ਦੀ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ਇਹ ਅਜੇ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।" #: ../src/totem.c:967 msgid "No File" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" #: ../src/totem.c:1080 msgid "No error message" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #: ../src/totem.c:1296 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸਹਾਇਤਾ ਅੰਸ਼ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 msgid "An error occurred" msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/totem.c:1889 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:3056 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੈਪਟਰ/ਮੂਵੀ" #: ../src/totem.c:3062 msgid "Play / Pause" msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ" #: ../src/totem.c:3069 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ/ਮੂਵੀ" #: ../src/totem.c:3255 msgid "Totem could not startup." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:3404 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "ਥਰਿੱਡ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:3404 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਹੈ। ਟੋਟੇਮ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3411 msgid "- Play movies and songs" msgstr " - ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ" #: ../src/totem.c:3419 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: ../src/totem.c:3438 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:3438 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਗਨੋਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" #. Main window #: ../src/totem.c:3466 msgid "main window" msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ" #: ../src/vanity.c:247 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "%s ਦੇ ਨਾਲ ਵੈਬ-ਕੈਮ ਸਹੂਲਤ" #: ../src/vanity.c:253 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/vanity.c:544 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "ਵੈਂਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:545 msgid "No reason" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ" #: ../src/vanity.c:585 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "ਵੈਂਟੀ ਵੈਬਕੈਮ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" "ਕਾਰਨ: %s" #: ../src/vanity.c:601 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "ਵੈਬਕੈਮ ਤੋਂ ਵੈਂਟੀ ਵੀਡਿਓ ਨਹੀਂ ਚਲਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" "ਕਾਰਨ: %s" #: ../src/vanity.c:625 msgid "Debug mode on" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਢੰਗ ਚਾਲੂ" #: ../src/vanity.c:638 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "ਥਰਿੱਡ-ਸੇਫ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵੈਂਟੀ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ../src/vanity.c:675 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "ਵੈਂਟੀ ਵੈੱਬਕੈਮ ਸਹੂਲਤ" #: ../src/vanity.c:681 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "ਵੈਂਟੀ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਜਣ\n" "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ (vanity.glade).\n" "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਵੈਂਟੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ਲੋੜੀਦੀਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ " "ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "Location not found." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਵੀਡਿਓ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ " "ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ " "ਆਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "ਇਹ ਮੂਵੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ %s ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਇਹ ਮੂਵੀ ਚਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਡੀਕੋਰਡਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ " "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600 msgid "Media file could not be played." msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "ਜੀ-ਸਟੀਰਮਰ ਦਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵੀਡਿਓ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStreamer ਚੱਲਣ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਆਪਣੀ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਇੰਸਟਰਫੇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ " "ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ। ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ " "ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ " "ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਖੋਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਜਾਂ ਸਾਊਂਡ " "ਸਰਵਰ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ " "ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ " "ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "'%s' ਆਡੀਓ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਕਾਰਜ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (%s), ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (%s), ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "ਖਾਸ ਫਿਲਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "ਸਰੋਤ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ DVD ਬਿਨਾਂ " "libdvdcss ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337 msgid "The movie could not be read." msgstr "ਮੂਵੀ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਜਾਂ ਡੀਕੋਡਰ (%s) ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਰੁਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਕੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਚੁਣਨਾ ਹੈ?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "ਇਸ ਫਿਲਮ ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "ਇਸ ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "ਇਹ ਫਿਲਮ ਟੁੱਟ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਲਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 msgid "This location is not a valid one." msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 msgid "This movie could not be opened." msgstr "ਇਹ ਮੂਵੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565 msgid "Generic Error." msgstr "ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "ਵੀਡਿਓ ਕੋਡ '%s' ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ ਫਿਲਮ " "ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "ਆਡੀਓ ਕੋਡ '%s' ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ ਫਿਲਮ " "ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ ਆਡੀਓ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914 msgid "No video to capture." msgstr "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਕੈਪਚਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922 msgid "Video codec is not handled." msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933 msgid "Movie is not playing." msgstr "ਫਿਲਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ" msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:364 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../src/plparse/totem-disc.c:373 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "HAL ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/plparse/totem-disc.c:472 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਅੰਦਰ ਹੈ।" #: ../src/plparse/totem-disc.c:519 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "%s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../src/plparse/totem-disc.c:543 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "%s ਲਈ ਮਾਊਂਟ-ਥਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../src/plparse/totem-disc.c:913 msgid "Audio CD" msgstr "ਆਡੀਓ CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:915 msgid "Video CD" msgstr "ਵੀਡਿਓ CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:917 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "ਪਾਰਸਰ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 msgid "No URI to play" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ URI ਨਹੀਂ" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਝਲਕਾਰਾ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 msgid "Plugin" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਲੱਗਇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 msgid "Menu" msgstr "ਮੇਨੂ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "ਥਰਿੱਡ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਪੜਤਾਲ ਹੋਈ। ਟੋਟੇਮ ਪਲੱਗਇਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ।"