# Slovak translation of Totem # Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Ivan Noris , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-30 20:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 00:30+0200\n" "Last-Translator: Ivan Noris \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam filmov/skladieb" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "Reži_m opakovania" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" msgstr "Režim _náhodného opakovania" #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "_Pridať..." #: data/playlist.glade.h:5 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopírovať umiestnenie" #: data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť..." #: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105 msgid "0 frames per second" msgstr "0 snímkov za sekundu" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúnd" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/properties.glade.h:9 msgid "Artist:" msgstr "Umelec:" #: data/properties.glade.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Rýchlosť:" #: data/properties.glade.h:11 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: data/properties.glade.h:12 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: data/properties.glade.h:13 msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" #: data/properties.glade.h:14 msgid "Framerate:" msgstr "Počet snímkov/s:" #. Video Codec #. Audio Codec #: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102 #: src/bacon-video-widget-properties.c:109 #: src/bacon-video-widget-properties.c:180 #: src/bacon-video-widget-properties.c:216 msgid "N/A" msgstr "Neznáme" #: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: data/properties.glade.h:17 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #. Title #. Artist #. Year #: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92 #: src/bacon-video-widget-properties.c:94 #: src/bacon-video-widget-properties.c:96 #: src/bacon-video-widget-properties.c:128 #: src/bacon-video-widget-properties.c:135 #: src/bacon-video-widget-properties.c:142 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: data/properties.glade.h:19 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 msgid "Save Screenshot" msgstr "Zachytiť obrazovku" #: data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Zachytiť obrazovku" #: data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Zachytiť obrazovku na _pracovnú plochu" #: data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Zachytiť obrazovku do _súboru:" #: data/totem.desktop.in.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Prehrávať filmy a hudbu" #. Title #: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710 #: src/totem.c:3699 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Prehrávač filmov Totem" #: data/totem.glade.h:3 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:4 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:5 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:6 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Širokouhlý)" #: data/totem.glade.h:7 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:8 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: data/totem.glade.h:9 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:10 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:11 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:12 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modem" #: data/totem.glade.h:13 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:14 msgid "4-channel" msgstr "4-kanálový" #: data/totem.glade.h:15 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: data/totem.glade.h:16 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-kanálový" #: data/totem.glade.h:17 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanálový" #: data/totem.glade.h:18 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: data/totem.glade.h:19 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Color balance" msgstr "Vyváženie farieb" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: data/totem.glade.h:23 msgid "Networking" msgstr "Sieť" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Optical Device" msgstr "Optické zariadenie" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Proprietary Plugins" msgstr "Proprietárne zásuvné moduly" #: data/totem.glade.h:26 msgid "TV-Out" msgstr "TV-Out" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Visual Effects" msgstr "Vizuálne efekty" #: data/totem.glade.h:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: data/totem.glade.h:29 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio Menu" #: data/totem.glade.h:30 msgid "Always on _Top" msgstr "Vždy _navrchu" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automaticky _prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Rýchlosť pripojenia:" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlacovať" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Extra Large" msgstr "Veľmi veľká" #: data/totem.glade.h:41 msgid "File name" msgstr "Meno súboru" #: data/totem.glade.h:42 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Otvoriť DVD menu" #: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Prejsť do menu pohľadov" #: data/totem.glade.h:45 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Prejsť do zvukového menu" #: data/totem.glade.h:46 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Prejsť do menu kapitol" #: data/totem.glade.h:47 msgid "Go to the title menu" msgstr "Prejsť do menu titulov" #: data/totem.glade.h:48 msgid "Help contents" msgstr "Obsah pomocníka" #: data/totem.glade.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #: data/totem.glade.h:50 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: data/totem.glade.h:51 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #: data/totem.glade.h:53 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Ďalšia kapitola alebo film" #: data/totem.glade.h:54 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Výber jazyka nie je dostupný" #: data/totem.glade.h:55 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Výber tituliek nie je dostupný" #: data/totem.glade.h:56 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: data/totem.glade.h:57 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť _umiestnenie..." #: data/totem.glade.h:58 msgid "Open a non-local file" msgstr "Otvoriť vzdialený súbor" #: data/totem.glade.h:59 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť" #: data/totem.glade.h:60 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Prehrať _audio CD" #: data/totem.glade.h:61 msgid "Play _DVD" msgstr "Prehrať _DVD" #: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _VCD" msgstr "Prehrať _VCD" #: data/totem.glade.h:63 msgid "Play a Video CD" msgstr "Prehrať Video CD" #: data/totem.glade.h:64 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Prehrať Video DVD" #: data/totem.glade.h:65 msgid "Play an audio CD" msgstr "Prehrať audio CD" #: data/totem.glade.h:66 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Prehrávať alebo pozastaviť film" #: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82 msgid "Play/Pause" msgstr "Prehrávať/Pozastaviť" #: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84 msgid "Previous" msgstr "Späť" #: data/totem.glade.h:69 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Predchádzajúca kapitola alebo film" #: data/totem.glade.h:70 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Titulky" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sý_tosť farieb:" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Nastaviť pomer strán" #: data/totem.glade.h:73 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Nastaviť režim opakovania" #: data/totem.glade.h:74 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Nastaviť režim náhodného prehrávania" #: data/totem.glade.h:75 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Nastaví 16:9 (Anamorfický) pomer strán" #: data/totem.glade.h:76 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Nastaví 2.11:1 (DVB) pomer strán" #: data/totem.glade.h:77 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Nastaví 4:3 (TV) pomer strán" #: data/totem.glade.h:78 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Nastaví automatický pomer strán" #: data/totem.glade.h:79 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán" #: data/totem.glade.h:80 msgid "Show _Controls" msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky" #: data/totem.glade.h:81 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Zobraziť _vizuálne efekty počas prehrávania zvukového súboru" #: data/totem.glade.h:82 msgid "Show controls" msgstr "Zobraziť ovládacie prvky" #: data/totem.glade.h:83 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam filmov/skladieb" #: data/totem.glade.h:84 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Zobraziť/skryť zoznam filmov/skladieb" #: data/totem.glade.h:85 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Režim _náhodného prehrávania" #: data/totem.glade.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Preskočiť do_zadu" #: data/totem.glade.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "Preskočiť do_predu" #: data/totem.glade.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Preskočiť dozadu" #: data/totem.glade.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "Preskočiť dopredu" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Skip to" msgstr "Preskočiť na" #: data/totem.glade.h:91 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Preskočiť na určený čas" #: data/totem.glade.h:92 msgid "Small" msgstr "Malá" #: data/totem.glade.h:93 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: data/totem.glade.h:94 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: data/totem.glade.h:96 msgid "Switch to double size" msgstr "Prepnúť na dvojnásobnú veľkosť" #: data/totem.glade.h:97 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: data/totem.glade.h:98 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zachytiť _obrazovku" #: data/totem.glade.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytiť obrazovku" #: data/totem.glade.h:100 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: data/totem.glade.h:102 msgid "Totem Preferences" msgstr "Nastavenia Totemu" #: data/totem.glade.h:103 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-out na celú obrazovku od Nvidia (NTSC)" #: data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-out na celú obrazovki od Nvidia (PAL)" #: data/totem.glade.h:105 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Veľkosť vizualizácie:" #: data/totem.glade.h:106 msgid "Volume _Down" msgstr "Z_nížiť hlasitosť" #: data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Up" msgstr "Z_výšiť hlasitosť" #: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Veľkosť _1:1" #: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Veľkosť _2:1" #: data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom to half size" msgstr "Prepnúť na polovičnú veľkosť" #: data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Pôvodná veľkosť" #: data/totem.glade.h:114 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Pridať proprietárny zásuvný modul..." #: data/totem.glade.h:115 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _pohľadov" #: data/totem.glade.h:116 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Pomer strán" #: data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ zvukového výstupu:" #: data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: data/totem.glade.h:119 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _kapitol" #: data/totem.glade.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: data/totem.glade.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menu" #: data/totem.glade.h:122 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 TV-out" #: data/totem.glade.h:123 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlacovať" #: data/totem.glade.h:124 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunúť" #: data/totem.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: data/totem.glade.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #: data/totem.glade.h:127 msgid "_Hue:" msgstr "Farebný _odtieň:" #: data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" #: data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: data/totem.glade.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Ď_alšia kapitola/film" #: data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" msgstr "_Bez TV výstupu" #: data/totem.glade.h:132 msgid "_Optical device path:" msgstr "Cesta k _optickému zariadeniu:" #: data/totem.glade.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Predchádzajúca kapitola/film" #: data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Režim _opakovania" #: data/totem.glade.h:135 msgid "_Reset defaults" msgstr "_Obnoviť pôvodné nastavenia" #: data/totem.glade.h:136 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Zobraziť/skryť zoznam filmov/skladieb" #: data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "_Preskočiť na..." #: data/totem.glade.h:138 msgid "_Skip to:" msgstr "_Preskočiť na:" #: data/totem.glade.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Zvuk" #: data/totem.glade.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _titulov" #: data/totem.glade.h:141 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Typ vizualizácie:" #: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Veľkosť 1:2" #: data/totem.glade.h:143 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Povoliť deinterlacovanie" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "Povoliť deinterlacing." #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" msgstr "Výška widgetu s videom" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Mená zásuvných modulov na vizuálne efekty" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "Mená·zásuvných·modulov·na·vizuálne·efekty." #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Cesta k optickému zariadeniu" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Path to the optical media device." msgstr "Cesta k optickému zariadeniu." #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim opakovania" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode." msgstr "Režim opakovania." #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Zmeniť veľkosť okna automaticky pri nahratí súboru" #: data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "Zmeniť veľkosť okna automaticky pri nahratí súboru." #: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video" #: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní zvukového súboru." #: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "Režim náhodného prehrávania" #: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode." msgstr "Režim náhodného prehrávania." #: data/totem.schemas.in.h:16 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jas videa" #: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video." msgstr "Jas videa." #: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast videa" #: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The contrast of the video." msgstr "Kontrast videa." #: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The hue of the video" msgstr "Farebný odtieň videa" #: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The hue of the video." msgstr "Farebný odtieň videa." #: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The saturation of the video" msgstr "Sýtosť farieb videa" #: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The saturation of the video." msgstr "Sýtosť farieb videa." #: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Použitý typ zvukového výstupu" #: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Použiť typ zvukového výstupu: \"0\" pre stereo, \"1\" pre 4-kanálový výstup, " "\"2\" pre 5.0 kanálový výstup, \"3\" pre 5.1 kanálový výstup, \"4\" pre AC3 " "Passthrough." #: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu" #: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu nad ostatnými oknami" #: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Či sa má zapnúť ladenie prehrávacích podprogramov" #: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Či sa má zapnúť ladenie prehrávacích podprogramov." #: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Width of the video widget" msgstr "Výška widgetu s videom" #: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Súradnica X pre zoznam filmov/skladieb" #: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Súradnica X pre zoznam filmov/skladieb." #: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Súradnica Y pre zoznam filmov/skladieb" #: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Súradnica Y pre zoznam filmov/skladieb." #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Zadajte _umiestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "Otvoriť z URI" #: data/vanity.desktop.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Pomôcka pre ovládanie webovskej kamery Vanity" #: data/vanity.desktop.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Sledovať prenos z webovskej kamery a nahrávať obrázky" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Predvoľby Vanity" #: data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Veľkosť 1:1" #: data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Veľkosť 1:2" #: data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Veľkosť 2:1" #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Obrázok" #: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Nepomenovaný CDROM" #: src/bacon-video-widget-gst.c:62 msgid "Totem Video Window" msgstr "Okno videa Totem" #. Duration #: src/bacon-video-widget-properties.c:98 msgid "0 second" msgstr "0 sekúnd" #: src/bacon-video-widget-properties.c:185 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d snímkov za sekundu" #: src/bacon-video-widget-properties.c:205 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/bacon-video-widget-xine.c:665 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Nepodarilo sa nahrať zvukový ovládač '%s'\n" "Skontrolujte, či zariadenie nie·je·používané." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Nie je dostupný žiadene video výstup. Skontrolujte, že je program konrektne " "nainštalovaný." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1243 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, nie je známy." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Meno zariadenia, ktoré ste zadali (%s) je pravdepodobne neplatné." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1251 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Server, ku ktorému sa pripájate (%s), je nedostupný." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Spojenie so serverom bolo zamietnuté." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Požadovaný film nemožno nájsť." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1263 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film nemožno čítať." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1267 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Nastala chyba pri načítavaní knižnice alebo dekodéra (%s)." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Zdroj je pravdepodobne zašifrovaný a nemožno ho čítať. Pokúšate sa prehrať " "zašifrované DVD bez libdvdcss?" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1276 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Tento film je zašifrovaný a nemožno ho prehrať." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1281 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov nemožno tento film prehrať." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1286 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Zvukové zariadenie sa používa. Používa ho iná aplikácia?" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1291 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nemáte právo otvoriť tento súbor." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo prúdu dát." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Na prácu s týmto filmom nie nainštalovaný žiaden plugin." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Tento film je poškodený a nemožno ho ďalej prehrávať." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1430 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Toto umiestnenie nie je platné." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1434 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Tento film nemožno otvoriť." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1438 msgid "Generic Error." msgstr "Všeobecná chyba." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1862 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "Tento film je statický obrázok. Môžete ho otvoriť v prehliadači obrázkov." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1892 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Nemožno použiť video kodek'%s'. Pravdepodobne potrebujete nainštalovať " "ďalšie zásuvné moduly na prehrávanie niektorých typov filmov" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1911 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Tento súbor obsahuje iba zvuk a zvukový výstup nie je dostupný." #: src/bacon-video-widget-xine.c:3378 msgid "Movie is not playing." msgstr "Film sa neprehráva." #: src/bacon-video-widget-xine.c:3387 msgid "No video to capture." msgstr "Nemožno zachytiť obrazovku z videa." #: src/bacon-video-widget-xine.c:3395 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Video kodek nie je obsluhovaný." #: src/cd-drive.c:696 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "Nepomenovaný SCSI CD ROM (%s)" #: src/cd-drive.c:1256 msgid "File image" msgstr "Súborový obraz" #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); #: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408 #: src/totem.c:832 src/totem.c:955 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'." #: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlavné rozhranie (mozilla-viewer.glade)." #: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." msgstr "Skontrolujte, že je zásuvný modul Totem správne nainštalovaný." #: src/totem-mozilla-viewer.c:109 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Zásuvný modul Totem sa nepodarilo naštartovať." #: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398 msgid "No reason." msgstr "Žiaden dôvod." #: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať \"thread safe\" knižnice." #: src/totem-mozilla-viewer.c:141 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Skontrolujte svoj systém. Zásuvný modul Totem teraz skončí." #: src/totem-playlist.c:300 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam filmov/skladieb" #: src/totem-playlist.c:574 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Vyberte filmy alebo zoznamy filmov/skladieb" #: src/totem-playlist.c:755 msgid "Save playlist" msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb" #: src/totem-playlist.c:803 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor '%s' už existuje.\n" "Naozaj ho chcete prepísať?" #: src/totem-playlist.c:988 msgid "Filename" msgstr "Meno súboru" #: src/totem-playlist.c:1539 msgid "Playlist error" msgstr "Chyba zoznamu filmov/skladieb" #: src/totem-playlist.c:1539 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Zoznam filmov/skladieb '%s' sa nepodarilo prečítať, zrejme je poškodený." #: src/totem-pl-parser.c:189 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Nemožno zapísať parser: %s" #: src/totem-pl-parser.c:253 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #: src/totem-preferences.c:82 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Zdá sa, že Totem beží na vzdialenom počítači.\n" "Určite chcete povoliť vizuálne efekty?" #: src/totem-preferences.c:135 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" msgstr "" "Zmena tohto nastavenia sa prejaví až pri prehrávaní ďalšieho filmu alebo po " "reštarte Totemu" #: src/totem-preferences.c:179 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "Zapnutie alebo vypnutie tohto typu TV Out vyžaduje reštart." #: src/totem-preferences.c:312 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Totemu sa nepodarilo spustiť súborový manažér." #: src/totem-preferences.c:340 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Zmena typu vizuálnych efektov vyžaduje reštart." #: src/totem-properties-page.c:123 msgid "URI currently displayed" msgstr "Momentálne zobrazené URI" #: src/totem-properties-page.c:193 msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "Vlastnosti videa a zvuku" #: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Obrazovka%d.png" #: src/totem-screenshot.c:199 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Súbor '%s' už existuje." #: src/totem-screenshot.c:201 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Obrazovka nebola zachytená" #: src/totem-screenshot.c:212 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Pri zachytávaní obrazovky nastala chyba" #: src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňovania" #: src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl zošikmenia okolo textu v stavovej lište" #: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: src/totem-statusbar.c:133 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: src/totem-statusbar.c:161 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Prúd dát)" #. Elapsed / Total Length #: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: src/totem-statusbar.c:171 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Preskočiť na %s / %s" #: src/totem-statusbar.c:233 msgid "Buffering" msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť" #. eg: 75 % #: src/totem-statusbar.c:236 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/totem.c:80 msgid "Backend options" msgstr "Nastavenia backendu" #: src/totem.c:81 msgid "Enable debug" msgstr "Povoliť ladenie" #: src/totem.c:85 msgid "Seek Forwards" msgstr "Preskočiť dopredu" #: src/totem.c:86 msgid "Seek Backwards" msgstr "Preskočiť dozadu" #: src/totem.c:87 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: src/totem.c:88 msgid "Volume Down" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: src/totem.c:89 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" #: src/totem.c:90 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: src/totem.c:91 msgid "Enqueue" msgstr "Zaradiť do frontu" #: src/totem.c:92 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/totem.c:314 msgid "Playing" msgstr "Prehráva" #: src/totem.c:319 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: src/totem.c:359 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem nemôže vysunúť optické médium." #: src/totem.c:359 msgid "No reason given." msgstr "Nebol uvedený žiaden dôvod." #: src/totem.c:428 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/totem.c:429 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: src/totem.c:430 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: src/totem.c:441 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte nainštalované " "zodpovedajúce zásuvné moduly." #: src/totem.c:442 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo " "možné prehrať toto médium." #: src/totem.c:450 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem nemôže prehrať toto médium (%s| aj keď existuje zásuvný modul na jeho " "obsluhu." #: src/totem.c:451 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne " "nakonfigurovaná." #. Title #: src/totem.c:685 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Totem Movie Player" #: src/totem.c:699 src/totem.c:3493 msgid "No file" msgstr "Žiaden súbor" #: src/totem.c:736 src/totem.c:1985 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265 msgid "An error occured" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: src/totem.c:1603 msgid "Select files" msgstr "Vyberte súbory" #: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgstr "Nemožno nahrať rozhranie k dialógu 'Otvoriť umiestnenie...'" #: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 #: src/totem.c:3789 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Skontrolujte, že je Totem správne nainštalovaný." #: src/totem.c:1938 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka." #: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235 msgid "translator_credits" msgstr "Preložil: Ivan Noris " #: src/totem.c:1982 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s" #: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nemohol zachytiť obrazovku tohto filmu." #: src/totem.c:2030 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "Prosím, vyplňte hlásenie o chybe, toto sa nemá stávať." #: src/totem.c:2057 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem nemohol zobraziť okno s vlastnosťami filmu." #: src/totem.c:2057 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Skontrolujte, že je Totem korektne nainštalovaný." #: src/totem.c:2143 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem nemohol preskočiť v '%s'." #: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948 msgid "None" msgstr "Žiaden" #: src/totem.c:3398 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať." #: src/totem.c:3609 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Neznáma voľba '%s' bola ignorovaná\n" #: src/totem.c:3704 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Skontrolujte svoj systém. Totem teraz skončí." #: src/totem.c:3727 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totemu sa nepodarilo inicializovať konfiguračný nástroj." #: src/totem.c:3727 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Skontrolujte, že je GNOME správne nainštalované." #: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlavné rozhranie (totem.glade)." #: src/totem.c:3789 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." msgstr "Nepodarilo sa nahrať rozhranie pre zoznam filmov/skladieb." #: src/vanity.c:63 msgid "Debug mode on" msgstr "Režim ladenia zapnutý" #: src/vanity.c:259 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Pomôcka na správu webovskej kamery používajúca %s" #: src/vanity.c:308 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Prosím, vyplňte správu o chybe, toto by sa nemalo stávať" #: src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť Vanity:\n" "%s" #: src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Žiaden dôvod" #: src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity sa nepodarilo kontaktovať kameru.\n" "Dôvod: %s" #: src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Aplikácii Vanity sa nepodarilo prehrať video z kamery.\n" "Dôvod: %s" #: src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Pomôcka pre ovládanie webovskej kamery Vanity" #: src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Nepodarilo sa inicializovať \"thread safe\" knižnice.\n" "Skontrolujte svoj systém. Vanity teraz skončí." #: src/vanity.c:672 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Aplikácii Vanity sa nepodarilo inicializovať\n" "konfiguračný nástroj:\n" "%s" #: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Nepodarilo sa nahrať hlavné rozhranie (vanity.glade).\n" "Skontrolujte, či je aplikácia Vanity správne nainštalovaná." #: src/video-utils.c:324 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hod." msgstr[1] "%d hodín" msgstr[2] "%d hod." #: src/video-utils.c:326 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d min." msgstr[1] "%d minút" msgstr[2] "%d min." #: src/video-utils.c:329 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sek." msgstr[1] "%d sekúnd" msgstr[2] "%d sek." #. hour:minutes:seconds #: src/video-utils.c:335 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: src/video-utils.c:338 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: src/video-utils.c:341 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #~ msgid "Select the drive" #~ msgstr "Vyberte disk" #~ msgid "Unnamed Video Device" #~ msgstr "Nepomenované video zariadenie"