# Swedish messages for totem. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-25 14:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-25 14:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Flytta nedåt" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Flytta uppåt" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "Spara spellista..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "K_onfigurera..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Plats:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanaler" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 bildrutor per sekund" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 #: ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 × 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../data/properties.ui.h:9 #: ../data/totem.ui.h:1 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitfrekvens:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Speltid:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Bildfrekvens:" #: ../data/properties.ui.h:17 #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingsfrekvens:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../data/properties.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "År:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Filmuppspelare" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Spela upp filmer och låtar" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Audio Output" msgstr "Ljudutmatning" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Ändra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "Anslutnings_hastighet:" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Bild" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Networking" msgstr "Nätverk" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Återställ till standard" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "M_ättnad:" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "TV-Out" msgstr "TV-ut" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "Undertexter" #. Title #: ../data/totem.ui.h:18 #: ../src/totem.c:859 #: ../src/totem.c:3065 #: ../src/totem.c:3094 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Filmuppspelaren Totem" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "Inställningar för Totem" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuella effekter" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Visualiserings_storlek:" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "Typ av _ljudutmatning:" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "T_eckenkodning:" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "_Ingen TV-ut" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Typ av visualisering:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)" msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksflöden innan flödet börjar visas (i sekunder)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Buffertstorlek" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory" msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna, standard är aktuell katalog" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory" msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna, standard är katalogen Pictures" # Osäker #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Aktivera avflätning" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Teckenkodning för undertext" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Maximal mängd data som ska avkodas innan visning (i sekunder)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Namn på insticksmodulerna för visuella effekter" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Tröskel för nätverksbuffring" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Upprepningsläge" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Blandningsläge" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Ljudvolym" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Ljudvolym i procent mellan 0 och 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kodning för undertext" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Typsnitt för undertext" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Ljusstyrkan för videon" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrasten för videon" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Nyansen för videon" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Mättnaden för videon" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough." msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara överst" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara över de andra" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Spelar upp en film" #: ../src/totem-fullscreen.c:403 msgid "No File" msgstr "Ingen fil" #: ../src/totem-interface.c:114 #: ../src/totem-interface.c:122 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte starta url:en \"%s\": %s" #: ../src/totem-interface.c:114 msgid "Default browser not configured" msgstr "Standardwebbläsare har inte konfigurerats" #: ../src/totem-interface.c:115 #: ../src/totem-interface.c:123 msgid "Error launching URI" msgstr "Fel vid start av URI" #: ../src/totem-interface.c:191 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s" #: ../src/totem-interface.c:193 #: ../src/totem-interface.c:195 #: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat." #: ../src/totem-interface.c:306 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: ../src/totem-interface.c:310 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." #: ../src/totem-interface.c:314 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/totem-interface.c:317 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler." #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/totem-menu.c:300 #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Spela upp skivan \"%s\"" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "enhet%d" #: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmuppspelare som använder %s och %s" #: ../src/totem-menu.c:1079 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1084 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/totem-menu.c:1088 msgid "Totem Website" msgstr "Webbplats för Totem" #: ../src/totem-menu.c:1123 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurera insticksmoduler" #: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Öppna en icke-lokal fil" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "_Mata ut" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Spela upp / Gör pa_us" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Ta _skärmdump..." #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Töm spellista" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Töm spellista" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "Inställni_ngar" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Plugins..." msgstr "Insticksmoduler..." #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Växla till helskärmsläge" #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Anpassa fönstret till filmen" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Ändra storlek till 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Ändra storlek till halva videostorleken" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Ändra storlek till _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Ändra storlek till videostorleken" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Ändra storlek till _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Ändra storlek till dubbla videostorleken" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Bildförhållande" # Osäker. #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Byt _vinkel" # Osäker. #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Byt vinkel" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD-meny" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå till DVD-menyn" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "_Titelmeny" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Gå till titelmenyn" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Ljudmeny" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Gå till ljudmenyn" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Vinkelmeny" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Gå till vinkelmenyn" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Kapitelmeny" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Gå till kapitelmenyn" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Nästa kapitel/film" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Nästa kapitel eller film" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Föregående kapitel/film" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Föregående kapitel eller film" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_Ljud" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "Volym _upp" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Volym upp" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "Volym _ned" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Volym ned" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Hjälpinnehåll" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Återställ zoom" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Återställ zoom" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/totem-menu.c:1267 #: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Hoppa _framåt" #: ../src/totem-menu.c:1267 #: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Hoppa framåt" #: ../src/totem-menu.c:1268 #: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Hoppa _bakåt" #: ../src/totem-menu.c:1268 #: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Hoppa bakåt" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Upprepningsläge" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ställ in upprepningsläget" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Blandnings_läge" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ställ in blandningsläget" # Osäker #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Avfläta" # Osäker #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Avfläta" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Visa _kontroller" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Visa kontroller" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "S_idebar" msgstr "S_idopanel" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (bredbild)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2,11:1 (Digital-tv)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)" # "Textremsor" enligt önskemål, inte undertitlar #: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "Te_xtremsor" #: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "_Språk" #: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Kunde inte läsa in \"ui description\"-filen" #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "Öppna plats..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Aktivera felsökning" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/Gör paus" #: ../src/totem-options.c:39 #: ../src/totem.c:298 #: ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: ../src/totem-options.c:40 #: ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Spola framlänges" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Spola baklänges" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ned" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla helskärmsläge" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Visa/Dölj kontroller" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Kölägg" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Print playing movie" msgstr "Skriv ut spelande film" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "Sök" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" msgstr "Spellisteindex" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" msgstr "Filmer att spela upp" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Ta bort fil från spellista" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiera plats" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiera platsen till urklipp" #: ../src/totem-playlist.c:331 #: ../src/totem-playlist.c:877 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Kunde inte spara spellistan" #: ../src/totem-playlist.c:877 msgid "Unknown file extension." msgstr "Okänd filändelse." #: ../src/totem-playlist.c:890 msgid "Select playlist format:" msgstr "Välj spellisteformat:" #: ../src/totem-playlist.c:895 msgid "By extension" msgstr "Efter filändelse" #: ../src/totem-playlist.c:925 msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:936 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: ../src/totem-playlist.c:1634 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad." #: ../src/totem-playlist.c:1635 msgid "Playlist error" msgstr "Fel i spellista" #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Aktivera visuella effekter?" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n" "Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted." msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först under nästa film, eller när Totem startats om." #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att börja gälla." #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem startats om." #: ../src/totem-preferences.c:478 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/totem-preferences.c:618 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Välj typsnitt för undertext" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 #: ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Ljud/Video" #: ../src/totem-screenshot.c:59 #: ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Skärmdump%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Skärmdump.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmdumpen." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Spara skärmdump" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 #: ../src/totem.c:303 #: ../src/totem.c:851 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Direktuppspelning)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 #: ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 #: ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Spola till %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Buffrar" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuell lokal" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Förenklad kinesisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionell kinesisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/Rysk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreisk (synlig)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Sydeuropeisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Västerländsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../src/totem-uri.c:306 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/totem-uri.c:311 msgid "Supported files" msgstr "Filer som stöds" #: ../src/totem-uri.c:323 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" #: ../src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Videofiler" #: ../src/totem-uri.c:402 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Välj filmer eller spellistor" #: ../src/totem.c:289 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "Spelar upp" #: ../src/totem.c:296 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "Gör paus" #: ../src/totem.c:353 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem kunde inte mata ut det optiska mediumet." #: ../src/totem.c:386 #: ../src/totem.c:413 #: ../src/totem.c:949 #: ../src/totem.c:1059 #: ../src/totem.c:1086 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"." #: ../src/totem.c:473 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan." #: ../src/totem.c:475 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den." #: ../src/totem.c:476 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media." #: ../src/totem.c:477 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler" #: ../src/totem.c:485 #, c-format msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad." #: ../src/totem.c:486 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad." #: ../src/totem.c:514 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan." #: ../src/totem.c:515 #: ../src/totem.c:2917 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669 msgid "No reason." msgstr "Ingen orsak." #: ../src/totem.c:768 #: ../src/totem.c:776 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem kunde inte ta en skärmdump från den filmen." #: ../src/totem.c:776 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport." #: ../src/totem.c:955 msgid "No error message" msgstr "Inget felmeddelande" #: ../src/totem.c:1197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet." #: ../src/totem.c:1461 #: ../src/totem.c:1463 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458 msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../src/totem.c:2791 #: ../src/totem.c:2793 msgid "Play / Pause" msgstr "Spela upp / Gör paus" #: ../src/totem.c:2800 #: ../src/totem.c:2802 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Föregående kapitel/film" #: ../src/totem.c:2809 #: ../src/totem.c:2811 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nästa kapitel/film" #: ../src/totem.c:2917 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunde inte starta." #: ../src/totem.c:3066 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken." #: ../src/totem.c:3066 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3074 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Spela upp filmer och låtar" #: ../src/totem.c:3083 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem kunde inte tolka kommandoradsflaggorna" #: ../src/totem.c:3102 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn." #: ../src/totem.c:3102 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat." # FIXME: Bör ha punkt på slutet. # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817 # #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Den begärda ljudutgången hittades inte. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "Platsen hittades inte." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Videoutgången används av ett annat program. Stäng andra videoprogram eller välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." msgstr "Ljudutgången används av ett annat program. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem. Du kanske bör överväga att använda en ljudserver." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Uppspelningen av den här filmen kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uppspelningen av den här filmen kräver följande avkodare som inte är installerade:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Misslyckades med att hämta arbetskatalogen" # Eventuellt använda "Flerkanalsljud" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mediumet innehåller inga videoflöden som stöds." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766 #, c-format msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015 #, c-format msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910 #, c-format msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 #, c-format msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem." # FIXME: Bör ha punkt på slutet. # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817 # #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 #, c-format msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n" "Kontrollera att enheten inte är upptagen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 #, c-format msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed." msgstr "Ingen videoutmatning är tillgänglig. Försäkra dig om att programmet är korrekt installerat." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Servern du försöker ansluta till är inte känd." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Enhetsnamnet du angav (%s) verkar vara ogiltigt." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Servern du försöker ansluta till (%s) är onåbar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Anslutning till denna server nekades." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "Källan verkar krypterad och kan inte läsas. Försöker du spela upp en krypterad DVD utan libdvdcss?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunde inte läsas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Ett problem inträffade vid inläsning av ett bibliotek eller en avkodare (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Denna film är krypterad och kan inte spelas upp." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Denna film kan inte spelas upp av säkerhetsskäl." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Ljudenheten är upptagen. Använder ett annat program den?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du får inte öppna denna fil." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Servern vägrade åtkomst till denna fil eller detta flöde." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Det finns ingen inmatningsinsticksmodul för att hantera platsen för denna film" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Det finns ingen insticksmodul för att hantera denna film." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Denna film är trasig och kan inte spelas upp längre." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "Denna plats är inte giltig." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Denna film kunde inte öppnas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Allmänt fel." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394 #, c-format msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "Videokodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398 #, c-format msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "Ljudkodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Detta är en fil med endast ljud, och ingen ljuddata är tillgänglig." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Språk %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Ingen video att fånga." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Videokodeken hanteras inte." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmen spelas inte upp." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s, %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s, %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för enheten %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 #, c-format msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Kunde inte ansluta till HAL-demonen" #: ../src/plparse/totem-disc.c:394 #, c-format msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Kontrollera att det finns en skiva i enheten." #: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Misslyckades med att montera %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:855 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-cd" #: ../src/plparse/totem-disc.c:857 msgid "Video CD" msgstr "Video-cd" #: ../src/plparse/totem-disc.c:859 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:861 msgid "Digital Television" msgstr "Digital-tv" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Kunde inte skriva tolk: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\": %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte aktivera insticksmodulen %s.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "Insticksmodulfel" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Styr Totem genom en mobiltelefon med en Bemused-klient" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Namnlös %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused Server" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Status för snabbmeddelande" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden en film spelas upp" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 #, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-noteringar" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 #, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Binären gromit hittades inte." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infraröd fjärrkontroll" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Kunde inte initiera lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Alltid överst" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d bildrutor per sekund" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "Hoppa till" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "_Skip to..." msgstr "_Hoppa till..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Hoppa till en specifik tid" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 #, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Kunde inte läsa in \"Hoppa till\"-dialoggränssnittet." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "_Hoppa till:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Ingen uri att spela upp" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Öppna med \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Webbläsarinstick som använder %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Totem-insticksmodulen kunde inte startas." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2045 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2149 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2149 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas." #~ msgid "Media Player Keys" #~ msgstr "Tangenter för mediaspelare" #~ msgid "Support additional media player keys" #~ msgstr "Stöd för extra mediaspelartangenter" #~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" #~ msgstr "Lägger till filmegenskaper till sidopanelen" #~ msgid "Movie Properties" #~ msgstr "Filmegenskaper" #~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" #~ msgstr "Inaktiverar skärmsläckaren under tiden en film spelas upp" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Skärmsläckare" #~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." #~ msgstr "Tllhandahåller \"Hoppa till\"-dialogen." #~ msgid "Skipto" #~ msgstr "Hoppa till" #~ msgid "Rhythmbox Plugins" #~ msgstr "Insticksmoduler för Rhythmbox" #~ msgid "" #~ "14.4 Kbps Modem\n" #~ "19.2 Kbps Modem\n" #~ "28.8 Kbps Modem\n" #~ "33.6 Kbps Modem\n" #~ "34.4 Kbps Modem\n" #~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" #~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" #~ "256 Kbps DSL/Cable\n" #~ "384 Kbps DSL/Cable\n" #~ "512 Kbps DSL/Cable\n" #~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" #~ "Intranet/LAN" #~ msgstr "" #~ "14,4 kbit/s-modem\n" #~ "19,2 kbit/s-modem\n" #~ "28,8 kbit/s-modem\n" #~ "33,6 kbit/s-modem\n" #~ "34,4 kbit/s-modem\n" #~ "56 kbit/s modem/ISDN\n" #~ "112 kbit/s dubbel ISDN/DSL\n" #~ "256 kbit/s DSL/kabelmodem\n" #~ "384 kbit/s DSL/kabelmodem\n" #~ "512 kbit/s DSL/kabelmodem\n" #~ "1,5 Mbit/s T1/Intranet/Lokalt nätverk\n" #~ "Intranet/Lokalt nätverk" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "Liten\n" #~ "Normal\n" #~ "Stor\n" #~ "Extrastor" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "Stereo\n" #~ "4-kanal\n" #~ "4.1-kanal\n" #~ "5.0-kanal\n" #~ "5.1-kanal\n" #~ "AC3-genomsläppning" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "Tidsspolningsrad" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volym" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Tyst" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Full volym" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "spellista" #~ msgid "main window" #~ msgstr "huvudfönster" #~ msgid "Plugins Manager" #~ msgstr "Hantera insticksmoduler" #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "Egenskapsdialog" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Öppna plats" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "Totem kunde inte spola i \"%s\"." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ljud" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Speltid:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Spara skärmdump" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Spara skärmdump på _skrivbordet" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Spara skärmdump i _filen:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "No file" #~ msgstr "Ingen fil" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Webbkameraverktyget Vanity" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "Visa webbkamerabilder och lämna bilder" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Spara fil" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "Inställningar för Vanity" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Zooma 1:1" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Zooma 1:2" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Zooma 2:1" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "Zooma _1:1" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Zooma _2:1" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Bild" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_Zooma 1:2" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "Namnlös cd-rom" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Alltid överst" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "Skärmdumpen sparades inte" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Skuggtyp" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Stil på kanten runt statusradstexten" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "Webbkameraverktyg som använder %s" #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity kunde inte starta:\n" #~ "%s" #~ msgid "No reason" #~ msgstr "Ingen orsak" #~ msgid "" #~ "Vanity could not contact the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity kunde inte kontakta webbkameran.\n" #~ "Orsak: %s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity kunde inte spela upp video från webbkameran.\n" #~ "Orsak: %s" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "Felsökningsläge på" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken.\n" #~ "Kontrollera din systeminstallation. Vanity kommer nu att avslutas." #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "Webbkameraverktyget Vanity" #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity kunde inte initiera\n" #~ "konfigurationsmotorn:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet (vanity.glade).\n" #~ "Försäkra dig om att Vanity är korrekt installerat." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spara..." #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Bakändesalternativ" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin which is not installed." #~ msgstr "" #~ "Uppspelningen av den här filmen kräver en \"%s\"-insticksmodul som inte " #~ "är installerad." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att hitta verkliga enhetsnoden för %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa symboliska länken %s: %s" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Misslyckades med att starta upp fristående filmuppspelare" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Flaggan \"%s\" är okänd och ignorerades\n" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Att slå på eller stänga av denna typ av TV-ut kräver en omstart för att " #~ "börja gälla." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "Inget språkval tillgängligt" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "Inget textremseval tillgängligt" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Ställ in bildförhållandet" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "_Sidopanel"