# Swedish messages for totem. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 11:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 11:37+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:800 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat Mode" msgstr "Upprepningsläge" #: data/properties.glade.h:1 src/gtk-xine-properties.c:184 msgid "0 frames per second" msgstr "0 ramar per sekund" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:2 src/gtk-xine-properties.c:186 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:3 #: src/gtk-xine-properties.c:140 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:4 src/gtk-xine-properties.c:179 msgid "0 x 0" msgstr "0 × 0" #: data/properties.glade.h:5 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: data/properties.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/properties.glade.h:7 msgid "Video" msgstr "Video" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Artist: " msgstr "Artist: " #: data/properties.glade.h:9 msgid "Bitrate: " msgstr "Bithastighet: " #: data/properties.glade.h:10 msgid "Codec: " msgstr "Komprimeringsmetod: " #: data/properties.glade.h:11 msgid "Dimensions: " msgstr "Dimensioner: " #: data/properties.glade.h:12 msgid "Duration: " msgstr "Varaktighet: " #: data/properties.glade.h:13 msgid "Framerate: " msgstr "Ramhastighet: " #. Year #: data/properties.glade.h:14 src/gtk-xine-properties.c:175 #: src/gtk-xine-properties.c:181 src/gtk-xine-properties.c:188 #: src/gtk-xine-properties.c:216 src/gtk-xine-properties.c:247 #: src/gtk-xine-properties.c:275 msgid "N/A" msgstr "-" #: data/properties.glade.h:15 src/gtk-xine-properties.c:323 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: data/properties.glade.h:16 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #. Title #: data/properties.glade.h:17 src/gtk-xine-properties.c:171 #: src/gtk-xine-properties.c:173 src/gtk-xine-properties.c:204 #: src/gtk-xine-properties.c:210 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: data/properties.glade.h:18 msgid "Year: " msgstr "År: " #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Spela filmer och låtar" #: data/totem.desktop.in.h:2 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Filmspelaren Totem" #: data/totem.glade.h:1 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: data/totem.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/totem.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: data/totem.glade.h:5 msgid "Angle menu" msgstr "Vinkelmeny" #: data/totem.glade.h:6 msgid "Audio menu" msgstr "Ljudmeny" #: data/totem.glade.h:7 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Ändra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in" #: data/totem.glade.h:8 msgid "Chapter menu" msgstr "Kapitelmeny" #: data/totem.glade.h:9 msgid "DVD menu" msgstr "DVD-meny" #: data/totem.glade.h:10 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Avsluta helskärm" #: data/totem.glade.h:11 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: data/totem.glade.h:12 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: data/totem.glade.h:13 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nästa kapitel/film" #: data/totem.glade.h:14 msgid "Optical Device _Path: " msgstr "_Sökväg till optisk enhet: " #: data/totem.glade.h:15 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Spela _ljud-cd" #: data/totem.glade.h:16 msgid "Play _DVD" msgstr "Spela _DVD" #: data/totem.glade.h:17 msgid "Play _VCD" msgstr "Spela _VCD" #: data/totem.glade.h:18 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela/Gör paus" #: data/totem.glade.h:19 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Föregående kapitel/film" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Save Screenshot" msgstr "Spara skärmdump" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Save screenshot to _file: " msgstr "Spara skärmdump i _filen: " #: data/totem.glade.h:23 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Spara skärmdump på skrivbordet" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Show visual effects when an audio file is played" msgstr "Visa visuella effekter då en ljudfil spelas" #: data/totem.glade.h:25 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Visa/Dölj spellista" #: data/totem.glade.h:26 msgid "Skip backwards" msgstr "Hoppa över baklänges" #: data/totem.glade.h:27 msgid "Skip forward" msgstr "Hoppa över framlänges" #: data/totem.glade.h:28 msgid "Skip to" msgstr "Hoppa till" #: data/totem.glade.h:29 msgid "Skip to: " msgstr "Hoppa till: " #: data/totem.glade.h:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta skärmdump" #: data/totem.glade.h:31 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Ta _skärmdump" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: data/totem.glade.h:33 msgid "Title menu" msgstr "Titelmeny" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Växla proportioner" #. Title #: data/totem.glade.h:35 src/totem.c:409 src/totem.c:432 src/totem.c:1272 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Totem Preferences" msgstr "Inställningar för Totem" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ned" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: data/totem.glade.h:39 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: data/totem.glade.h:41 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: data/totem.glade.h:42 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: data/totem.glade.h:43 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: data/totem.glade.h:44 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Spela / Gör paus" #: data/totem.glade.h:45 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Visa/Dölj spellista" #: data/totem.glade.h:46 msgid "_Skip to..." msgstr "_Hoppa till..." #: data/totem.glade.h:47 msgid "_Sound" msgstr "_Ljud" #: data/totem.glade.h:48 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zooma 1:2" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Default audio output driver" msgstr "Standarddrivrutin för ljudutmatning" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" msgstr "Starta endast om det inte redan finns ett Totem-program som kör" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Sökväg till enheten för optisk media" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Repeat mode" msgstr "Upprepningsläge" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning" #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Show visual effects when playing an audio only file" msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "X-koordinat för spellistan" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Y-koordinat för spellistan" #: src/bacon-cd-selection.c:233 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Namnlös cd-rom" #: src/bacon-cd-selection.c:275 msgid "Select the drive" msgstr "Välj enhet" #: src/cd-drive.c:274 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" msgstr "Namnlös SCSI-cd-rom (%s)" #: src/cd-drive.c:573 msgid "File image" msgstr "Filbild" #: src/gnome-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Din HTTP-proxyserver kräver att du loggar in.\n" #: src/gnome-authn-manager.c:61 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Du måste logga in för att komma åt \"%s\".\n" "\n" "%s" #: src/gnome-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "Ditt lösenord kommer att skickas okrypterat." #: src/gnome-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Ditt lösenord kommer att skickas krypterat." #: src/gnome-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs" #: src/gnome-password-dialog.c:227 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: src/gnome-password-dialog.c:234 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: src/gnome-password-dialog.c:261 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg detta lösenord" #: src/gtk-playlist.c:414 src/totem.c:1097 msgid "Select files" msgstr "Välj filer" #: src/gtk-playlist.c:550 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/gtk-xine.c:59 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem-videofönster" #: src/gtk-xine.c:546 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n" "Kontrollera att enheten inte är upptagen." #: src/gtk-xine.c:816 msgid "" "Could not initialise the threads support.\n" "You should install a thread-safe Xlib." msgstr "" "Kunde inte initiera trådstödet.\n" "Du bör installera ett trådsäkert Xlib." #: src/gtk-xine.c:843 msgid "Could not find a suitable video output." msgstr "Kunde inte hitta en lämplig videoutmatning." #: src/gtk-xine.c:1204 #, c-format msgid "Reason: Video type '%s' is not handled." msgstr "Orsak: Videotypen \"%s\" stöds inte." #. One hour #: src/gtk-xine-properties.c:109 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d timme" #. Multiple hours #: src/gtk-xine-properties.c:112 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d timmar" #. One minute #: src/gtk-xine-properties.c:116 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d minut" #. Multiple minutes #: src/gtk-xine-properties.c:119 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #. One second #: src/gtk-xine-properties.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d sekund" #. Multiple seconds #: src/gtk-xine-properties.c:126 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #. hour:minutes:seconds #: src/gtk-xine-properties.c:131 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s, %s" #. minutes:seconds #: src/gtk-xine-properties.c:134 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s, %s" #. seconds #: src/gtk-xine-properties.c:137 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Duration #: src/gtk-xine-properties.c:177 msgid "0 second" msgstr "0 sekunder" #: src/gtk-xine-properties.c:251 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d ramar per sekund" #: src/gtk-xine-properties.c:267 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: src/totem.c:189 msgid "Playing" msgstr "Spelar" #: src/totem.c:196 msgid "Paused" msgstr "Gör paus" #: src/totem.c:203 src/totem-statusbar.c:171 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: src/totem.c:271 msgid "" "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " "plugins to handle it.\n" "Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " "media." msgstr "" "Totem kan inte spela denna typ av media eftersom du saknar lämpliga " "insticksmoduler för att hantera den.\n" "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna " "spela denna typ av media." #: src/totem.c:279 msgid "" "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Totem kunde inte spela denna media trots att en insticksmodul som hanterar " "den är installerad.\n" "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt " "konfigurerad." #. Title #: src/totem.c:385 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" #: src/totem.c:398 src/totem.c:2443 msgid "No file" msgstr "Ingen fil" #: src/totem.c:1248 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #: src/totem.c:1274 msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" msgstr "Filmspelare (baserad på xine-biblioteken)" #: src/totem.c:1328 src/totem.c:1339 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Skärmdump%d.png" #: src/totem.c:1392 msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "You might want to try again at another time." msgstr "" "Totem kunde inte ta en skärmdump från den filmen.\n" "Försök igen senare." #: src/totem.c:1418 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "The screenshot was not saved." msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan.\n" "Skärmdumpen sparades inte." #: src/totem.c:1429 #, c-format msgid "" "There was an error saving the screenshot.\n" "Details: %s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmdumpen.\n" "Detaljer: %s" #: src/totem.c:1449 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" "Totem kunde inte visa filmegenskapsfönstret.\n" "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat." #: src/totem.c:1897 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Totem kunde inte starta:\n" "%s" #: src/totem.c:1903 #, c-format msgid "" "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" "Totem will not be able to play it." msgstr "" "Det finns ingen insticksmodul för Totem för hantering av \"%s\".\n" "Totem kommer inte att kunna spela det." #: src/totem.c:1909 #, c-format msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further." msgstr "\"%s\" är trasig, och Totem kan inte spela den längre." #: src/totem.c:1914 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s':\n" "%s" msgstr "" "Totem kunde inte spela \"%s\":\n" "%s" #: src/totem.c:1919 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s'.\n" "This location is not a valid one." msgstr "" "Totem kunde inte spela \"%s\".\n" "Denna plats är inte giltig." #: src/totem.c:2607 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Totem kunde inte initiera\n" "konfigurationsmotorn:\n" "%s" #: src/totem.c:2622 src/totem.c:2650 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet (totem.glade).\n" "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat." #: src/totem.c:2672 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Kunde inte läsa in gränssnittet för spellistan.\n" "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat." #: src/totem-statusbar.c:138 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: src/totem-statusbar.c:139 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på kanten runt statusradstexten" #: src/totem-statusbar.c:180 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "Play Audio CD" #~ msgstr "Spela ljud-cd" #~ msgid "Play DVD" #~ msgstr "Spela DVD" #~ msgid "Play VCD" #~ msgstr "Spela VCD" #~ msgid "Skip to:" #~ msgstr "Hoppa till:" #~ msgid "Save screenshot to the _desktop" #~ msgstr "Spara skärmdump på skrivbordet" #~ msgid "Unnamed Drive" #~ msgstr "Namnlös enhet" #~ msgid "Time: %s " #~ msgstr "Tid: %s " #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgid "Save screenshot to the desktop" #~ msgstr "Spara skärmdump på skrivbordet" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver.\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\".\n" #~ "Kontrollera att enheten inte är upptagen." #~ msgid "Reason: Video type '%s' isn not handled." #~ msgstr "Orsak: Videotypen \"%s\" stöds inte." #~ msgid "Reason: Video type '%s' isn't handled." #~ msgstr "Orsak: Videotypen \"%s\" stöds inte." #~ msgid "Copyright 2002 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002 Bastien Nocera" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002 Bastien Nocera" #~ msgid "Time: %s" #~ msgstr "Tid: %s" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Gå" #~ msgid "Next Movie" #~ msgstr "Nästa film" #~ msgid "Next Chapter" #~ msgstr "Nästa kapitel" #~ msgid "Previous Movie" #~ msgstr "Föregående film" #~ msgid "Previous Chapter" #~ msgstr "Föregående kapitel" #~ msgid "Next stream" #~ msgstr "Nästa ström" #~ msgid "Previous stream" #~ msgstr "Föregående ström" #~ msgid "button3" #~ msgstr "knapp3" #~ msgid "button4" #~ msgstr "knapp4" #~ msgid "button5" #~ msgstr "knapp5" #~ msgid "Codec:" #~ msgstr "Komprimeringsmetod:" #~ msgid "" #~ "The configuration system is not initialised.\n" #~ "The defaults will be used." #~ msgstr "" #~ "Konfigurationssystemet är inte initierat.\n" #~ "Standardalternativen kommer att användas." #~ msgid "No video plugin available to decode '%s'." #~ msgstr "Ingen videoinsticksmodul tillgänglig för avkodning av \"%s\"." #~ msgid "No file" #~ msgstr "Ingen fil" #~ msgid "input_file: trying to open subtitle file '%s'\n" #~ msgstr "input_file: försöker att öppna undertitelfilen \"%s\"\n" #~ msgid "input_file: failed to open subtitle file '%s'\n" #~ msgstr "input_file: misslyckades med att öppna undertitelfilen \"%s\"\n" #~ msgid "input_gnomevfs: read error\n" #~ msgstr "input_gnomevfs: läsfel\n" #~ msgid "gnome-vfs input plugin as shipped with xine" #~ msgstr "gnome-vfs-inmatningsinsticksmodul som den medföljer xine" #~ msgid "input_gnomevfs: get optional data, type %08x, sub %p\n" #~ msgstr "input_gnomevfs: hämta valfri data, typ %08x, under %p\n" #~ msgid "" #~ "gnomevfs input plugin doesn't support plugin API version %d.\n" #~ "PLUGIN DISABLED.\n" #~ "This means there's a version mismatch between xine and this input " #~ "plugin.\n" #~ "Installing current input plugins should help.\n" #~ msgstr "" #~ "gnomevfs-inmatningsinsticksmodulen stöder inte API-version %d för\n" #~ "insticksmoduler.\n" #~ "INSTICKSMODULEN INAKTIVERAD.\n" #~ "Detta etyder att versionerna av xine och denna insticksmodul inte " #~ "passar.\n" #~ "Att installera aktuella insticksmoduler ör hjälpa.\n" #~ msgid "Movie Player" #~ msgstr "Filmspelare" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Öppna _senaste"