# translation of totem.master.ta.po to Tamil # translation of totem.HEAD.ta.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Dr.T.vasudevan , 2009. # I. Felix , 2009. # Dr,T,Vasudevan , 2010, 2011. # Shantha kumar , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-14 10:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 00:57+0630\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" "Totem என்றும் அழைக்கப்படும் Videos என்பது GNOME பணிமேசைச் சூழலின் " "அதிகாரப்பூர்வ மூவி பிளேயராகும். இதில் கணினிக்குள்ளமைந்த வீடியோக்கள் மற்றும் " "DVDகளின் தேடும் வசதியுள்ள பட்டியல், அகப் பிணைய வீடியோ பகிர்வுகள் (UPnP/DLNA " "ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தி) மற்றும் பல இணையதளங்களிலிருந்து சிறப்பு வீடியோக்கள் " "ஆகியவை உள்ளன." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." msgstr "" "Totem இல் காணொளி உரை மற்றும் DVD பதிவு செய்யும் வசதி போன்ற புதிய வசதிகளும் " "சேர்க்கப்பட்டுள்ளது." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "கோப்பு நிர்வாகிக்கான வீடியோ சிறுபடக்காட்டி" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 #| msgid "Movie Properties" msgid "Files properties tab" msgstr "கோப்புப் பண்புகள் கீற்று" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 #: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 msgid "Videos" msgstr "வீடியோக்கள்" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "திரைப்படங்களை இயக்குக" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "விடியோ;நகர்படம்;படம்;துண்டுப்படம்;தொடர்வு;இயக்கி;டிவிடி;வட்டு;" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "விடியோவின் பிரகாசம்." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "விடியோவின் ஒளி மாறுபாடு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "விடியோவின் ஒளி வண்ணச்சாயல்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "விடியோவின் ஒளி தெவிட்டம்." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "மீட்டுஇயக்கும் வகை" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "இன்டர்லேஸ் செய்த நகர்படங்களை டீஇன்டர்லேஸ் செய்வதை செயல் நீக்கம் செய்ய " "வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "மீட்டிசைக்கும் இயந்திரத்தை வழு நீக்கத்துக்கு இயலுமை படுத்த வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Type of audio output to use" msgstr "பயன்படுத்த ஒலி வெளியீட்டு வகை" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "பிணைய இடையக விளிம்பு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "வலை ஓடைகளில் ஒடையைக்காட்ட துவங்கு முன் இடைமாற்றாக சேமிக்க வேண்டிய தரவின் அளவு " "(வினாடிகளில்)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" msgstr "உப தலைப்பு எழுத்துரு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "துணை தலைப்புகளை வரைய பாங்கோ எழுதுரு விவரம்." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "உப தலைப்பு குறியாக்கம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "துணை தலைப்புகளுக்கு குறியாக்க எழுதுரு தொகுதி" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Open...\" (திற) உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "\"Open...\" (திற) உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம். முன்னிருப்பு இப்போதைய " "அடைவு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"திரைவெட்டு எடு...\" உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "\"திரைவெட்டு எடு...\" உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம். முன்னிருப்பு " "படங்கள் அடைவு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "பயனரின் இல்ல அடைவில் சொருகிகளை செயல் நீக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "பயனரின் இல்ல அடைவில் சொருகிகளை செயல் நீக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது தானியங்கியாக உரை துணத்தலைப்புகளை ஏற்றுவதா" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது தானியங்கியாக அத்தியாய கோப்புகளை ஏற்றுவதா" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "செயல்படும் செருகிகள் பட்டியல்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "தற்போது செயல்படும் செருகிகள் பட்டியல் (தற்போது ஏற்றி, இயங்கும்)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "காண்பிக்க வேண்டிய கோப்பகங்கள்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "உலாவு இடைமுகத்தில் காண்பிக்க வேண்டிய கோப்பகங்கள், முன்னிருப்பாக எதுவும் " "காண்பிக்கப்படாது" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "ஸ்டீரியோ" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4-தடங்கள்" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-தடங்கள்" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-தடங்கள்" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-தடங்கள்" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "ஏசி3 பாஸ்த்ரூ" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../data/preferences.ui.h:8 #| msgid "Text Subtitles" msgid "External Subtitles" msgstr "வெளி காணொளி உரைகள்" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_L திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது தானியங்கியாக துணத்தலைப்புகளை ஏற்றவும்." #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "_எழுதுரு:" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "குறியாக்கம்:" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "வெளியார்ந்த அத்தியாயங்கள்" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "_c திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது அத்தியாய கோப்புகளை ஏற்றவும்." #: ../data/preferences.ui.h:14 #| msgid "Plugin" msgid "Plugins" msgstr "செருகுநிரல்கள்" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins..." msgstr "சொருகுபொருள்கள்..." #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "பொது" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "_d இன்டர்லேஸ் செய்த நகர்படங்களை டீஇன்டர்லேஸ் செய்வதை செயல் நீக்குக" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "நிற சமன்" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "வெளிச்சம்: (_B)" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "அடர்த்தி: (_n)" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "தெவிட்டம்:" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "நிறம்:" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_D முன்னிருப்புகளுக்கு நிலை மீள் " #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Audio Output" msgstr "ஒலி வெளியீடு" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Audio output type:" msgstr "ஒலி வெளியீட்டு வகை:" #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "கேட்பொலி" #: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "கலைஞர்:" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "கால அளவு:" #: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Year:" msgstr "வருடம்:" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Album:" msgstr "ஆல்பம்:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்பு:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" msgstr "கலன்:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "வீடியோ" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "அளவுகள்:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Codec:" msgstr "கோடெக்:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "சட்டவிகிதம்:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" msgstr "பிட்விகிதம்:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "மாதிரி வீதம்" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Channels:" msgstr "தடங்கள்" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "முன்னுரிமைகள் (_n)" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Add _Local Video…" msgstr "கணினிக்குள்ளமைந்த வீடியோவைச் சேர் (_L)…" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Web Video…" msgstr "இணைய வீடியோவைச் சேர் (_W)…" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "விகிதம் படி (_A)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "தானியங்கி" #: ../data/totem.ui.h:8 #| msgid "Square" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "சதுரம்" #: ../data/totem.ui.h:9 #| msgid "4∶3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:10 #| msgid "16∶9 (Widescreen)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (அகலத்திரை)" #: ../data/totem.ui.h:11 #| msgid "2.11∶1 (DVB)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Switch An_gles" msgstr "கோணங்களை மாற்று (_g)" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Languages" msgstr "மொழிகள் (_L)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "S_ubtitles" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் (_u)" #: ../data/totem.ui.h:16 #| msgid "Select Text Subtitles" msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "காணொளி உரைகளைத் தேர்வு செய்க…(_S)" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "வெளியேற்று(_E)" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Repeat" msgstr "மீண்டும் இயக்கு (_R)" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD பட்டி" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "தலைப்பு பட்டி (_T)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "கேட்பொலி பட்டி (_u)" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "கோண பட்டி (_A)" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "அத்தியாய பட்டி (_C)" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பின் முகவரியை உள்ளிடுக." #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP சேவையக கடவுச்சொல் கோரப்படுகிறது" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ஒலி தடம் #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "துணைத்தலைப்பு #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "நீங்கள் இணைக்க நினைக்கும் சேவயகம் அறியப்படாதது" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "இந்த சேவையகத்துக்கு இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்படத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "இந்த கோப்பு அல்லது ஓடைக்கு அனுமதி சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்டது" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "இந்த கோப்பு அல்லது ஓடைக்கு அணுகல் அனுமதி தேவை" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "இந்த கோப்பை திறக்க உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 msgid "This location is not a valid one." msgstr "இது செல்லுபடியாகும் இடம் அல்ல" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 msgid "The movie could not be read." msgstr "திரைப்படத்தை படிக்க முடியவில்லை" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "இந்த திரைப்படத்தை இயக்க ஒரு %s சொருகி தேவை; அது நிறுவப்படவில்லை. " msgstr[1] "" "இந்த திரைப்படத்தை இயக்க ஒரு பின் வரும் சொருகிகள் தேவை; அவை நிறுவப்படவில்லை: \n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "இந்த ஸ்ட்ரீமை இயக்க முடியாது. இதை ஃபயர்வால் தடுத்திருக்கலாம்." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "காணாத சில கோடெக்களால் ஒரு ஒலி அல்லது விடியோ ஓடையை கையாளமுடியவில்லை. சில வகை " "நகர்படங்களை இயக்க நீங்கள் கூடுதல் சொருகிகளை நிறுவ வேண்டி இருக்கலாம்." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "இந்த கோப்பை பிணையத்தில் இயக்க முடியாது. உள்ளமைவாக தரவிறக்க முயலவும்." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "சூழும்" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "தனி(மோனோ)" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "ஊடகத்தில் விடியோ ஓடைகளுக்கு ஆதரவு இல்லை." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "சில தேவையான சொருகிகள் காணவில்லை. நிரல் சரியாக அமைக்கப்பட்டதா என உறுதி செய்து " "கொள்க." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 தடங்கள்" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d மணி நேரங்கள்" msgstr[1] "%d மணி நேரங்கள்" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d நிமிடம்" msgstr[1] "%d நிமிடம்" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d விநாடி" msgstr[1] "%d விநாடி" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 விநாடிகள்" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "நொடிக்கு %d சட்டம் " msgstr[1] "நொடிக்கு %d சட்டங்கள்" #: ../src/grilo.ui.h:1 #| msgid "Select a folder" msgid "Select All" msgstr "அனைத்தும் தேர்ந்தெடு" #: ../src/grilo.ui.h:2 #| msgid "Select a folder" msgid "Select None" msgstr "எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே" #: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "ஒலி முன்னோட்டம்" #: ../src/totem.c:244 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "இழை காப்பு நூலகங்களை துவக்க முடியவில்லை." #: ../src/totem.c:244 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "உங்கள் நிறுவலை சோதிக்கவும். டோடம் இப்போது வெளியேறும்." #: ../src/totem-grilo.c:280 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "சீசன் %d பகுதி %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: ../src/totem-grilo.c:317 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (சீசன் %d பகுதி %d)" #: ../src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "உலாவு பிழை" #: ../src/totem-grilo.c:824 msgid "Search Error" msgstr "தேடல் பிழை" #: ../src/totem-grilo.c:1275 msgid "Local" msgstr "உள்ளமை" #: ../src/totem-grilo.c:1871 #| msgid "Channels:" msgid "Channels" msgstr "சேனல்கள்" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "டோடம் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என உறுதிபடுத்தவும்." #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுக்க அதன் மீது சொடுக்கவும்" #: ../src/totem-main-toolbar.c:137 #, c-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்டது" msgstr[1] "%d விநாடி" #: ../src/totem-main-toolbar.c:159 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "\"%s\" க்கான விடைகள்" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" msgstr "பின்" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 msgid "Select" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "தேடு" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:391 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:395 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "தானியங்கி" #: ../src/totem-object.c:175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' ஐ இயக்கி இருப்பில் உள்ள கட்டளை வரி தேர்வுகளின் முழு பட்டியலை " "காண்க.\n" #: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "ஒட்டு" #: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "இயக்கு" #: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 #: ../src/totem-object.c:1955 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை." #: ../src/totem-object.c:2097 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "டோடம் உதவி அடக்கத்தை காட்ட இயலவில்லை" #: ../src/totem-object.c:2337 msgid "An error occurred" msgstr "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../src/totem-object.c:3641 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "முந்தைய அத்தியாயம்/திரைப்படம்" #: ../src/totem-object.c:3647 msgid "Play / Pause" msgstr "இயக்கு/தாமதி" #: ../src/totem-object.c:3653 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "அடுத்த அத்தியாயம்/திரைப்படம்" #: ../src/totem-object.c:3867 msgid "Totem could not startup." msgstr "டோடம் துவங்க முடியவில்லை" #: ../src/totem-object.c:3867 msgid "No reason." msgstr "காரணம் இல்லை." #: ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "இணைய வீடியோவைச் சேர்" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "சேர் (_A)" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "பிழைத்திருத்தத்தை செயல்படுத்து" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "இயக்கு/இடைநிறுத்து" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "மேலே நாடு" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "பின்பக்கமாக நாடு" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "ஒலி அளவினை கூட்டு" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "ஒலி அளவினை குறை" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "ஓசையை நிறுத்தவும்" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "முழுத்திரைக்கு மாற்று" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "வெளிச்செல்" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "வரிசை" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "இடமாற்று" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "நாடு" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "இயக்க வேண்டிய திரைப்படங்கள் " #: ../src/totem-options.c:76 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- திரைப்படங்கள் மற்றும் பாடல்களை இயக்கு" #: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "வரிசையில் நிறுத்துவதும் மாற்றுவதும் ஒரே நேரத்தில் செய்ய இயலாது" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "தலைப்பு %d" #: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "இயக்கப்பட்டியல் '%s' ஐ பகுக்க முடியவில்லை. அது சிதைந்து இருக்கலாம்." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "சொருகுபொருள்களை வடிவமை" #: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" msgstr "மூடு (_C)" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "உப தலைப்பு எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "கேட்பொலி/வீடியோ" #: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:170 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:173 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 #| msgid "Add to Playlist" msgid "Add to Favourites" msgstr "பிடித்தவையில் சேர்" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 #| msgid "Shuff_le" msgid "Shuffle" msgstr "கலக்கு" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "தற்போதைய மொழி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "அராபிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "அர்மேனியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "பால்டிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "செல்டிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "மத்திய ஐரோப்பா" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "சைனிஸ்சைச் சுருக்குக" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "சைனிஸ் மரபு" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "குரேஷியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "ஸைரிலிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "ஜியார்ஜியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "கிரீக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "குஜத்தி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "குர்முகி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "ஹீப்ரு" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ஹீப்ரு காட்சி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "இந்தி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "நோர்டிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "பெரிஷியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "ரோமேனியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "தாய்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "யூனிகோட்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "மேற்கு மொழி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாம்" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "இதை நாடு %s / %s" #: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகள்" #: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "வீடியோ கோப்புகள்" #: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் " #: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "உரை துணைத்தலைப்புகளை தேர்வு செய்க" #: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "திற (_O)" #: ../src/totem-uri.c:457 #| msgid "Videos" msgid "Add Videos" msgstr "வீடியோக்களைச் சேர்" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 msgid "Filename" msgstr "கோப்பு பெயர்" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 msgid "Resolution" msgstr "தெளிதிறன் " #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 msgid "Duration" msgstr "காலஅளவு" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" msgstr "ஆப்பிள் ட்ரெய்லர்ஸ் " #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "ஆப்பிள் ட்ரெய்லர்ஸ் தளத்துக்கு பயனர் பிரதிநிதியை அமைக்கிறது" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "துணை தலைப்புகளை தானியங்கியாக ஏற்றுக" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "துணைத்தலைப்புகளை தானியங்கியாக ஏற்றுகிறது" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "வீடியோ வட்டு எழுதி" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "பதிவுகள் (எஸ்)விசிடி அல்லது டிவிடி கள்" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "விடியோ வட்டை பிரதி எடுக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "திரைப்படத்தை பதிவெடுக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "ஒரு திட்டத்தை எழுத முடியவில்லை." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 #| msgid "_Create Video Disc..." msgid "_Create Video Disc…" msgstr "வீடியோ வட்டை உருவாக்கு(_C)…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 #| msgid "Copy Vide_o DVD..." msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "வீடியோ DVD ஐ நகலெடு… (_o)" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 #| msgid "Copy (S)VCD..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCDஐ நகலெடு…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "புதிய அத்தியாயத்துக்கு பெயர்:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" msgstr "அத்தியாயம் நீக்கவும் (_R)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "பட்டியலிலிருந்து அத்தியாயத்தை அகற்று " #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" msgstr "_G இந்த அத்தியாயத்துக்கு செல்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "திரைப்படத்தில் இந்த அத்தியாயத்துக்கு செல்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 #| msgid "Add Chapter" msgid "Add Chapter…" msgstr "பிரிவைச் சேர்…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" msgstr "அத்தியாயத்தை நீக்கு" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" msgstr "இந்த அத்தியாயத்துக்கு செல்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" msgstr "அத்தியாய தரவு இல்லை" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 #| msgid "Load Chapters..." msgid "Load Chapters…" msgstr "பிரிவுகளை ஏற்று…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "ஒரு CMML வெளிக்கோப்பில் இருந்து அத்தியாயங்களை ஏற்றவும்." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" msgstr "புதிய அத்தியாயங்கள் சேர்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "திரைப்படத்துக்கு புதிய அத்தியாய பட்டியலை உருவாக்கு " #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "அத்தியாயங்கள்" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" msgstr "திரைப்படங்களில் அத்தியாய குறிப்புகளை ஆதரி" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "தலைப்பு: %s\n" "துவக்க நேரம்: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "அத்தியாயங்கள் கோப்பு படித்தலில் பிழை" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "இந்த பெயரில் அத்தியாயம் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "வேறு பெயரை முயற்சிக்க அல்லது இருப்பில் உள்ள ஒரு அத்தியாயத்தை நீக்குக." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "அத்தியாய கோப்பு எழுதுதலில் பிழை" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "அத்தியாயங்களை சேமிக்கையில் பிழை" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "திரைப்படம் உள்ள அடைவில் எழுத உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "அத்தியாயம் கோப்பை திறக்கவும்" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "துணையாக உள்ள கோப்புகள்" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "அத்தியாய திரைப்பிடிப்பு" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "அத்தியாய தலைப்பு" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "அத்தியாய பட்டியலில் செய்த மாற்றங்களை மூடும் முன் சேமிக்கலாமா?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "சேமிக்காமல் மூடு" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், அத்தியாய பட்டியலில் செய்த மாற்றங்களை இழக்க " "நேரும். " #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "அத்தியாயம் சேர்" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "MPRIS D-பஸ் இடைமுகம்" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 #| msgid "" #| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " #| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" "தற்போது இயக்கப்படும் வீடியோக்கள் பற்றிய அறிவிப்புகளை அனுப்பலாம் மற்றும் MPRIS " "மூலம் தொலைநிலையில் கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கலாம்." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "மீடியாப்லேயர் 2 பொருள் ‘%s’ இடைமுகத்தை செயலாக்குவதில்லை." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "பண்பு '%s' எழுத முடியாதது." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "தெரியாத பண்பு ‘%s’ மீடியாப்லேயர் 2 பொருளிலிருந்து கோரப்பட்டது." #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "க்ரோமிட் வியாக்கியானம்." #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "திரையில் வியாக்கியானம் தர அளிப்பு உதவியாளர்" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "க்ரோமிட் பைனரி யை காணவில்லை" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "இன்ஸ்டன்ட் மெஸஞ்சர் நிலை" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "திரைப்படம் இயக்கப்படும் போது இன்ஸ்டன்ட் மெஸஞ்சர் நிலையை வெளியே என அமைக்கவும்." #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "இன்ஃப்ரா சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "இன்ஃப்ரா சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடுக்கு ஆதரவு தருக" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "எல்ஐஆர்சி ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "எல்ஐஆர்சி வடிவமைப்பை படிக்க இயலவில்லை" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "ஊடக இயக்கி விசைகள்" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "கூடுதல் ஊடக இயக்கி விசைகளை ஆதரிக்கிறது" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "எப்போதும் மேலே" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "திரைப்படத்தை இயக்கும் போது முதன்மை சாளரத்தை மேலேயே வைக்கவும்" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "துணை தலைப்பு தரவிறக்கி" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "நிகழ் இயக்க நகர்படத்துக்கு துணை தலைப்புக்களை தேடுக" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ப்ரேசிலியன் போர்ச்சுகீஸ்" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "துணைத்தலைப்புகளை தேடுகிறது..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "துணைத்தலைப்புகளை பதிவிறக்குகிறது..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "துணைத்தலைப்பு வலையகத்தை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "ஓபன்சப்டைட்டில் வலையகத்தை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "விடைகள் ஏதும் இல்லை" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 msgid "Subtitles" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் " #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Format" msgstr "ஒழுங்கு" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Rating" msgstr "தரவரிசை" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_D திரைப்பட துணை தலைப்புகளை தரவிறக்கு..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 msgid "Searching subtitles…" msgstr "துணைத்தலைப்புகளை தேடுகிறது..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "திரைப்பட துணை தலைப்புகளை தரவிறக்கு" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் மொழி" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "(_P) துணைத்தலைப்புகளுடன் இயக்கு" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் மொழி" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "திரைப்படங்களின் துணைத்தலைப்புகளை தேட மொழி" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" msgstr "நகர்பட பண்புகள்" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 #| msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "மூவி பண்புகள் மெனு உருப்படியைச் சேர்க்கும்" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "பண்புகள் (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 கடவுச்சொல்" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "டோட்டம் ஐ வழு நீக்க அனுமதி இல்லாத தொலை அணுகலிடமிருந்து rpdb2 சேவையகத்தை " "பாதுகாக்க " "கடவுச்சொல். இது காலியாக இருந்தால் ஒரு முன்னிருப்பு டோட்டம்´ பயன்படுத்தப்படும்." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "பைத்தான் முனையம்" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" msgstr "ஊடாடும் பைத்தான் முனையம்" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "(_P) பைத்தான் முனையம்" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "பைத்தான் வழு நீக்கி" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object' :\\n%s கட்டளை மூலம் நீங்கள் Totem.Object ஐ அணுகலாம்." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "டோடம் பைத்தான் முனையம்" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "சரி என்று அழுத்தியதும் டோடம் நீங்கள் விண்பிடிபி அல்லது ஆர்பிடிபி2 ஆல் " "அதனுடன் இணைக்கும் " "வரை காத்திருக்கும். டிகான்ஃப் இல் நீங்கள் ஒரு வழுநீக்கி கடவுச்சொல் அமைத்து " "இருக்காவிட்டால் " "அது முன்னிருப்பு கடவுச்சொல் ('totem') பயன்படுத்தும். " #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள்" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் பட்டியலில் இயக்கிய கோப்புகளை சேர்க்கிறது." #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "சுழற்சி சொருகி" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "தவறான திசைவியில் இருப்பின் விடியோக்களை சுழற்ற அனுமதிக்கிறது" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "திருப்பு↷ (_R)" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "திருப்பு ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "நடப்பில் இயங்கும் நகர்படத்தின் பிரதியை சேமி" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "திரைப்படம்" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "இணைப்பில்லாமல் கிடைக்கச் செய்" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "திரை பாதுகாவலன்" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "நகர் படம் இயங்கும்போது திரை சேமிப்பியை செயல் நீக்குகிறது" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "திரைப்படம் இயக்கத்தில் உள்ளது" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "திரை வெட்டிள் அகலம் (பிக்ஸல்கள்):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "திரை வெட்டுக்களிள் எண்ணிக்கையை கணக்கிடு." #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "திரை வெட்டுக்களிள் எண்:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "%s.png யிலிருந்து திரைவெட்டு" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "திரைப்பிடிப்பு %s-%d.png யிலிருந்து" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" msgstr "திரைவெட்டு" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "விடியோ படங்களின் திரைவெட்டுகள், அரங்கங்களை எடுக்க அனுமதிக்கிறது." #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "அரங்கம் சேமி" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "சேமி (_S)" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "காட்சியகம்-%s-%d.png" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 #| msgid "Creating Gallery..." msgid "Creating Gallery…" msgstr "காட்சியகத்தை உருவாக்குகிறது…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "காட்சியகத்தை \"%s\" என சேமிக்கிறது " #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "டோடம் விடியோவின் திரைவெட்டை எடுக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "இது இவ்வாறு நிகழக்கூடாது. ஒரு வழு அறிக்கையை சமர்ப்பிக்கவும்." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை எடுக்கவும் (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 #| msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "திரைநொடிப்பு காட்சியகத்தை உருவாக்கு (_G)…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" msgstr "இதற்குத் தத்து" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" msgstr "\"இதற்குத் தத்து\" உரையாடலை அளிக்கிறது" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_S இதற்குத் தத்து:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "நொடி" msgstr[1] "நொடிகள்" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "இதற்குத் தத்து (_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 #| msgid "Skip To" msgid "_Skip To…" msgstr "இதற்குத் தத்து… (_S)" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 #| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Vimeo தளத்திற்கு ஒரு பயனர் முகவரை அமைக்கும்" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Zeitgeist செருகுநிரல்" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "நிகழ்வுகளை Zeitgeist க்கு அனுப்பும் செருகுநிரல்" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்தத்தப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "இயங்குகிறது" #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "இயக்க ஒரு யூஆர்எல் உம் இல்லை" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem திரைப்பட இயக்கி" #~ msgid "_Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" உடன் திற" #~ msgid "No playlist or playlist empty" #~ msgstr "இயக்க பட்டியல் இல்லை அல்லது காலி" #~ msgid "Movie browser plugin" #~ msgstr "நகர்பட உலாவி செருகி" #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #~ msgstr "உங்கள் கணினி நிறுவலை சோதிக்கவும். டோடம் சொருகி இப்போது வெளியேறும்." #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "முழுத்திரையை விட்டு விலகவும்" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "நேரம்:" #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" #~ msgstr "ஒலி மட்டும் பாடும்போது திரை சேமிப்பியை செயல்பட அனுமதி" #~ msgid "" #~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " #~ "monitor-powered speakers." #~ msgstr "" #~ "ஒலி மட்டும் இயங்கும் போது கூட திரை சேமிப்பி துவங்க அனுமதி. திரையிலிருந்து சக்தி " #~ "பெறும் ஒலிப்பான்கள் இருப்பின் செயல் நீக்கவும்." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "விடியோ ஏதும் காட்டாதபோது காட்சி ஜாலங்களை காட்டு" #~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." #~ msgstr "ஒலி மட்டும் கோப்புகளை இயக்கும் போது காட்சி ஜாலங்களை காட்டு" #~ msgid "Name of the visual effects plugin" #~ msgstr "காட்சி ஜாலங்கள் சொருகியின் பெயர்" #~ msgid "Shuffle mode" #~ msgstr "கலக்கும் பாங்கு" #~ msgid "Visualization quality setting" #~ msgstr "காட்சிக்கு தர அளவு:" #~ msgid "Quality setting for the audio visualization." #~ msgstr "ஒலியை காணலுக்கு தர நிர்ணயம்" #~ msgid "" #~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position." #~ msgstr "" #~ "நடப்பு இயக்கப்பட்டியல், இயக்கப்படும் தடம், இடம் ஆகியவற்றை நினைவில் வைக்க வேண்டுமா." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "நீக்கவும் (_R)" #~ msgid "Remove file from playlist" #~ msgstr "இயக்க பட்டியலிலிருந்து கோப்பை அகற்று " #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "இடத்தை நகலெடு (_C)" #~ msgid "Copy the location to the clipboard" #~ msgstr "இடத்தை ஒட்டுப்பலகைக்கு படியெடு" #~ msgid "_Select Text Subtitles..." #~ msgstr "(_S) துணைத்தலைப்பு உரைகளை தேர்வு செய்க..." #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "உரை துணைதலைப்புகளுக்கு ஒரு கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "சேர்..." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "நீக்கு" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி..." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "மேலே நகர்த்து" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "கீழே நகர்த்து" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "இயல்பான" #~ msgid "Large" #~ msgstr "பெரிய" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "மிகப் பெரிய" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "டோடம் விருப்பங்கள்" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "திருப்பி இசை" #~ msgid "Remember last played movies" #~ msgstr "கடைசியாக இயக்கிய திரைப்படங்களை நினைவில் வைக்கவும்" #~ msgid "Disable screensaver when playing" #~ msgstr "பாடும்போது திரை சேமிப்பியை செயல் நீக்கு" #~ msgctxt "Screensaver disable" #~ msgid "Video" #~ msgstr "வீடியோ" #~ msgid "Video or Audio" #~ msgstr "விடியோ அல்லது ஒலி" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "காட்சி ஜாலங்கள்" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "ஒரு ஒலி கோப்பு இயக்கப்பட்ட போது ஔத ஜாலங்களை காட்டுக" #~ msgid "_Type of visualization:" #~ msgstr "காட்சி வகை:" #~ msgid "Visualization _size:" #~ msgstr "காட்சி அளவு:" #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "இடத்தை திற (_L)" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "முழுத்திரை(_F)" #~ msgid "_Movie" #~ msgstr "திரைப்படம் (_M)" #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "தற்போதைய வட்டை வெளித்தள்ளு" #~ msgid "View the properties of the current stream" #~ msgstr "தற்போதைய ஓடையின் பண்புகளை பார்" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "இயக்கு P/ தாமதி" #~ msgid "Play or pause the movie" #~ msgstr "திரைப்படத்தை இயக்கு அல்லது இடைநிறுத்து" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "தொகு (_E)" #~ msgid "_Clear Playlist" #~ msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "பாடல் பட்டியலை துடை" #~ msgid "Configure plugins to extend the application" #~ msgstr "இப்பயன்பாட்டை நீட்ட சொருகுபொருள்களை வடிவமை" #~ msgid "_View" #~ msgstr "பார்வை (_V)" #~ msgid "Fit Window to Movie" #~ msgstr "திரைப்படத்தை சாளரத்துக்கு பொருத்து" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "காமிரா கோணத்தை மாற்று" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "செல் (_G)" #~ msgid "Go to the DVD menu" #~ msgstr "DVD பட்டிக்கு செல்" #~ msgid "Go to the title menu" #~ msgstr "தலைப்பு பட்டிக்கு செல்" #~ msgid "Go to the audio menu" #~ msgstr "கேட்பொலி பட்டிக்கு செல்" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "கோண பட்டிக்கு செல்" #~ msgid "Go to the chapter menu" #~ msgstr "அத்தியாய பட்டிக்கு செல்" #~ msgid "_Next Chapter/Movie" #~ msgstr "அடுத்த அத்தியாயம்/திரைப்படம் (_N)" #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "அடுத்த அத்தியாயம் அல்லது திரைப்படம்" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "முந்தைய அத்தியாயம்/திரைப்படம் (_P)" #~ msgid "Previous chapter or movie" #~ msgstr "முந்தைய அத்தியாயம் அல்லது திரைப்படம்" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "ஒலி (_S)" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "ஒலி அளவினை கூட்டு(_U)" #~ msgid "Increase volume" #~ msgstr "ஒலியளவை அதிகமாக்கு" #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "ஒலி அளவினை குறை (_D)" #~ msgid "Decrease volume" #~ msgstr "ஒலியளவை குறை" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #~ msgid "Help contents" #~ msgstr "உதவி உள்ளடக்கங்கள்" #~ msgid "_About" #~ msgstr "பற்றி (_A)" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "இந்த பயன்பாடு பற்றி" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "பக்கப்பட்டி" #~ msgid "Show or hide the sidebar" #~ msgstr "பக்க பட்டையை காட்டு/மறை" #~ msgid "Sets automatic aspect ratio" #~ msgstr "தானியங்கி தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #~ msgid "Sets square aspect ratio" #~ msgstr "சதுர தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" #~ msgstr "4:3 (TV) தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgstr "தோற்ற விகிதம் 16:9 (அகலத்திரை) க்கு அமைக்கிறது" #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "2.11:1 (DVB) தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "சிறிதாக்கு" #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "முன்னோக்கை கைவிடு (_F)" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "முன்னோக்கை கைவிடு" #~ msgid "Skip _Backwards" #~ msgstr "பின்னோக்கை கைவிடு (_B)" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "பின்னோக்கை கைவிடு" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "நேர தேடல் பலகம்" #~ msgid "File _Format: %s" #~ msgstr "_F கோப்பு வடிவம்: %s" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "அனைத்து கோப்புகளும்" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள கோப்புகளும்" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "விரிவாக்க படி" #~ msgid "File Format" #~ msgstr "கோப்பு வடிவம்" #~ msgid "Extension(s)" #~ msgstr "விரிவாக்கம்(கள்)" #~ msgid "" #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" #~ "`%s' க்கு நீங்கள் எந்த ஒழுங்கை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள் என நிரலுக்கு தெரியவில்லை." #~ "தெரிந்த நீட்சி கோப்புக்கு உள்ளதா என சோதிக்கவும். அல்லது கைமுரையாக கீழ் காணும் " #~ "பட்டியலில் இருந்து ஒரு கோப்பு முறையை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "கோப்பு வடிவம் அடையாளம் தெரியாதது" #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "(_P) இயக்கு இப்போது" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_A பாடல் பட்டியலில் சேர் " #~ msgid "No File" #~ msgstr "கோப்பு இல்லை" #~ msgid "" #~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "டோடம் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு " #~ "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் " #~ "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்" #~ msgid "" #~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "டோடம் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி," #~ "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு " #~ "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " #~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" #~ "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க " #~ "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும்.Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " #~ "USA " #~ msgid "" #~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " #~ "plugins." #~ msgstr "தனியுரிமை ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகிகளை பயன்படுத்த டோடத்தில் ஒரு விதிவிலக்கு உள்ளது" #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "பதிப்புரிமை © 2002-2009 பாஸ்தியன் நோசெரா" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "I. Felix . Dr. T. Vasudevan " #~ msgid "Totem Website" #~ msgstr "டோடம் வலைத்தளம்" #~ msgid "Totem %s" #~ msgstr "டோடம் %s" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "முழுத்திரை" #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "இடத்தினை திற..." #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" #~ msgstr "எம்பி3 ஷௌட்காஸ்ட் பாடல் பட்டியல்" #~ msgid "MP3 audio (streamed)" #~ msgstr "எம்பி3 ஒலி (ஓடை)" #~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" #~ msgstr "எம்பி3 ஒலி (ஓடை டாஸ்(DOS) ஒழுங்கு)" #~ msgid "XML Shareable Playlist" #~ msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகிரக்கூடிய பாடல் பட்டியல்" #~ msgid "Could not save the playlist" #~ msgstr "இயக்க பட்டியலை சேமிக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "பாடல் பட்டியல்" #~ msgid "Playlist error" #~ msgstr "பாடல் பட்டியல் பிழை" #~ msgid "0:00 / 0:00" #~ msgstr "0:00 / 0:00" #~ msgid "%s (Streaming)" #~ msgstr "%s (ஓடையாக்கம்)" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "இடையகப்படுத்தல்" #~ msgid "%lf %%" #~ msgstr "%lf %%" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s, %f %%" #~ msgstr "%s, %f %%" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "ஒலி கோப்புகள்" #~ msgid "Select Movies or Playlists" #~ msgstr "திரைப்படங்கள் அல்லது இயக்கப்பட்டியலை தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "அடைவு சேர்" #~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" #~ msgstr "" #~ "திறந்துள்ள திரைப்படத்தில் இருந்து ஒரு விடியோ டிவிடி அல்லது ஒரு (எஸ்)விசிடி " #~ "உருவாக்குக" #~ msgid "Copy the currently playing video DVD" #~ msgstr "நடப்பில் இயங்கும் விடியோ டிவிடி ஐ படியெடு" #~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" #~ msgstr "நடப்பில் இயங்கும் விடியோ (எஸ்)விசிடி ஐ படியெடு " #~ msgid "Add Chapter..." #~ msgstr "அத்தியாயம் சேர்..." #~ msgid "D-Bus Service" #~ msgstr "டி-பஸ் (D-Bus) சேவை" #~ msgid "Grilo Browser" #~ msgstr "க்ரிலோ உலாவி" #~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" #~ msgstr "பல மூலங்களிலிருந்து ஊடக உள்ளடக்கங்களை நீங்கள் மேலோட ஒரு சொருகி" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "இடத்தை நகலெடு" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "உலாவு" #~| msgid "Recent files" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "சமீபத்தியவை" #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "திரைப்பட துணை தலைப்புகளை ஓபன்ஸப்டைட்டிலில் இருந்து தரவிறக்கு" #~ msgid "Python Console Menu" #~ msgstr "பைத்தான் முனையம் பட்டி" #~ msgid "Show Totem's Python console" #~ msgstr "டோடமின் பைத்தான் முனையத்தை காட்டுக" #~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" #~ msgstr "தொலை பைத்தான் வழு நீக்கத்தை ஆர்பிடிபி2 உடன் செயல்படுத்து " #~ msgid "_Rotate Clockwise" #~ msgstr "_R வலச்சுழியாக சுற்று" #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" #~ msgstr "_l இடச்சுழியாக சுற்று" #~ msgid "Save a Copy..." #~ msgstr "நகலாக சேமி..." #~ msgid "Save a copy of the movie" #~ msgstr "திரைப்படத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "நகலாக சேமி" #~ msgid "Movie stream" #~ msgstr "திரைப்பட ஓடை" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை எடுக்கவும்" #~ msgid "Create a gallery of screenshots" #~ msgstr "திரைவெட்டுகள் அரங்கத்தை உருவாக்கு" #~ msgid "_Skip To..." #~ msgstr "_S இங்கு தத்து..." #~ msgid "Skip to a specific time" #~ msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு செல்" #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" #~ msgstr "கோப்பு ஏற்றப்படும் போது தானியங்கியாக திரையை மறு அளவாக்கு." #~ msgid "" #~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #~ "or closing them" #~ msgstr "" #~ "இடைநிறுத்தம் அல்லது நிறுத்தம் செய்த போது ஒலி/ஒளி கோப்புகளில் இடத்தை நினைவில் வைக்க " #~ "வேண்டுமா. " #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "கோப்புகளை இசைத்தலை கடைசி நிலையில் இருந்து துவங்கு" #~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "_R புதிய விடியோ ஏற்றப்பட்ட போது தானியங்கியாக சாளர அளவை மாற்றவும்." #~ msgid "_Resize 1∶2" #~ msgstr "_R மறு அளவாக்கு 1:2" #~ msgid "Resize to half the original video size" #~ msgstr "உண்மை விடியோ அளவுக்கு பாதி அளவு ஆக்கு" #~ msgid "Resize _1∶1" #~ msgstr "_1:1 மறுஅளவிடு" #~ msgid "Resize to the original video size" #~ msgstr "உண்மை விடியோ அளவுக்கு ஆக்கு" #~ msgid "Resize _2∶1" #~ msgstr "_2:1 மறுஅளவிடு" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "உண்மை விடியோ அளவுக்கு இரட்டிப்பு அளவு ஆக்கு" #~ msgid "Show _Controls" #~ msgstr "கட்டுப்பாடுகளை காட்டு (_C)" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "கட்டுப்பாடுகளை காட்டு" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "அடையாளம் தெரியாத மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' " #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ஐடி (ID)" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "பிழை செய்தி இல்லை" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "கட்டுப்பாடுகளை காட்டு/மறை" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "பாடல் பட்டியல் அட்டவணை" #~ msgid "Failed to parse CMML file" #~ msgstr "CMML கோப்பை அலகிடுதல் தோற்றது" #~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." #~ msgstr "யூஆர்ஐ ‘%s’ க்கு ஆதரவில்லை." #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "விடியோவை பாடல் பட்டியலில் சேர் " #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "தெரியாத ஔதத்தோற்றம் (விடியோ)" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "விடியோ யூஆர்ஐ இல்லை" #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "திரைப்படங்கள் மற்றும் பாடல்களை இயக்கு" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 எம்பிபிஎஸ் (Mbps) T1/இன்டராநெட்/லான்(LAN)" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 கேபிபிஎஸ் (Kbps) டூயல் ஐஎஸ்டிஎன்/டிஎஸ்எல் (ISDN/DSL) " #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம்" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம்" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 கேபிபிஎஸ் (Kbps) டிஎஸ்எல்/கம்பி" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம்" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம்" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம் " #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 கேபிபிஎஸ் (Kbps) டிஎஸ்எல்/கம்பி" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 கேபிபிஎஸ் (Kbps) டிஎஸ்எல்/கம்பி" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps மோடம் /ISDN" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "நிரலை வடிவமை" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "இணைப்பு வேகம்: (_s)" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/LAN" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "பிணையமாக்கம்" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "ஓர் கோப்பை திறக்கவும்" #~ msgid "Open a non-local file" #~ msgstr "உள்ளமை இல்லா கோப்பினை திறக்கவும்" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு" #~ msgid "Set the repeat mode" #~ msgstr "மீட்டுப்பாங்கை அமை" #~ msgid "Set the shuffle mode" #~ msgstr "கலக்கல் பாங்கு அமை" #~ msgid "Switch to fullscreen" #~ msgstr "முழுத்திரைக்கு மாற்று" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network." #~ msgstr "வலைப்பின்னலில் ஊடகத்தின் தரத்தை நிர்ணயிக்க சராசரி இணைப்பு வேகம்" #~ msgid "Network connection speed" #~ msgstr "வலையமைப்பு இணைப்பு வேகம்" #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "'%s' பிம்பத்தை இயக்கவும்" #~ msgid "device%d" #~ msgstr "சாதனம்%d" #~ msgid "Play Disc '%s'" #~ msgstr "'%s' வட்டினை இயக்கவும்" #~ msgid "Movie Player using %s" #~ msgstr "திரைப்பட இயக்கி %s ஐ பயன் படுத்துகிறது" #~ msgid "" #~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " #~ "handle it." #~ msgstr "சொருகி இருப்பினும், டோடம் இந்த (%s) வகை ஊடகத்தை கையாளமுடியவில்லை. " #~ msgid "" #~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " #~ "is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "இயக்கியில் ஒரு வட்டு உள்ளதா அது சரியாக வடிவமைக்கப்பட்டு உள்ளதா என சோதிக்கலாம் " #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "ஊடக சொருகி பற்றி மேலும் தகவல்" #~ msgid "" #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " #~ "this media." #~ msgstr "" #~ "இந்த வகை ஊடகத்தை இயக்க தேவையான சொருகிகளை நிறுவி பின் டோடமை மீள் துவக்கம் செய்க." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "டோடம் இந்த (%s) வகை ஊடகத்தை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் வட்டிலிருந்து படிக்க அதற்கான " #~ "சொருகி இல்லை." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " #~ "appropriate plugins to handle it." #~ msgstr "டோடம் இந்த (%s) வகை ஊடகத்தை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் அதற்கான சொருகி இல்லை." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "டோடம் இந்த (%s) வகை ஊடகத்தை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் அதற்கான ஆதரவு இல்லை." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "தயவு செய்து இசைக்க மற்றொரு வட்டை உள்ளிடுக." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "டோடம் ஒலி குறுவட்டுக்களை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் அதற்கான ஆதரவு இல்லை." #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "தயவு செய்து ஒரு இசை இசைப்பி அல்லது ஒரு குறுந்தட்டு பிரிப்பி ஐ பயன்படுத்தி இந்த " #~ "குறுவட்டை இயக்கவும்." #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "" #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " #~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "ஒலி வெளியீடு காணப்படவில்லை. வேறு ஒரு வெளியீட்டை பல்லூடக அமைப்பு தேர்வியில் " #~ "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "இடத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை." #~ msgid "" #~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." #~ msgstr "" #~ "இடத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை; உங்களுக்கு கோப்பை திறக்க தேவையான அனுமதி இல்லாமல் " #~ "இருக்கலாம்." #~ msgid "" #~ "The video output is in use by another application. Please close other " #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "விடியோ வெளியீடு மற்ற நிரலால் பயன்படுத்ஹ்டப்படுகிறது. தயை செய்து மற்ற விடியோ நிரலை " #~ "மூடவும் அல்லது வேறு விடியோ வெளீயீட்டை பல்லூடக தேர்வியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்.." #~ msgid "" #~ "The audio output is in use by another application. Please select another " #~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " #~ "using a sound server." #~ msgstr "" #~ "ஒலி வெளியீடு மற்ற நிரலால் பயன்படுத்ஹ்டப்படுகிறது. தயை செய்து மற்ற ஒலி நிரலை மூடவும் " #~ "அல்லது வேறு ஒலி வெளீயீட்டை பல்லூடக தேர்வியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்.." #~ msgid "" #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " #~ "installation." #~ msgstr "ஜிஸ்ட்ரீமர் இயக்க பொருளை உருவாக்க இயலவில்லை. ஜிஸ்ட்ரீமர் நிறுவலை சோதிக்கவும்." #~ msgid "" #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " #~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "ஒலி வெளியீட்டை திறக்க முடியவில்லை. ஒலி சாதனத்தை திறக்க தேவையான அனுமதி இல்லாமல் " #~ "இருக்கலாம். அல்லது ஒலி சேவையகம் இயங்காமல் இருக்கலாம். பல்லூடக தேர்வியில் வேறு ஒலி " #~ "வெளியீட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "" #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "ஒலி வெளியீட்டை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. கூடுதல் ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகிகளை நீங்கள் நிறுவ " #~ "வேண்யிடிருக்கலாம். அல்லது பல்லூடக தேர்வியில் வேறு ஒலி வெளியீட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "குழம்பிய" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "குழம்பிய சார்ந்தோனுடன் ஒரு அலைபேசியால் டோடத்தை கட்டுப்படுத்து" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "தலைப்பில்லாத %d" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "டோடம் குழம்பிய சேவையகம்" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "டோடம் குழம்பிய சேவையகம் வடிவ நிலை 0" #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "பிபிசி ஐ இயக்கி" #~ msgid "" #~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." #~ msgstr "" #~ "பிபிசி ஐ இயக்கி சேவையிலிருந்து கடைசி 7 நாட்கள் பிபிசி நிகழ்சிகளை ஓடையாக " #~ "வழங்குக. " #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "பிழை பட்டியலிடுதல் வாய்க்கால் வகைகள்" #~ msgid "" #~ "There was an unknown error getting the list of television channels " #~ "available on BBC iPlayer." #~ msgstr "" #~ "பிபிசி ஐ இயக்கியில் கிடைக்கும் தொலைக்காட்சி வாய்க்கால்களின் பட்டியலை பெறுவதில் " #~ "தெரியாத பிழை " #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "ஏற்றுகிறது..." #~ msgid "Error getting programme feed" #~ msgstr "நிகழ்ச்சி தரவை பெறுவதில் பிழை" #~ msgid "" #~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " #~ "category combination." #~ msgstr "" #~ "இந்த வாய்க்கால் மற்றும் வகை தொகுதிக்கு நிகழ்ச்சிகள் பட்டியலை பெறுவதில் தெரியாத பிழை " #~ msgid "" #~ msgstr "<காரணம் ஏதும் தரவில்லை>" #~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" #~ msgstr "நிகழ்ச்சி கிடைக்கவில்லை (\"%s\")" #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " #~ "can be used: • %a: the program name as returned by " #~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " #~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " #~ "the percent sign" #~ msgstr "" #~ "வலைப்பின்னலில் இயக்கு பட்டியல்களை பிரசுரிக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய சரத்தின் " #~ "ஒழுங்கு. கீழ் காணும் ஒழுங்கு இடப்பிடிப்பிகள் பான்படுத்தக்கூடும். : • %a: " #~ "g_get_application_name() திருப்பியபடி நிரலின் பெயர்• %h: கணினியின் புரவலன் " #~ "பெயர். • %u: பயனரின் உள்நுழைவு பெயர்.• %U: பயனரின் உண்மை பெயர் • %%: " #~ "சதவிகிதக்குறி " #~ msgid "Format for network service name" #~ msgstr "வலைப்பின்னல் சேவை பெயருக்கு ஒழுங்கு" #~ msgid "Publisher protocol to use" #~ msgstr "பிரசுரிக்க போக்கு வரத்து நெறிமுறை." #~ msgid "" #~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgstr "" #~ "வலைப்பின்னலில் இயக்கு பட்டியல்களை பிரசுரிக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய போக்கு வரத்து " #~ "நெறிமுறை." #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "அண்டை வீட்டுக்காரர்கள்" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "பாடல் பட்டியலை வெளியிடுக" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "தற்போதைய பாடல் பட்டியலை HTTP வழியாக பகிர்ந்து கொள்க" #~ msgid "Service _Name:" #~ msgstr "(_N) சேவை பெயர்:" #~ msgid "" #~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #~ "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #~ "and %h will be replaced by your computer's host name." #~ msgstr "" #~ "வலைப்பின்னலில் உள்ள இசைபட்டியல் சேவையில் அறிவிக்க பெயர்.\n" #~ " %u என வரும் அனைத்து சரங்களும் உங்கள் பெயரால் மாற்றி அமைக்கப்படும்.\n" #~ "மேலும் %hஎன்பது உங்கள் கணினியின் பெயரால் மாற்றப்படும்." #~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #~ msgstr "(_e) மறையாக்கம் செய்த இட மாற்று (HTTPS)" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "கோப்புறையில் சேமி (_f):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "பெயர் (_N):" #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமிப்பதில் பிழை." #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி" #~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgstr "யூட்யூப் விடியோக்களை நீங்கள் மேலோட ஒரு சொருகி" #~ msgid "YouTube Browser" #~ msgstr "யூ ட்யூப் உலாவி" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "தொடர்பான விடியோக்கள்" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "தேடல் விடைகள்" #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "(_O) வலை உலாவியில் திற " #~ msgid "Open the video in your web browser" #~ msgstr "விடியோவை உங்கள் வலை உலாவியில் திறக்கவும்" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "யூட்யூப் " #~ msgid "Cancelling query…" #~ msgstr "வேண்டுதலை இரத்து செய்கிறது..." #~ msgid "Error Searching for Videos" #~ msgstr "வீடியோக்களை தேடுவதில் பிழை" #~ msgid "" #~ "The response from the server could not be understood. Please check you " #~ "are running the latest version of libgdata." #~ msgstr "" #~ "சேவையகத்தில் இருந்து கிடைத்த பதிலை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை. தயை செய்து நீங்கள் " #~ "மிக சமீபத்திய லிப்ஜிடேடா(libgdata) பதிப்பை பயன்படுத்துகிறீர்களா என சோதிக்கவும்." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "தேடல் விடைகளை கொண்டு வருகிறது..." #~ msgid "Fetching related videos…" #~ msgstr "தொடர்பான விடியோக்கள் ஐ கொண்டு வருகிறது..." #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" #~ msgstr "வீடியோவை வலை உலாவியில் திறப்பதில் பிழை " #~ msgid "Fetching more videos…" #~ msgstr "மேலும் விடியோக்களை கொண்டு வருகிறது..." #~ msgid "Video Format Not Supported" #~ msgstr "வீடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவில்லை" #~ msgid "" #~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " #~ "you like to open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" #~ "இந்த விடியோ டோடம் ஆதரவு அளிக்கும் எந்த ஒழுங்கிலும் இல்லை. இதற்கு பதிலாக உலாவியில் " #~ "திறக்க விருப்பமா?" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "நொடிக்கு 0 சட்டங்கள்" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "பெரிதாக்கு" #~ msgid "Zoom Reset" #~ msgstr "அளவினை மறுஅமை" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "பெரிதாக்கு" #~ msgid "Zoom reset" #~ msgstr "அளவினை மறு அமை" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "இந்த திரைப்படத்தை இயக்க பின் வரும் குறி உணர்விகள் தேவை; அவை நிறுவப்படவில்லை:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Media file could not be played." #~ msgstr "ஊடக கோப்பு இயக்கப்பட முடியவில்லை." #~ msgid "Too old version of GStreamer installed." #~ msgstr "மிகப்பழைய பதிப்பு ஜிஸ்ட்ரீமர் நிறுவப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "" #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "விடியோ வெளியீடு தோல்வியுற்றது. அது கிடைக்காமல் இருக்கலாம். பல்லூடக தேர்வியில் வேறு " #~ "விடியோ வெளியீட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "" #~ "Could not find the video output. You may need to install additional " #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " #~ "Systems Selector." #~ msgstr "" #~ "விடியோ வெளியீட்டை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. கூடுதல் ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகிகளை நீங்கள் " #~ "நிறுவ வேண்யிடிருக்கலாம். அல்லது பல்லூடக தேர்வியில் வேறு விடியோ வெளியீட்டை " #~ "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "கொஹரன்ஸ் டிஎலென்ஏ(DLNA)/யூபிஎன்பி(UPnP) சார்ந்தோன்." #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "" #~ "கொஹரன்ஸ் ஆல் சக்தி பெற்ற டோடம் க்கு ஒரு டிஎலென்ஏ(DLNA)/யூபிஎன்பி(UPnP) சார்ந்தோன்." #~ msgid "By artist" #~ msgstr "கலைஞர் வாரியாக:" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "ஒட்டால் " #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "ஜாமென்டோ ஆல்பம் பக்கம்" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "சமீபத்திய வெளியீடுகள் " #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "(_r) மீட்க வேண்டிய ஆல்பங்களின் எண் :" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "புகழ்பெற்றதால்" #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "(_f) விருப்பமான ஒலி ஒழுங்கு:" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "உலாவியில் ஜாமென்டோ ஆல்பம் பக்கத்தை திற" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "ஜாமென்டோ" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "ஜாமென்டோவில் உள்ள மகத்தான க்ரியேடிவ் காமன் உரிம இசையின் தொகுப்பை கேளுங்கள்" #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "பைத்தான் சிம்பிள்ஜெட்சன் தொகுப்பை நீங்கள் நிறுவ வேண்டும்." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "கலைஞர்: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "பாரம்பரியம்: %s" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "வெளியிடப்பட்டது: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "உரிமம்: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "ஆல்பம்: %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "காலஅளவு: %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait…" #~ msgstr "ஆல்பங்களை கொண்டு வருகிறது. தயவு செய்து காத்திருக்கவும்..." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "ஜாமென்டோ சேவையகத்துடன் இணைப்பது தோல்வியுற்றது .\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "ஜாமென்டோ சேவையகம் குறி %s ஐ திருப்பியது " #~ msgid "An error occurred while fetching albums." #~ msgstr "ஆல்பங்களை கொண்டு வருவதில் பிழை ஏற்பட்டது" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Audio format to download from Jamendo" #~ msgstr "ஜமாண்டோவில் இருந்து தரவிறக்க ஒலி ஒழுங்கு" #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "ஒரு பக்கத்தில் விடைகளின் எண்:" #~ msgid "" #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #~ msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் ஜமாண்டோ தேடல் விடைகளில் காட்ட வேண்டிய விடைகளின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #~ msgstr "ஜமாண்டோவில் இருந்து ஒலித்தடங்களை தரவிறக்க விருப்பமான ஒலி ஒழுங்கு" #~ msgid "Language" #~ msgstr "மொழிகள்" #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "டிராக்கர் உடன் இணைக்க முடியவில்லை." #~ msgid "No results" #~ msgstr "விடைகள் இல்லை" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "காட்டப்படுவது %i - %i ஆவது %i இல் பொருத்தம்." #~ msgstr[1] "காட்டப்படுவது %i - %i ஆவது %i இல் பொருத்தங்கள்" #~ msgid "Page" #~ msgstr "பக்கம்" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "இயக்கப்படும் திரைப்படத்தின் குறும்படத்துக்கு சாளரம் அமை" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "குறும்படம்" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "ட்ராக்கர் ஐ பயன்படுத்தி உள்ளமை விடியோக்களை தேடுக" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "உலாவி செருகி %s ஐ பயன்படுத்துகிறது." #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "டோடம் உலாவி செருகி" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "தோராயமான வலை பின்னல் வேகம். வலைப்பின்னலில் உள்ள ஊடகத்தின் துல்லியத்தை தேர்ந்து எடுக்க " #~ "உதவுகிறது.: \"0\" க்கு 14.4 கேபிபிஎஸ் மோடம் , \"1\" க்கு 19.2 கேபிபிஎஸ் " #~ "மோடம் , \"2\" க்கு 28.8 கேபிபிஎஸ் மோடம் , \"3\" க்கு 33.6 கேபிபிஎஸ் மோடம் , " #~ "\"4\" க்கு 34.4 கேபிபிஎஸ் மோடம் , \"5\" க்கு 56 கேபிபிஎஸ் மோடம் /ஐஎஸ்டிஎன், " #~ "\"6\" க்கு 112 கேபிபிஎஸ் இரட்டை ஐஎஸ்டிஎன்/டிஎஸ்எல் , \"7\" க்கு 256 கேபிபிஎஸ் " #~ "டிஎஸ்எல் /கம்பி , \"8\" க்கு 384 கேபிபிஎஸ் டிஎஸ்எல் /கம்பி , \"9\" க்கு 512 " #~ "கேபிபிஎஸ் டிஎஸ்எல் /கம்பி , \"10\" க்கு 1.5 எம்பிபிஎஸ் (Mbps) T1/இன்ட்ராநெட்/" #~ "லான் , \"11\" க்கு இன்ட்ராநெட்/லான் ." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "ஒலி காணல்களுக்கு தர அமைப்பு: \"0\" சிறியது, \"1\" சாதாரணதுக்கு, \"2\" " #~ "பெரியதுக்கு, \"3\" மிகப்பெரியதுக்கு." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "பயன்படுத்த ஒலி வெளியீட்டு வகை: \"0\" ஸ்டீரியோவுக்கு, \"1\" 4-தட வெளியீடுக்கு \"2\" " #~ "5.0 தட வெளியீடுக்கு, \"3\" 5.1 தட வெளியீடுக்கு, \"4\" AC3 வெளியீடுக்கு." #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgstr "திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது தானியங்கியாக அத்தியாய கோப்புகளை ஏற்றுவதா." #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "ஏற்கெனவே செயலில் உள்ள நிகழ்வுடன் இணைக்காதே" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "காட்சி ஜாலங்களை செயல்படச்செய்யவா?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் டோடம்மை தொலை இடத்திலிருந்து இயக்கவதாக தெரிகிறது. நிச்சயம் காட்சி ஜாலங்களை " #~ "செயல்படச்செய்யவா?" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "காட்சி ஜாலங்கள் அமைப்பு மாற்றங்கள் செயலுக்கு வர ஒரு மீட்டு துவக்கம் தேவை." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "ஒலி வெளியீடு மாற்றங்கள் செயலுக்கு வர ஒரு மீட்டு துவக்கம் தேவை." #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "இணைப்பை திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "வைவமைப்பு இயந்திரத்தை டோடம் துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "நோம் சரியாக நிறுவப்பட்டு உள்ளதா என உறுதி செய்யவும்." #~ msgid "Chapters support" #~ msgstr "அத்தியாய ஆதரவு" #~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgstr "ஏற்றப்படாத அத்தியாயங்களுடன் நகர் படத்தை தொடர்ந்து காணவும்" #~ msgid "_Go to" #~ msgstr "(_G) இங்கே செல்" #~ msgid "Please check you rights and free space" #~ msgstr "உங்கள்உரிமைகளையும் காலி இடத்தையும் சோதிக்கவும்" #~ msgid "Error loading Galago plugin" #~ msgstr "காலகோ சொருகியை ஏற்றுவதில் பிழை" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "காலகோ கிங்கரன் உடன் இணைக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "பதிவுகள்" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "மித்டிவி பதிவுகள்" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "மித் டிவி நிகழ் டிவி" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "(_D) திரைப்பட துணைத்தலைப்புகளை தரவிறக்கு..." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "நொடிகள்" #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr " %s கோப்புக்கு பெயரும் சிறுபடமும் பெறமுடியவில்லை: %s" #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "வீடியோவின் யூஆர்ஐ ஐ காண்பதில் பிழை" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "ஆசிரியர்:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "_வடிவமை..." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "காப்புரிமை:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "விவரம்:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "தளம்:" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "பின்னலைஅவிழ்" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "பின்னலைஅவிழ் (_D)" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "இடையக அளவு" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "டீஇன்டர்லேஸிங்கை செயல்படச்செய்" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "காட்டு முன் குறி உணர்வதற்கு அதிக அளவு தரவு (நொடிகளில்)" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "முக்கிய சாளரம் எப்போதும் மேலே இருக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "முக்கிய சாளரம் எப்போதும் மற்றவற்றின் மேலே இருக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "யூஆர்எல் \"%s\" ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "முன்னிருப்பு உலாவி வடிவமைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "யூஆர்எல் துவக்குவதில் பிழை" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "இயலுமைடுத்தப்பட்ட" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "சொருகுபொருள் %s ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை \n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "சொருகுபொருள் %s ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "செருகி பிழை" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "ஜாமென்டோ செருகி வடிவமைப்பு" #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "ஒலி அளவு" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "ஒலி அளவு, சத விகிதத்தில், 0 க்கும் 100 க்கும் இடையே" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "டிவிபி (DVB) ஏற்பி %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "'%s தொலைக்காட்சி பெட்டியை பார்க்க" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "16:9 (Anamorphic) தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "டோடம் தொலைக்காட்சியை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் அதற்கான இசைவி இல்லை அல்லது அவற்றுக்கு " #~ "ஆதரவு இல்லை. " #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "தயவு செய்து ஆதரவு உள்ள டிவி இசைவியை செருகு " #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "தொலைக்காட்சி பெட்டி பார்த்தல் குறித்து மேலும் தகவல்கள்" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "வாங்கியை நுண்திருத்த டோடம் க்கு வாய்க்கால்கள் பட்டியல் இல்லை" #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "" #~ "தயவு செய்து தொடுப்பில் தரப்பட்டுள்ள வழி முறைகளை பின்பற்றி வாய்க்கால்கள் பட்டியலை " #~ "தயாரிக்கவும்.." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgstr "" #~ " (%s) வகை ஊடகத்தை டோடம் இயக்க முடியாது. ஏனெனில் டிவி சாதனம் வேலையாக உள்ளது." #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "தயவு செய்து பிறகு முயற்சிக்கவும்" #~ msgid "TV signal lost" #~ msgstr "டிவி சமிக்ஞை தொலைந்தது" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "தயவு செய்து உங்கள் வன்பொருள் அமைப்பை சரி பார்க்கவும்." #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "திரைவெட்டு%d.jpg" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "டோடம் '%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை." #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "டோடம் சொருகியை துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Language" #~ msgstr "மொழி" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "இழை காப்பு நூலகங்களை துவக்க முடியவில்லை"