# translation of totem.HEAD.po to Walloon # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pablo Saratxaga , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-01 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 11:23+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1511 msgid "Playlist" msgstr "Djivêye a djouwer" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" msgstr "" #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "_Radjouter..." #: data/playlist.glade.h:5 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copyî eplaeçmint" #: data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." msgstr "_Schaper..." #: data/popup.glade.h:1 data/totem.glade.h:48 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Tchaptrê ou fîme shuvant" #: data/popup.glade.h:2 data/totem.glade.h:53 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Djouwer / D_joker" #: data/popup.glade.h:3 data/totem.glade.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Djouwer ou djoker l' fîme" #: data/popup.glade.h:4 data/totem.glade.h:59 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Tchaptrê ou fîme di dvant" #: data/popup.glade.h:5 data/totem.glade.h:75 msgid "Show _Controls" msgstr "" #: data/popup.glade.h:6 data/totem.glade.h:77 msgid "Show controls" msgstr "" #: data/popup.glade.h:7 data/totem.glade.h:81 msgid "Skip _Backwards" msgstr "" #: data/popup.glade.h:8 data/totem.glade.h:82 msgid "Skip _Forward" msgstr "" #: data/popup.glade.h:9 data/totem.glade.h:83 msgid "Skip backwards" msgstr "" #: data/popup.glade.h:10 data/totem.glade.h:84 msgid "Skip forward" msgstr "" #: data/popup.glade.h:11 data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "" #: data/popup.glade.h:12 data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "" #: data/popup.glade.h:13 data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "" #: data/popup.glade.h:14 data/totem.glade.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Tchaptrê/fîme _shuvant" #: data/popup.glade.h:15 data/totem.glade.h:136 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Tchaptrê/fîme di _dvant" #: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109 msgid "0 frames per second" msgstr "0 cådes pa segonde" #. Bitrate #: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 segondes" #. Dimensions #: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Odio" #: data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Videyo" #: data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "Albom:" #: data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Årtisse:" #: data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "" #: data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "" #: data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "" #. Video Codec #. Audio Codec #: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106 #: src/bacon-video-widget-properties.c:113 #: src/bacon-video-widget-properties.c:194 #: src/bacon-video-widget-properties.c:232 msgid "N/A" msgstr "" #: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2004 msgid "Properties" msgstr "Prôpietés" #: data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Tite:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94 #: src/bacon-video-widget-properties.c:96 #: src/bacon-video-widget-properties.c:98 #: src/bacon-video-widget-properties.c:100 #: src/bacon-video-widget-properties.c:132 #: src/bacon-video-widget-properties.c:139 #: src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: src/bacon-video-widget-properties.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Anêye:" #: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Vey divant" #: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Schaper l' waitroûlêye" #: data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Schaper l' waitroûlêye" #: data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Schaper l' waitroûlêye el _sicribanne:" #: data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Schaper l' waitroûlêye el _fitchî:" #: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140 msgid "Skip to" msgstr "" #: data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "" #: data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "segondes" #: data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Djouwer des videyos et des tchansons" #. Title #: data/totem.desktop.in.in.in.h:2 data/totem.glade.h:102 src/totem.c:582 #: src/totem.c:3423 src/totem.c:3440 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Djouweu videyo Totem" #: data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "modem a 14.400 b/s\n" "modem a 19.200 b/s\n" "modem a 28.800 b/s\n" "modem a 33.600 b/s\n" "modem a 34.400 b/s\n" "modem/RDIS a 56 Kb/s\n" "dobe RDIS/DSL a 112 Kb/s\n" "DSL/cåbe a 256 Kb/s\n" "DSL/cåbe a 384 Kb/s\n" "DSL/cåbe a 512 Kb/s\n" "T1/rantoele locåle a 1,5 Mb/s\n" "rantoele locåle" #: data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (lådje waitroûle)" #: data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr "Rexhowe odio" #: data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr "Balance di coleur" #: data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Håynaedje" #: data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr "Rantoele" #: data/totem.glade.h:21 msgid "Optical Device" msgstr "Éndjin optike" #: data/totem.glade.h:22 msgid "Proprietary Plugins" msgstr "Tchôke-divins prôpietaires" #: data/totem.glade.h:23 msgid "TV-Out" msgstr "Rexhowe TV" #: data/totem.glade.h:24 msgid "Visual Effects" msgstr "Efets vizuwels" #: data/totem.glade.h:25 msgid "No File" msgstr "Nou fitchî" #: data/totem.glade.h:26 msgid "No file" msgstr "Nou fitchî" #: data/totem.glade.h:27 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu _odio" #: data/totem.glade.h:28 msgid "Always on _Top" msgstr "Tofer al _copete" #: data/totem.glade.h:29 msgid "Always on top" msgstr "Tofer al copete" #: data/totem.glade.h:30 msgid "Audio" msgstr "Odio" #: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133 msgid "Auto" msgstr "Otomatike" #: data/totem.glade.h:32 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: data/totem.glade.h:33 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasse:" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Raddisté do raloyaedje:" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: data/totem.glade.h:36 msgid "Display" msgstr "Håynaedje" #: data/totem.glade.h:37 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:38 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "" #: data/totem.glade.h:39 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Aler å menu do DVD" #: data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the angle menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the audio menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the title menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:45 msgid "Help contents" msgstr "Ådvins d' l' aidance" #: data/totem.glade.h:46 msgid "Languages" msgstr "Lingaedjes" #: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "Shuvant" #: data/totem.glade.h:49 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Li lingaedje èn pout nén esse tchoezi" #: data/totem.glade.h:50 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Les sotites èn polnut nén esse tchoezis" #: data/totem.glade.h:51 msgid "Open _Location..." msgstr "Drovi _eplaeçmint..." #: data/totem.glade.h:52 msgid "Open a non-local file" msgstr "" #: data/totem.glade.h:54 msgid "Play _Disc" msgstr "Djouwer ene _plake" #: data/totem.glade.h:55 msgid "Play a Video or Audio Disc" msgstr "Djouwer ene plake son ou videyo" #: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Djouwer/Djoker" #: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "Di dvant" #: data/totem.glade.h:60 msgid "Resize _1:1" msgstr "" #: data/totem.glade.h:61 msgid "Resize _2:1" msgstr "" #: data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to half the video size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:63 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:64 msgid "Resize to video size" msgstr "" #: data/totem.glade.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "So_tites" #: data/totem.glade.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uraedje:" #: data/totem.glade.h:67 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:68 msgid "Set the repeat mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:69 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:73 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:74 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "" #: data/totem.glade.h:78 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:79 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:80 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: data/totem.glade.h:86 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" #: data/totem.glade.h:90 msgid "Square" msgstr "Cwåré" #: data/totem.glade.h:91 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" #: data/totem.glade.h:97 msgid "Subtitles" msgstr "Sotites" #: data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Waitroûlêye" #: data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fé ene imådje del waitroûlêye" #: data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Tins:" #: data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferinces di totem" #: data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "" #: data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "" #: data/totem.glade.h:106 msgid "Visualization _size:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "" #: data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Zoumer" #: data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Diszoumer" #: data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "" #: data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Agrandi" #: data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Raptiti" #: data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "" #: data/totem.glade.h:117 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Radjouter des tchôke-divins prôpietaires..." #: data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "" #: data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "Åd_vins" #: data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu _DVD" #: data/totem.glade.h:125 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "" #: data/totem.glade.h:126 msgid "_Deinterlace" msgstr "" #: data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "Fé re_xhe" #: data/totem.glade.h:128 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: data/totem.glade.h:129 msgid "_Go" msgstr "_Evoye!" #: data/totem.glade.h:130 msgid "_Hue:" msgstr "_Tinte:" #: data/totem.glade.h:131 msgid "_Languages" msgstr "_Lingaedjes" #: data/totem.glade.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Fîme" #: data/totem.glade.h:134 msgid "_No TV-out" msgstr "" #: data/totem.glade.h:135 msgid "_Optical device path:" msgstr "" #: data/totem.glade.h:137 msgid "_Repeat Mode" msgstr "" #: data/totem.glade.h:138 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "" #: data/totem.glade.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "" #: data/totem.glade.h:140 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "" #: data/totem.glade.h:141 msgid "_Skip to..." msgstr "" #: data/totem.glade.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Son" #: data/totem.glade.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "" #: data/totem.glade.h:144 msgid "_Type of visualization:" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Path to the optical media device." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Sound volume" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The brightness of the video." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The hue of the video." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Width of the video widget" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "" #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "" #: data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "" #: data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Schaper l' fitchî" #: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:259 msgid "Vanity" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "" #: data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "" #: src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-gst.c:67 msgid "Totem Video Window" msgstr "Purnea videyo d' totem" #: src/bacon-video-widget-gst.c:2958 msgid "Failed to create a GStreamer play object" msgstr "" #. Duration #: src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 second" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-properties.c:199 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-properties.c:221 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:668 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1123 src/bacon-video-widget-xine.c:1641 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1244 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1248 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1252 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1256 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1260 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1266 src/bacon-video-widget-xine.c:1284 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1269 msgid "The movie could not be read." msgstr "Li fime èn pout nén esse léjhou." #: src/bacon-video-widget-xine.c:1278 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1287 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1292 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1297 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1302 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1304 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1452 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1456 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1460 msgid "This location is not a valid one." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1464 msgid "This movie could not be opened." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1468 msgid "Generic Error." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1940 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1964 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1968 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:1984 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3397 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Lingaedje %d" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3480 msgid "Movie is not playing." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3489 msgid "No video to capture." msgstr "" #: src/bacon-video-widget-xine.c:3497 msgid "Video codec is not handled." msgstr "" #: src/totem-disc.c:115 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "" #: src/totem-disc.c:126 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "" #: src/totem-disc.c:210 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "" #: src/totem-disc.c:248 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "" #: src/totem-disc.c:251 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "" #: src/totem-disc.c:262 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "" #: src/totem-disc.c:295 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" msgstr "" #: src/totem-disc.c:328 #, c-format msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" msgstr "" #: src/totem-disc.c:380 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" msgstr "" #: src/totem-disc.c:409 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" msgstr "" #: src/totem-disc.c:573 msgid "Audio CD" msgstr "Plake lazer odio" #: src/totem-disc.c:575 msgid "Video CD" msgstr "CD videyo" #: src/totem-disc.c:577 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/totem-interface.c:113 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' eterface «%s»." #: src/totem-interface.c:115 src/totem-interface.c:117 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" msgstr "" #: src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "" #: src/totem-options.c:41 msgid "Seek Forwards" msgstr "" #: src/totem-options.c:42 msgid "Seek Backwards" msgstr "" #: src/totem-options.c:43 msgid "Volume Up" msgstr "Hôssî l' volume" #: src/totem-options.c:44 msgid "Volume Down" msgstr "Baxhî l' volume" #: src/totem-options.c:45 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: src/totem-options.c:46 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "" #: src/totem-options.c:47 msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: src/totem-options.c:48 msgid "Enqueue" msgstr "El cawêye" #: src/totem-options.c:49 msgid "Replace" msgstr "Replaecî" #: src/totem-options.c:110 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Li tchuze «%s» n' est nén cnoxhowe, elle est ignorêye\n" #: src/totem-pl-parser.c:215 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "" #: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:632 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:809 msgid "Save playlist" msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer" #: src/totem-playlist.c:854 msgid "Overwrite file?" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:856 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/totem-playlist.c:1055 msgid "Filename" msgstr "No do fitchî" #: src/totem-playlist.c:1502 msgid "playlist" msgstr "djivêye a djouwer" #: src/totem-playlist.c:1645 msgid "Playlist error" msgstr "Aroke avou l' djivêye a djouwer" #: src/totem-playlist.c:1645 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:90 msgid "Enable visual effects?" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:92 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" #: src/totem-preferences.c:145 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:189 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:367 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:394 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" #: src/totem-preferences.c:493 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" #: src/totem-properties-main.c:112 msgid "Audio/Video" msgstr "Odio/videyo" #: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Waitroûlêye%d.png" #: src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Li fitchî «%s» egzistêye dedja." #: src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "" #: src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "" #: src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Waitroûlêye.png" #: src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Sôre d' ombion" #: src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:253 src/totem.c:566 msgid "Stopped" msgstr "Aresté" #: src/totem-statusbar.c:141 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: src/totem-statusbar.c:166 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #. Elapsed / Total Length #: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: src/totem-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "" #: src/totem-statusbar.c:234 msgid "Buffering" msgstr "Tampons" #. eg: 75 % #: src/totem-statusbar.c:237 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130 msgid "None" msgstr "Nouk" #: src/totem.c:243 msgid "Playing" msgstr "Djouwant" #: src/totem.c:248 msgid "Paused" msgstr "Djoké" #: src/totem.c:289 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem n' a nén polou fé rexhe li sopoirt optike." #: src/totem.c:314 src/totem.c:341 src/totem.c:715 src/totem.c:820 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem èn pout nén djouwer «%s»." #: src/totem.c:367 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" #: src/totem.c:368 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" #: src/totem.c:376 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" #: src/totem.c:377 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" #. Title #: src/totem.c:559 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Djouweu d' fimes Totem" #: src/totem.c:573 msgid "No file" msgstr "Nou fitchî" #: src/totem.c:609 src/totem.c:1919 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: src/totem.c:1174 src/totem.c:1176 msgid "An error occured" msgstr "Åk n' a nén stî" #: src/totem.c:1510 msgid "Select files" msgstr "Tchoezi les fitchîs" #: src/totem.c:1581 msgid "Open Location..." msgstr "Drovi eplaeçmint..." #: src/totem.c:1877 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem èn pout nén håyner l' ådvins d' l' aidance." #: src/totem.c:1915 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Djouweu d' fimes, eployant %s" #: src/totem.c:1921 src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #: src/totem.c:1926 src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "Pablo Saratxaga " #: src/totem.c:1959 src/totem.c:1967 src/vanity.c:299 src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" #: src/totem.c:1967 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "" #: src/totem.c:1994 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "" #: src/totem.c:1994 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" #: src/totem.c:2080 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "" #: src/totem.c:3240 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem èn pout nén s' enonder." #: src/totem.c:3240 msgid "No reason." msgstr "Nole råjhon." #: src/totem.c:3424 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "" #: src/totem.c:3424 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #: src/totem.c:3445 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "" #: src/totem.c:3445 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Acertinez vs ki Gnome est bén astalé comifåt." #. Main window #: src/totem.c:3472 msgid "main window" msgstr "" #: src/totem.c:3477 msgid "video popup menu" msgstr "" #: src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "Môde disbugaedje en alaedje" #: src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "" #: src/vanity.c:307 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "" #: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" #: src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Nole råjhon" #: src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" #: src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" #: src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "" #: src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" #: src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" #: src/vanity.c:691 src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" #: src/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d eure" msgstr[1] "%d eures" #: src/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d munute" msgstr[1] "%d munutures" #: src/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segonde" msgstr[1] "%d segondes" #. hour:minutes:seconds #: src/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%se%s:%s" #. minutes:seconds #: src/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. seconds #: src/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s"