# Zulu translation of totem. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the totem package. # Priscilla Mahlangu , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-21 11:37+0200\n" "Last-Translator: Priscilla Mahlangu \n" "Language-Team: translate.org.za\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Yeka isikrini esigcwele" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Isikhathi:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Yengeza..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopisha indawo kwi-clipboard" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Iya phansi" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Iya phezulu" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Khipha" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Susa ifayela kuhlu lokudlalwayo" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gcina uhlu lokudlalwayo..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Khetha ifayela ozolisebenzisa kumbalo ongezansi" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopisha indawo" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "S_usa" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Khetha umbhalo ongezansi wokulotshiwe..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "Amashaneli angu-0" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "Uzimele ongu-0 ngomzuzwana" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "Imizuzwana engu-0" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "I-Albhamu:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Ingcweti:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:254 msgid "Audio" msgstr "Umsindo" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Amashaneli:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Umbono:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Container:" msgstr "Iqukethe:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Dimensions:" msgstr "Ubungako:" #: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Duration:" msgstr "Ubude besikhathi:" #: ../data/properties.ui.h:18 msgid "Framerate:" msgstr "Ukukala kozimele:" #: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Okujikelele" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Sample rate:" msgstr "Ukukala kwesampula:" #: ../data/properties.ui.h:21 msgid "Title:" msgstr "Isihloko:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container #: ../data/properties.ui.h:22 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "Akwaziwa" #: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104 #: ../src/totem-properties-view.c:256 msgid "Video" msgstr "Ividiyo" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:24 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../data/properties.ui.h:25 msgid "Year:" msgstr "Unyaka:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Engeza ividiyo yohlu lokudlalwayo" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Engez_a uhlu lokudlalwayo" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 #: ../src/totem-object.c:1660 msgid "Movie Player" msgstr "Isidlali se-movie" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Dlala ama-movie kanye namaculo" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Isikrini esibanzi)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "Isiteshi-4" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "Isiteshi-4.1" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (i-TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "Isiteshi-5.0" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "Isiteshi-5.1" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "Imenyu yom_sindo" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "Mayelana nalolu hlelo lokusebenza" #: ../data/totem.ui.h:22 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Ukuzenzakalela" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Okukhishwayo komsindo" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Cima uhlu lokudlalwayo" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Uk_wahlukanisa:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Ukulinganiswa kombala" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Lungiselela ama-plugin ukunwebisa uhlelo lokusebenza" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "Lungiselela uhlelo lokusebenza" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "I_sivinini soxhumano:" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Yehlisa ivolumu" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Khubaza i-_deinterlacing yamavidiyo a-interlaced" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Khubaza isigciniskrini uma udlala " #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Bonisa" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Khipha idiski yamanje" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" msgstr "Iziqephu zangaphandle" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Ubukhulu obungeziwe" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Linganisa iwindi kwi-movie" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Iya kwimenyu ye-DVD" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Iya kwimenyu yengoni" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Iya kwimenyu yomsindo" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Iya kwimenyu yesiqephu" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "Iya kwimenyu yesihloko" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Okuqukethwe kokusiza" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Khuphukisa ivolumu" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "I-intanethi yangaphakathi/LAN" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Okukhulu" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Layisha amafayela we_siqephu uma i-movie ilayishwa" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Ukunethiwekha" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Isiqephu esilandelayo noma i-movie" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Okujwayelekile" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Vula inda_wo..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Vula ifayela" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Vula ifayela elingesiyo lasekhaya" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Dlala / Mis_a okwesikhashana" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Dlala noma misa i-movie okwesikhashana" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Dlalela emuva" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Ama-plugin..." #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "Okutha_ndekayo" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Isiqephu esedlule noma i-movie" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Yeka uhlelo" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Setha kabusha ku ku_zenzakalelayo" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Beka isayizi futhi _1:1" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Beka isayizi futhi _2:1" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Beka isayizi" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Beka isayizi futhi lwesayizi yokuqala yevidiyo" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Beka isayizi njengesayizi yokuqala yevidiyo" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "Ibha yasecelen_i" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Umbhalo wagezansi" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Uk_ugcwaliswa:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Misa indlela yokuphinda" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Misa indlela yokuhlangahlanganisa" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Imisa i-16:9 (widescreen) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Imisa i-2.11:1 (DVB) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Imisa i-4:3 (TV) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Imisa i-aspect ration ezenzakalelayo" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Imisa i-aspect ratio yesikwele" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Bonisa ula_wulo" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Bonisa imiphumela ebo_niwayo uma ifayela lomsindo lidlalwa" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Bonisa ulawulo" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Bonisa noma fihla ibha yaseceleni" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Indlela yokuhlangah_langanisa" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Yeqela e_muva" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Yeqela _phambili" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Yeqela emuva" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Yeqela phambili" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Isikwele" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Qalisa ukudlala amafayela kusuka kwisimo sakugcina" #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 msgid "Stereo" msgstr "I-stereo" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Shintsha ukubu_keka" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Shintsha ukubukeka kwekhamela" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Guqulela kwisikrini esigcwele" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "Amagama angezansi wombalo" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Ibha yokufuna kwesikhathi" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Izintandokazi ze-Totem" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" msgstr "Ividiyo noma umsindo" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Buka izakhiwo zokusakaza kwamanje" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Imiphumela yokubukeka" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "I_sayizi yokubukekayo:" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "Ivolumu _phansi" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "Ivolumu phez_ulu" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Sondeza phakathi" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom in" msgstr "Sondeza phakathi" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "M_ayelana" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "Imenyu yen_goni" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "I-_aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "Uhlobo lokukhishwa kom_sindo:" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "Uk_ugqama:" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Imenyu ye_siqephu" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" msgstr "S_usa uhlu lokudlalwayo" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" msgstr "O_kuqukethwe" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "I_menyu ye-DVD" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" msgstr "Hl_ela" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" msgstr "_Khipha" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" msgstr "Uku_faka ikhodi:" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "Ifo_nti:" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "Isik_rini esigcwele" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" msgstr "I_ya" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" msgstr "Usi_zo" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" msgstr "iH_ue:" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "U_limi" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Layisha amafayela wamagama angezansi uma i-movie ilayishwa" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "I-_movie" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Isiqephu/I-movie esila_ndelayo" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Vula..." #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Isiqephu/I-movie eya_dlula" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" msgstr "I_zakhiwo" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" msgstr "_Yeka" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "In_dlela yokuphinda" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Beka isayizi futhi _1:2" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Beka usayizi futhi lwewindi uma ividiyo entsha ilayishiwa" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Umsindo" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Imen_yu yesihloko" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" msgstr "Uh_lobo lokubukekayo:" #: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" msgstr "Bu_ka" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Faka i_kheli lefayela ongathanda ukulivula:" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ifayela alivumelekile .ifayela lobuso bekhompuyutha" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Inguquko '%s' yefayela lobuso bekhompuyutha engaziwa" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Kuqaliswa i-%s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uhlelo lokusebenza alivumeli amadokhumende kwilayini yokuyala" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ukhetho lokuqalisa olungaziwa: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Ayikwazi ukudlulisela idokhumende le-URIs kwi-'Uhlobo=Isixhumanisi' " "lokufakwa kobuso kwekhompyutha" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Into engakwazi ukuqaliswa" #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "If_omethi yefayela: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "Amafayela wonke" #: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "Amafayela wonke axhasiwe" #: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "Ngokwangaphandle" #: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "Ifonethi lefayela" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Okwangaphandle" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Uhlelo alikwazanga ukuthola ifomethi lefayela ofuna ukulidebenzisela i-`%s'. " "Sicela uqinisekise ukuthi usebenzisa okwangaphendle kwalelo fayela noma " "ukhethe ngezandla ifomethi lefayela kusuka kuhlu olungezansi." #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "Ifomethi lefayela alaziwa" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Khubaza ukuxhumana kumphathi wesikhathi" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Cacisa ifayela eliqukethe izilungiselelo ezigciniwe" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "IFAYELA" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Cacisa ubunikazi bokuphatha isikhathi" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Ubunikazi" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Izinketho zokuphatha isikhathi:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Bonisa izinketho zokuphatha isikhathi" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "hora elingu-%d" msgstr[1] "amahora angu-%d" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "umzuzu ongu-%d" msgstr[1] "imizuzu engu-%d" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "umzuzwana ongu-%d" msgstr[1] "imizuzwana engu-%d" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "uzimele ongu-%d ngomzuzwana" msgstr[1] "ozimele ongu-%d ngomzuzwana" #: ../src/totem-audio-preview.c:166 msgid "Audio Preview" msgstr "Ukubuka kuqala komsindo" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Ividiyo engaziwa" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Dlala manje" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Khansela" #: ../src/totem-fullscreen.c:621 msgid "No File" msgstr "Akukho fayela" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Ayikwazanga i-'%s' isixhumi esibonakalayo. %s" #: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "Ifayela alikho." #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Qinisekisa ukuthi i-Totem ifakwe kahle." #: ../src/totem-interface.c:347 #, fuzzy msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "I-Totem iyisofthiwe engakhokhwa; ungayisabalalisa futhi futhi noma " "uyilungise ngaphansi kwemigomo yelayisense ye-GNU yomphakathi jikelele " "njengomshiceleli we-foundation yesofthiwe yamahhala; noma kuyinguquko yesi-2 " "yelayisense, noma (ngenketho yakho) nanoma kuyiphi inguquko ezayo." #: ../src/totem-interface.c:351 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "I-Totem isatshalaliswa ngokuthemba ukuthi izobanosizo, nodwa ngaphandle " "KWESITHEMBISO; ngaphandle futhi ngesithembiso esishiwo SOKUTHENGISEKA noma " "UKULUNGA KWESIZATHU ESITHILE. Bona ilayisense ye-GNU yomphakathi jikelele " "ukuze uthole ulwazi olungaphezulu." #: ../src/totem-interface.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Kumele ngabe uthole ikhophi yelayisense ye-GNU yomphakathi jikelele kanye ne-" "Totem; vuma kungenjalo, bhalela i-foundation yesofthiwe yamahhala, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "I-Toetem iqukethe ukukhipha okuvumela ukusetshenziswa kobunikazi GStreamer " "plugin." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Akukho" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Ukuzenzakalela" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Dlala isithombe '%s'" #: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "isisetshenziswa%d" #: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Dlala idiski '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "I-Movie Player kusetshenziswa i-%s" #: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "I-copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "Priscilla Mahlangu" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Iwebhusayithi ye-Totem" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Lungiselela ama-plugin" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:468 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "I-Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 msgid "Playing" msgstr "Iyadlala" #: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Misa okwesikhashana" #: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 msgid "Paused" msgstr "Kumiswe okwesikhashana" #: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Dlala" #: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Stopped" msgstr "Kumisiwe" #: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162 #: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukudlala '%s'." #: ../src/totem-object.c:1239 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "I-Totem ayikwazanga ukudlala lemidiya (%s) noma ngabe i-plugin ikhona " "ukuyiphatha." #: ../src/totem-object.c:1240 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Ungahle ufune ukuhlola ukuthi idiski ikhona kwi-drive futhi ukuthi " "ilungiselelwe kahle." #: ../src/totem-object.c:1248 msgid "More information about media plugins" msgstr "Ulwazi oluningi mayelana nama-plugin wemidiya" #: ../src/totem-object.c:1249 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Sicela ufake ama-plugin adingekile bese uqala futhi i-Totem ukuze ukwazi " "ukudlala le midiya." #: ../src/totem-object.c:1251 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "I-Totem ayikwazi ukudlala loluhlobo lwemidiya (%s) ngoba ayinama-plugin " "alungile ukuze kufundwe idiski." #: ../src/totem-object.c:1253 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "I-Totem ayikwazi ukudlala lolu hlobo lwemidiya (%s) ngoba awunawo ama-plugin " "alungile wokuyenza lokhu." #: ../src/totem-object.c:1256 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "I-Totem ayikwazi ukudlala loluhlobo lwemidiya (%s) ngoba aluxhasiwe." #: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Sicela ufake idiski enye ukuze uyidlalele emuva." #: ../src/totem-object.c:1293 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukudlala leli diski." #: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222 msgid "No reason." msgstr "Akuna sizathu." #: ../src/totem-object.c:1308 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "I-Totem ayixhasi ukudlalela emuva kwama-CD womsindo" #: ../src/totem-object.c:1309 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Sicela ucabange ukusebenzisa isidlali somculo noma isikhiphi se-CD ukuze " "udlale leli CD" #: ../src/totem-object.c:1798 msgid "No error message" msgstr "Akukho myalezo wephutha" #: ../src/totem-object.c:2147 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukubonisa okuqukethwe kosizo." #: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 msgid "An error occurred" msgstr "Kwenzeke iphutha" #: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Isiqephu/I-movie eyadlula" #: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068 msgid "Play / Pause" msgstr "Dlala / Misa okwesikhashana" #: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Isiqephu/I-movie esilandelayo" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092 msgid "Fullscreen" msgstr "Isikrini esigcwele" #: ../src/totem-object.c:4222 msgid "Totem could not startup." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukuqalisa." #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Vula indawo..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Nikela i-debug amandla" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Dlala/Misa okwesikhashana" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Okulandelayo" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Okudlule" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Funela phambili" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Funela emuva" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Ivolumu phezulu" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Ivolumu phansi" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "Thulisa umsindo" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Guqula isimo sesikrini esigcwele" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Veza/Fihla izilawuli" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Yeka" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Beka okunye esikhundleni" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Funa" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Inkomba yohlu lokudlalwayo" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Ama-movie wokudlala" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Ayikwazi uku-enqueue kanye nokubuza ngesikhathi sinye" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Uhlu lokudlalwayo lwe-MP3 ShoutCast" #: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Umsindo we-MP3 (kusakaziwe)" #: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Umsindo we-MP3 (kusakaziwe, ifomethi ye-DOS)" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Uhlu lokudlalwayo elabanekekayo le-XML" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Isihloko %d" #: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Iyikwazanga ukugcina uhlu lokudlalwayo" #: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Gcina uhlu lokudlalwayo" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 #: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Uhlu lokudlalwayo" #: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Uhlu lokudlalwayo lwe-'%s' alikwazanga ukuhlwaywa. Kungahle kwenzeke ukuthi " "lonakele." #: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" msgstr "Iphutha lohlu lokudlalwayo" #: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Izintandokazi" #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Khetha ifonti yamagama angezansi" #: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 msgid "Audio/Video" msgstr "Umsindo/Ividiyo" #: ../src/totem-properties-view.c:117 msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/totem-properties-view.c:146 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/totem-properties-view.c:149 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:166 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:195 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:202 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/totem-properties-view.c:210 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547 msgid "Surround" msgstr "Okugcwele" #: ../src/totem-properties-view.c:212 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549 msgid "Mono" msgstr "Okunye" #: ../src/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Akusebenzi" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Ukusakaza)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format, fuzzy msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Funa ku-%s noma ku-%s" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Iyabhafara" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Izici zakhona zamanje" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "isi-Arabhu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "isi-Armenian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "isi-Baltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "isi-Celtic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "isi-Central European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "isi-Chinese (kucacisiwe)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "isi-Chinese (okwesiko)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Isi-Crotian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "isi-Cyrillic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "isi-Cyrillic/isi-Russian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "isi-Cyrillic/isi-Ukrainian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "isi-Georgia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "isi-Greek" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "isi-Guajara" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "isi-Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "isi-Hebheru" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "isi-Hebheru (ukubukeka)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "isi-Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "isi-Icelandic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "isi-Japani" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "isi-Korea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "isi-Nordic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "isi-Persia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "isi-Romania" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "isi-South European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "isi-Thai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "isi-Turkey" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "I-Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Ntshonalanga" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "isi-Vietnam" #: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" msgstr "Akukho vidiyo URI" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "Igama lefayela" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "Isixazululo" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" msgstr "Ubude besikhathi" #: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Amafayela wonke" #: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Amafayela axhasiwe" #: ../src/totem-uri.c:521 msgid "Audio files" msgstr "Amafayela womsindo" #: ../src/totem-uri.c:529 msgid "Video files" msgstr "Amafayela wevidiyo" #: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Subtitle files" msgstr "Amafayela wamagama wasezansi" #: ../src/totem-uri.c:591 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Khetha umbhalo ongezansi wokulotshiwe" #: ../src/totem-uri.c:654 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Khetha ama-movie noma uhlu lokudlalwayo" #. Options parsing #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Dlala ama-movie kanye namaculo" #: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Hambisa '%s --help' ukuze ubone uhlu oluphelele olukhona lezinketho zelayini " "yomyalo.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Isidlali sama-movie se-Totem" #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ayikwazanga ukusungula uchungechunge oluphephile lwamalabhulali." #: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "QInisekisa ukufaka kwakho kohlelo. I-Totem ngeke iphume." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Kudingeka iphasiwedi yesiphakele se-RTSP" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "I-track yomsindo #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Umbhalo ongezansi #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Okukhishwayo komsindo okuceliwe akutholiwanga. Sicela ukhethe umsindo " "okhiswayo omunye kwisikhethi se-Multimedia Systems." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 msgid "Location not found." msgstr "Indawo ayitholwanga." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Ayikwazanga ukuvula indawo; kungayenza ukuthi awunayo imvume yokuvula " "ifayela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Okukhishwayo kwevidiyo kusetshenziswa uhlelo olunye lokusebenza. Sicela " "uvale olunye uhlelo lokusebenza alevidiyo, noma ukhethe okunye ukukhishwayo " "kwevidiyo kwesikhethi se-Multimedia Systems." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Okukhishwayo komsindo kusetshenziswa uhlelo olunye lokusebenza. Sicela " "ukhethe okukhishwayo okunye komsindo kwisikhethi se-Multimedia Systems. " "Ungafuna ukucabanga ukusebenzisa isiphakeli somsindo." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "Ukudlalela emuva kwale movie kufuna i-plugin ye-%s angafakwanga." msgstr[1] "Ukudlalela emuva kwale movie kufuna i-plugin ye-%s angafakwanga." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Ayikwazi ukudlala leli fayela kwinethiwekhi. Zama ukulayisha ungenise " "kwidicki kuqala." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Imidiya iqukethe okuqashiwe kokusakaza kwevidiyo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Ihluleke ukudala into yokudlala ye-GStreamer. SIiela uhlole ukufakwa kwe-" "GStreamer." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Ihluleke ukuvula okukhishwayo komsindo. Kungayenzeka ukuti awunayo imvume " "yokuvula isisetshenziswa somsindo, noma isiphakeli somsindo singahle " "singahambi. Sicela ukhethe okukhishwayo okunye komsindo kwisikhethi se-" "Multimedia Systems." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ayikwazanga ukuthola okukhishwayo komsindo. Kungayenzeka ukuthi udinge " "ukufaka ama-plugin engeziwe we-GStreamer, noma khetha okukhishwayo okunye " "komsindo kwisikhethi se-Multimedia Systems." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "I-Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Lawula i-Totem kwiselula ngekhasimende le-Bemused" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "I-%d engenasihloko" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Isiphakeli se-Totem Bemused" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Inguquko ye-Totem Bemused 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Dala idiski levidiyo..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Dala i-DVD yevidiyo noma i-(S)VCD kusuka kwi-movie evuliwe yamanje" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Kopisha i-DVD yevidiy_o..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Kopisha i-DVD yevidiyo edlala manje" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Kopisha i-(S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Kopisha i-(S)VCD edlala manje" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Idiski levidiyo alikwazanga ukufanisiwa." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Ividiyo ayikwazanga ukuqophiwa." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Ayikwazanga ukubhala iphrojekthi." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Qopha i-(S)VCD noma ama-DVD wevidiyo" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Isiqophi sediski yevidiyo" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Iziqephu" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies." msgstr "Sekela omaki beziqephu zama-movie." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Igama lesiqephu esisha:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add Chapter..." msgstr "Engeza isiqephu..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Add New Chapters" msgstr "Engeza isiqephu esisha" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Dala uhlu lwesiqephu esisha se-movie" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to Chapter" msgstr "Iya kwisiqephu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Iya kwisiqephu esiku-movie" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load Chapters..." msgstr "Layisha isiqephu..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "Layisha isiqephu kusuka kufayela le-CMML langaphandle" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "No chapter data" msgstr "Akukho datha yesiqephu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "Remove Chapter" msgstr "Susa isiqephu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "Susa isiqephu kuhlu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Gcina izinguquko" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Go to Chapter" msgstr "_Iya kwisiqephu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "_Remove Chapter" msgstr "_Susa isiqephu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "Isihloko: %s\n" "Isikhathi sokuqala: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Kwenzeke iphutha uma kufundwa ifayela leziqephu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Iziqephu ezinesikhathi esisodwa naleso esikhona" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Zama igama elinye noma susa isiqephu esisesikhona." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Kube nephutha uma kubhaliwa ifayela leziqephu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Kwenzeke iphutha uma kugcinwa iziqephu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "Sicela uhlole ukuthi unayo imvume yokubhala kwifolda equkethe i-movie." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "Vula ifayela lesiqephu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Isithombe-skrini sesiqephu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" msgstr "Isihloko sesiqephu" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Gcina ushintsho kuhlu lwesoqephu ngaphambi kokuba uvale?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Close without Saving" msgstr "Vala ngaphandle kokugcina" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 msgid "Save" msgstr "Gcina" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Uma ungagcini, izinguqulo zakho zesiqephu zizolahleka." #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Kuhlulekile ukuhlwaya ifayela le-CMML" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Isimo sesithunywa esisheshayo" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Misa isimo sesithunywa sakho esisheshayo ku-uhambile uma i-movie idlala" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Amazwana we-Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Isisizi sokwethula ukwenza amazwana kwiskrini" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Ibinary ye-gromit ayitholwanga." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" msgstr "i-BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Sakaza uhlelo lwe-BBC kusuka kwizinsuku ezingu-7 zokugcina kwinsizakalo ye-" "BBC iPlayer." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Kwenzeke iphutha uma kuhlelwa izigaba zeshaneli" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" "Kwenzeke iphutha elingaziwa uma kutholwa uhlu lwamashaneli wakamabonakude " "akhona kwi-BBC iPlayer." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this #. category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" msgstr "Kuyalayisha…" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows #. available to watch online #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Kwenzeke iphutha ekulandeni ukufunza kohlelo" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" "Kube nephutha uma kulandwa uhlu lohlelo kwishaneli kanye nokuhlanganwa " "kwezigaba." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Uhlelo alukho (\"%s\")" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Isilawuli sakude se-infrared" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Sekela isilawuli sakude se-infrared" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Iyikwazanga ukuqalisa i-lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Ayikwazanga ukufunda izilungiselelo ze-lirc." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Layisha ungenise amagama angezansi we-movie" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Il_imi lwamagama angezansi:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Dlala ngamagama angezansi" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Buka amagama angezansi we-movie edlala manje." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Isilayishi singenise samagama angezansi" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "IsiPotukezi sase-Brazil" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 #, fuzzy #| msgid "Searching subtitles…" msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Sesha umbhalo ongezansi…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Layisha ungenise umbhalo engezansi…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Ayikwazanga ukuxhumana newebhusayithi ye-OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 #| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Ayikwazanga ukuxhumana newebhusayithi ye-OpenSubtitles." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 #, fuzzy #| msgid "No results found" msgid "No results found." msgstr "Akukho miphumela etholiwe." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Umbhalo wagezansi" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Ifomethi" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Isilinganiselwa" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Layisha ungenise umbhalo ongezansi kusuka ku-OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Layisha ungenise umbhalo ongezansi we-movie…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Sesha umbhalo ongezansi…" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Il_imi lwamagama angezansi:" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Kuhlala kuphezulu" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Gcina iwindi elikhulu liphezulu uma udlala i-movie" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Izakhiwo" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" msgstr "iziphakamiso eziyisikelo zomshicileli ezingasetshenziswa" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "Abakhelwane" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Shicilela uhlu lokudlalwayo" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Abelana ngohlu oludlalwayo lwamanje kuhamba nge-HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "Igama l_ensizakalo:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "Igama elisetshenziselwa ukumemezela insizakalo yohlu lokudlalwayo " "kwinethiwekhi.\n" "Izenzakalo zonke zentambo %u zizomelwa igama lakho,\n" "futhi i-%h izomela igama lesikhungo sekhomphyutha yakho." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Sebenzisa iphrothokholi yesithuthi esibhalwe ngo_kufihlekileyo‫‫ (HTTPS)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" msgstr "Iphasiwedi ye-rpdb2" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Gcina ikhophi..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "Gcina ikhophi le-movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "Gcina ikhophi" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 msgid "Movie" msgstr "I-movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "Ukusakazwa kwe-movie" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884 msgid "Playing a movie" msgstr "Ukudlala i-movie" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Ukubala inani lezithombe-skrini" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Inani lezithombe-skrini:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Ububanzi besithombe-skrini (ngamaphikizeli):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gcina kwi_folda:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "Khetha ifolda" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "Iga_ma:" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Isithombe-skrini.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Gcina i-gallery" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "i-Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "Kudalwa i-gallery..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Kugcinwa i-gallery njenge-\"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Kwenzeke iphutha umu kugcinwa isithombe-skrini." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gcina isithombe-skrini" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Isithombe-skrini-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "I-Totem ayikwazanga ukuthola isithombe-skrini sevidiyo." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Lokhu akumelanga ukwenzeke, sicela ubhalisele umbiko wesiphazamiso." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Thatha i_sithombe-skrini..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Thwebula isithombe-skrini" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Dala i-_gallery yesithombe-skrini..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Dala i-gallery yezithombe-skrini" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Umzuzwana" msgstr[1] "Imizuzwana" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "10" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 msgid "Skip To" msgstr "Yeqela ku" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "_Yeqela ku..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Yeqela esikhathini esicacisiwe" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Yeqela ku:" #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "I-Plugin ekuyeka ukuba udlulise amehlo kumavidiyo waku-YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Isiphequluli se-YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Amavidiyo ahlobene" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Imiphumela yosesho" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Amavidiyo" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Vula kwisiphequluli sewebhu" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Vula ividiyo yakho kwisiphequluli sewebhu" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "I-YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "Ikhansela umbuzo…" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Kwenzeke iphutha uma kuseshwa amavidiyo" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "Impendulo evela kwisiphakeli ayikwazanga ukuzwisisiwa. Sicela uhlole ukuthi " "uhamba ngenguquko yamanje ye-libgdata." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630 msgid "Fetching search results…" msgstr "Kulandwa imiphumela yosesho…" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Kulandwa amavidiyo ahlobene…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Kwenzeke iphutha uma kuvulwa ividiyo kwisiphequluli sewebhu" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Kulandwa amavidiyo angaphezulu…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813 msgid "Video Format Not Supported" msgstr "Ifomethi yevidiyo ayixhasiwe" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" msgstr "" "Le vidiyo ayikho kumafomethi axhaswa yi-Totem. Ungathanda ukuyivula " "kwisiphequluli sakho sewebhu?" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 msgid "No URI to play" msgstr "Akukho URI angadlalwa" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Vula nge-\"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Akukho hlu lokudlalwayo noma akuna lutho" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217 msgid "Movie browser plugin" msgstr "I-plugin yesiphequluli se-movie" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Qinisekisa ukufakwa kohlelo. I-plugin ye-Totem ngeke iphume." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "I-Interactive Python console." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "I-Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Imenyu ye-Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "I_Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Bonisa i-python console ye-Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "I-Python Debugger" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Nika i-remote python debugging amandla nge-rpdb2" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Ungafinyelela i-Totem.Object kwi-'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "I-Totem Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Emva kokuchofoza u-Kulungile, i-Totem uyoma uze uxhumane nayo nge-winpdb " "noma nge-rpdb2. Uma ungasethanga iphasiwedi ye-debugger kwi-DConf, " "izosebenzisa iphasiwedi ezenzakalelayo ('totem')." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." msgstr "I-Plugin ekuyeka ukuba udlulise amehlo kumavidiyo waku-YouTube." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "YouTube Browser" msgid "Grilo Browser" msgstr "Isiphequluli se-YouTube" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 msgid "Browse Error" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 msgid "Search Error" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Local Search" msgid "Search" msgstr "Usesho lwaseduze" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "By artist" #~ msgstr "Ngomculi" #~ msgid "By tag" #~ msgstr "Ngemaki" #~ msgid "Jamendo Album Page" #~ msgstr "Ikhasi le-albham" #~ msgid "Latest Releases" #~ msgstr "Ukukhshiwe okusha" #~ msgid "Number of albums to _retrieve:" #~ msgstr "Inani lama-albhamu okumele a_buyiswe:" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Okuthandwayo" #~ msgid "Preferred audio _format:" #~ msgstr "I_fomethi yomsindo ethandwayo:" #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" #~ msgstr "_Vula ikhasi le-albhamu ye-Jamendo kwisiphequluli" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "I-Jamendo" #~ msgid "" #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " #~ "Jamendo." #~ msgstr "" #~ "Lalela umculo omkhulu oqoqiwe olayisenswe yi-Creative Commons ku-Jamendo." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "Udinga ukufaka imojuli ye-Python simplejson." #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Ingcweti: %s" #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Uhlobo: %s" #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "Kukhululwe ngomhla ka: %s" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "Ilayisense: %s" #~ msgid "%02d. %s" #~ msgstr "%02d. %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "I-albhamu: %s" #~ msgid "Duration: %s" #~ msgstr "Ubude besikhathi: %s" #~ msgid "Fetching albums, please wait…" #~ msgstr "Ilanda ama-albhamu, sicela ulinde…" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Ihlulekile ukuxhumana nesiphakeli se-Jamendo.\n" #~ "%s." #~ msgid "The Jamendo server returned code %s." #~ msgstr "Isiphakeli se-Jamendo sibuyise ikhodi %s." #~ msgid "An error occurred while fetching albums." #~ msgstr "Kwenzeke iphutha uma kulandwa ama-albhamu." #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%M:%S" #~ msgstr "%M:%S" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~| msgid "Number of screenshots:" #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "Inani lemiphumela kuya ngekhasi:" #~ msgid "Could not connect to Tracker" #~ msgstr "Ayikwazi ukuxhumana ne-Tracker" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Akukho miphumela" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "Kuboniswa okungu %i - %i kwesifaniso se %i" #~ msgstr[1] "Kuboniswa okungu %i - %i kwezifaniso ze %i" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Ikhasi" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "Sesha amavidiyo waseduze usebenzisa i-Tracker" #~ msgid "Browser Plugin using %s" #~ msgstr "Dlulisa amahlo kwi-plugin usebenzisa i-%s" #~ msgid "Totem Browser Plugin" #~ msgstr "I-plugin yesiphequluli se-Totem" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " #~ "installed:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ukudlalela emuva kwale-movie kudinga ama-decoder angafakwanga " #~ "alandelayo:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Susa" #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Ikhasimende le-Coherence DLNA/UPnP" #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #~ msgstr "Ikhasimende le-DLNA/UPnP le-Totem elinikwe amandla yi-Coherene"