# Swedish messages for totem. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. # # $Id: sv.po,v 1.95 2006/12/25 13:08:10 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-19 03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 12:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ned" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../data/playlist.glade.h:4 #: ../src/totem-playlist.c:960 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanaler" #. Sample rate #: ../data/properties.glade.h:2 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 bildrutor per sekund" #: ../data/properties.glade.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:5 #: ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 × 0" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Bitrate:" msgstr "Bithastighet:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: ../data/properties.glade.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Speltid:" #: ../data/properties.glade.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Bildhastighet:" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplingshastighet:" #: ../data/properties.glade.h:19 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "År:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:21 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 msgid "N/A" msgstr "-" #: ../data/properties.glade.h:22 #: ../src/totem-sidebar.c:108 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:23 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../data/screenshot.glade.h:1 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: ../data/screenshot.glade.h:2 #: ../src/totem-screenshot.c:342 msgid "Save Screenshot" msgstr "Spara skärmdump" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Save screenshot" msgstr "Spara skärmdump" #: ../data/screenshot.glade.h:4 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Spara skärmdump på _skrivbordet" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Spara skärmdump i _filen:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 #: ../src/totem-skipto.c:163 msgid "Skip to" msgstr "Hoppa till" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Hoppa till:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Filmuppspelare" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Spela upp filmer och låtar" #: ../data/totem.glade.h:1 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14,4 kbit/s-modem\n" "19,2 kbit/s-modem\n" "28,8 kbit/s-modem\n" "33,6 kbit/s-modem\n" "34,4 kbit/s-modem\n" "56 kbit/s modem/ISDN\n" "112 kbit/s dubbel ISDN/DSL\n" "256 kbit/s DSL/kabelmodem\n" "384 kbit/s DSL/kabelmodem\n" "512 kbit/s DSL/kabelmodem\n" "1,5 Mbit/s T1/Intranet/Lokalt nätverk\n" "Intranet/Lokalt nätverk" #: ../data/totem.glade.h:13 msgid "Audio Output" msgstr "Ljudutmatning" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "Color balance" msgstr "Färgbalans" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "Display" msgstr "Bild" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "Networking" msgstr "Nätverk" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "TV-Out" msgstr "TV-ut" # "Textremsor" enligt önskemål, inte undertitlar #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Text Subtitles" msgstr "Textremsor" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuella effekter" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "No file" msgstr "Ingen fil" #: ../data/totem.glade.h:21 #: ../src/totem-properties-view.c:90 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Ändra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "Connection _speed:" msgstr "Anslutnings_hastighet:" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "Display" msgstr "Bild" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: ../data/totem.glade.h:28 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Återställ till standard" #: ../data/totem.glade.h:29 msgid "Sat_uration:" msgstr "M_ättnad:" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Liten\n" "Normal\n" "Stor\n" "Extrastor" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Stereo\n" "4-kanal\n" "4.1-kanal\n" "5.0-kanal\n" "5.1-kanal\n" "AC3-genomsläppning" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Time seek bar" msgstr "Tidsspolningsrad" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. Title #: ../data/totem.glade.h:45 #: ../src/totem.c:974 #: ../src/totem.c:3399 #: ../src/totem.c:3426 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Filmuppspelaren Totem" #: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Totem Preferences" msgstr "Inställningar för Totem" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Visualiserings_storlek:" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Audio output type:" msgstr "Typ av _ljudutmatning:" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Encoding:" msgstr "T_eckenkodning:" #: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: ../data/totem.glade.h:53 msgid "_No TV-out" msgstr "_Ingen TV-ut" #: ../data/totem.glade.h:54 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Typ av visualisering:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)" msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksflöden innan flödet börjar visas (i sekunder)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Buffertstorlek" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory" msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna, standard är aktuell katalog" # Osäker #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Aktivera sammanflätning" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Teckenkodning för textremsor" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Maximal mängd data som ska avkodas innan visning (i sekunder)" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Namn på insticksmodulerna för visuella effekter" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Tröskel för nätverksbuffring" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av textremsor" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Upprepningsläge" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp." #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode" msgstr "Blandningsläge" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Sound volume" msgstr "Ljudvolym" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Ljudvolym i procent mellan 0 och 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Textremsekodning" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Subtitle font" msgstr "Textremsetypsnitt" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The brightness of the video" msgstr "Ljusstyrkan för videon" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrasten för videon" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "Nyansen för videon" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The saturation of the video" msgstr "Mättnaden för videon" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough." msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara överst" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara över de andra" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Webbkameraverktyget Vanity" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Visa webbkamerabilder och lämna bilder" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: ../data/vanity.glade.h:2 #: ../src/vanity.c:260 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Inställningar för Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Bild" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zooma 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Namnlös cd-rom" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d bildrutor per sekund" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 msgid "Properties dialog" msgstr "Egenskapsdialog" #: ../src/bacon-volume.c:193 msgid "Volume" msgstr "Volym" #. + #: ../src/bacon-volume.c:221 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/bacon-volume.c:223 #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ned" #. - #: ../src/bacon-volume.c:239 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/bacon-volume.c:241 #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: ../src/bacon-volume.c:777 msgid "Muted" msgstr "Tyst" #: ../src/bacon-volume.c:779 msgid "Full Volume" msgstr "Full volym" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Kunde inte läsa in gränssnittet för \"%s\"." #: ../src/totem-interface.c:119 #: ../src/totem-interface.c:121 #: ../src/totem-menu.c:1360 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat." #: ../src/totem-interface.c:236 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: ../src/totem-interface.c:240 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/totem-interface.c:247 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler." #: ../src/totem-menu.c:270 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/totem-menu.c:274 #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-menu.c:755 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Spela upp skivan \"%s\"" #: ../src/totem-menu.c:758 #, c-format msgid "device%d" msgstr "enhet%d" #: ../src/totem-menu.c:1074 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1076 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1082 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmuppspelare som använder %s och %s" #: ../src/totem-menu.c:1087 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1092 #: ../src/vanity.c:267 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../src/totem-menu.c:1178 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../src/totem-menu.c:1178 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: ../src/totem-menu.c:1179 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." #: ../src/totem-menu.c:1179 msgid "Open a non-local file" msgstr "Öppna en icke-lokal fil" #: ../src/totem-menu.c:1180 msgid "_Eject" msgstr "_Mata ut" #: ../src/totem-menu.c:1181 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../src/totem-menu.c:1182 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Spela upp / Gör pa_us" #: ../src/totem-menu.c:1182 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen" #: ../src/totem-menu.c:1183 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: ../src/totem-menu.c:1183 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Ta _skärmdump..." #: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: ../src/totem-menu.c:1187 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Töm spellista" #: ../src/totem-menu.c:1187 msgid "Clear playlist" msgstr "Töm spellista" #: ../src/totem-menu.c:1188 msgid "Prefere_nces" msgstr "Inställni_ngar" #: ../src/totem-menu.c:1190 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/totem-menu.c:1191 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: ../src/totem-menu.c:1191 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Växla till helskärmsläge" #: ../src/totem-menu.c:1192 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Anpassa fönstret till filmen" #: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Ändra storlek till 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Ändra storlek till halva videostorleken" #: ../src/totem-menu.c:1194 msgid "Resize _1:1" msgstr "Ändra storlek till _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1194 msgid "Resize to video size" msgstr "Ändra storlek till videostorleken" #: ../src/totem-menu.c:1195 msgid "Resize _2:1" msgstr "Ändra storlek till _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1195 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Ändra storlek till dubbla videostorleken" #: ../src/totem-menu.c:1196 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Bildförhållande" # Osäker. #: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "Switch An_gles" msgstr "Byt _vinkel" # Osäker. #: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "Switch angles" msgstr "Byt vinkel" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1200 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD-meny" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Gå till DVD-menyn" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "_Title Menu" msgstr "_Titelmeny" #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Go to the title menu" msgstr "Gå till titelmenyn" #: ../src/totem-menu.c:1203 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Ljudmeny" #: ../src/totem-menu.c:1203 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Gå till ljudmenyn" #: ../src/totem-menu.c:1204 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Vinkelmeny" #: ../src/totem-menu.c:1204 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Gå till vinkelmenyn" #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Kapitelmeny" #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Gå till kapitelmenyn" #: ../src/totem-menu.c:1206 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Nästa kapitel/film" #: ../src/totem-menu.c:1206 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Nästa kapitel eller film" #: ../src/totem-menu.c:1207 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Föregående kapitel/film" #: ../src/totem-menu.c:1207 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Föregående kapitel eller film" #: ../src/totem-menu.c:1208 msgid "_Skip to..." msgstr "_Hoppa till..." #: ../src/totem-menu.c:1208 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Hoppa till en specifik tid" #: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "_Sound" msgstr "_Ljud" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "Volume _Up" msgstr "Volym _upp" #: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "Volume up" msgstr "Volym upp" #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Volume _Down" msgstr "Volym _ned" #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Volume down" msgstr "Volym ned" #: ../src/totem-menu.c:1215 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Help contents" msgstr "Hjälpinnehåll" #: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Zoom Reset" msgstr "Återställ zoom" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Zoom reset" msgstr "Återställ zoom" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../src/totem-menu.c:1227 #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Skip _Forward" msgstr "Hoppa _framåt" #: ../src/totem-menu.c:1227 #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Skip forward" msgstr "Hoppa framåt" #: ../src/totem-menu.c:1228 #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Hoppa _bakåt" #: ../src/totem-menu.c:1228 #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Skip backwards" msgstr "Hoppa bakåt" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Upprepningsläge" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ställ in upprepningsläget" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Blandnings_läge" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ställ in blandningsläget" # Osäker #: ../src/totem-menu.c:1239 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Avsammanfläta" # Osäker #: ../src/totem-menu.c:1239 msgid "Deinterlace" msgstr "Avsammanfläta" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Always on _Top" msgstr "Alltid _överst" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Always on top" msgstr "Alltid överst" #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Show _Controls" msgstr "Visa _kontroller" #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Show controls" msgstr "Visa kontroller" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (bredbild)" #: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2,11:1 (Digital-tv)" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)" # "Textremsor" enligt önskemål, inte undertitlar #: ../src/totem-menu.c:1310 msgid "S_ubtitles" msgstr "Te_xtremsor" #: ../src/totem-menu.c:1316 msgid "_Languages" msgstr "_Språk" #: ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Kunde inte läsa in \"ui description\"-filen" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Enable debug" msgstr "Aktivera felsökning" #: ../src/totem-options.c:39 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela upp/Gör paus" #: ../src/totem-options.c:40 #: ../src/totem.c:294 #: ../src/totem.c:302 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: ../src/totem-options.c:41 #: ../src/totem.c:288 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Forwards" msgstr "Spola framlänges" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Seek Backwards" msgstr "Spola baklänges" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla helskärmsläge" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Visa/Dölj kontroller" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Enqueue" msgstr "Kölägg" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Sök" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Spellisteindex" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Filmer att spela upp" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Ta bort fil från spellista" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiera plats" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiera platsen till urklipp" #: ../src/totem-playlist.c:362 #: ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Kunde inte spara spellistan" #: ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Unknown file extension." msgstr "Okänd filändelse." #: ../src/totem-playlist.c:914 msgid "Select playlist format:" msgstr "Välj spellisteformat:" #: ../src/totem-playlist.c:919 msgid "By extension" msgstr "Efter filändelse" #: ../src/totem-playlist.c:949 msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #: ../src/totem-playlist.c:1507 msgid "playlist" msgstr "spellista" #: ../src/totem-playlist.c:1652 msgid "Playlist error" msgstr "Fel i spellista" #: ../src/totem-playlist.c:1652 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad." #: ../src/totem-preferences.c:85 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Aktivera visuella effekter?" #: ../src/totem-preferences.c:87 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n" "Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?" #: ../src/totem-preferences.c:140 msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted." msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först under nästa film, eller när Totem startats om." #: ../src/totem-preferences.c:284 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att börja gälla." #: ../src/totem-preferences.c:368 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem startats om." #: ../src/totem-preferences.c:622 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Välj typsnitt för textremsor" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 #: ../src/totem-properties-view.c:84 #: ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio/Video" msgstr "Ljud/Video" #: ../src/totem-properties-view.c:86 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/totem-screenshot.c:149 #: ../src/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Skärmdump%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:202 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Filen \"%s\" finns redan." #: ../src/totem-screenshot.c:204 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Skärmdumpen sparades inte" #: ../src/totem-screenshot.c:215 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmdumpen." #: ../src/totem-screenshot.c:248 msgid "Screenshot.png" msgstr "Skärmdump.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Spelar upp en film" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på kanten runt statusradstexten" #: ../src/totem-statusbar.c:126 #: ../src/totem.c:298 #: ../src/totem.c:960 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #: ../src/totem-statusbar.c:144 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:187 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Direktuppspelning)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:194 #: ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:197 #: ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Spola till %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:271 msgid "Buffering" msgstr "Buffrar" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:274 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:335 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:340 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuell lokal" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Förenklad kinesisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionell kinesisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/Rysk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreisk (synlig)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Isländsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Sydeuropeisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Västerländsk" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../src/totem-uri.c:233 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/totem-uri.c:239 msgid "Supported files" msgstr "Filer som stöds" #: ../src/totem-uri.c:267 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Välj filmer eller spellistor" #: ../src/totem.c:286 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 msgid "Playing" msgstr "Spelar upp" #: ../src/totem.c:292 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 msgid "Paused" msgstr "Gör paus" #: ../src/totem.c:344 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem kunde inte mata ut det optiska mediumet." #: ../src/totem.c:378 #: ../src/totem.c:407 #: ../src/totem.c:1074 #: ../src/totem.c:1184 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"." #: ../src/totem.c:468 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den." #: ../src/totem.c:469 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media." #: ../src/totem.c:477 #, c-format msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad." #: ../src/totem.c:478 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad." #: ../src/totem.c:506 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan." #: ../src/totem.c:507 #: ../src/totem.c:3253 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "No reason." msgstr "Ingen orsak." #: ../src/totem.c:765 msgid "Open Location..." msgstr "Öppna plats..." #: ../src/totem.c:859 #: ../src/totem.c:867 #: ../src/vanity.c:300 #: ../src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem kunde inte ta en skärmdump från den filmen." #: ../src/totem.c:867 #: ../src/vanity.c:308 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport." #: ../src/totem.c:967 msgid "No File" msgstr "Ingen fil" #: ../src/totem.c:1080 msgid "No error message" msgstr "Inget felmeddelande" #: ../src/totem.c:1296 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet." #: ../src/totem.c:1559 #: ../src/totem.c:1561 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../src/totem.c:1889 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem kunde inte spola i \"%s\"." #: ../src/totem.c:3054 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Föregående kapitel/film" #: ../src/totem.c:3060 msgid "Play / Pause" msgstr "Spela upp / Gör paus" #: ../src/totem.c:3067 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nästa kapitel/film" #: ../src/totem.c:3253 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunde inte starta." #: ../src/totem.c:3400 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken." #: ../src/totem.c:3400 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3407 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Spela upp filmer och låtar" #: ../src/totem.c:3415 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem kunde inte tolka kommandoradsflaggorna" #: ../src/totem.c:3434 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn." #: ../src/totem.c:3434 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat." #. Main window #: ../src/totem.c:3462 msgid "main window" msgstr "huvudfönster" #: ../src/vanity.c:75 msgid "Backend options" msgstr "Bakändesalternativ" #: ../src/vanity.c:76 msgid "Debug mode on" msgstr "Felsökningsläge på" #: ../src/vanity.c:256 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Webbkameraverktyg som använder %s" #: ../src/vanity.c:262 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity kunde inte starta:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Ingen orsak" #: ../src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity kunde inte kontakta webbkameran.\n" "Orsak: %s" #: ../src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity kunde inte spela upp video från webbkameran.\n" "Orsak: %s" #: ../src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Webbkameraverktyget Vanity" #: ../src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken.\n" "Kontrollera din systeminstallation. Vanity kommer nu att avslutas." #: ../src/vanity.c:673 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity kunde inte initiera\n" "konfigurationsmotorn:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:695 #: ../src/vanity.c:710 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet (vanity.glade).\n" "Försäkra dig om att Vanity är korrekt installerat." # FIXME: Bör ha punkt på slutet. # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817 # #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Den begärda ljudutgången hittades inte. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450 msgid "Location not found." msgstr "Platsen hittades inte." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "Kunde inte öppna platsen; Du kanske inte har rättighet att öppna filen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2465 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Videoutgången används av ett annat program. Stäng andra videoprogram eller välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." msgstr "Ljudutgången används av ett annat program. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem. Du kanske bör överväga att använda en ljudserver." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2489 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." msgstr "Uppspelningen av den här filmen kräver en \"%s\"-insticksmodul som inte är installerad." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Uppspelningen av den här filmen kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uppspelningen av den här filmen kräver följande avkodare som inte är installerade:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2593 msgid "Media file could not be played." msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Misslyckades med att hämta arbetskatalogen" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4443 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4450 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mediumet innehåller inga videoflöden som stöds." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4785 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4913 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5017 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4925 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4956 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem." # FIXME: Bör ha punkt på slutet. # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817 # #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4971 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:710 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n" "Kontrollera att enheten inte är upptagen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1188 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1742 msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed." msgstr "Ingen videoutmatning är tillgänglig. Försäkra dig om att programmet är korrekt installerat." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Servern du försöker ansluta till är inte känd." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Enhetsnamnet du angav (%s) verkar vara ogiltigt." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Servern du försöker ansluta till (%s) är onåbar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1322 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Anslutning till denna server nekades." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1326 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1332 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "Källan verkar krypterad och kan inte läsas. Försöker du spela upp en krypterad DVD utan libdvdcss?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunde inte läsas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1344 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Ett problem inträffade vid inläsning av ett bibliotek eller en avkodare (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Denna film är krypterad och kan inte spelas upp." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Denna film kan inte spelas upp av säkerhetsskäl." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Ljudenheten är upptagen. Använder ett annat program den?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du får inte öppna denna fil." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Servern vägrade åtkomst till denna fil eller detta flöde." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1543 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Det finns ingen inmatningsinsticksmodul för att hantera platsen för denna film" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1547 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Det finns ingen insticksmodul för att hantera denna film." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1551 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Denna film är trasig och kan inte spelas upp längre." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1555 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Denna plats är inte giltig." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1559 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Denna film kunde inte öppnas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1563 msgid "Generic Error." msgstr "Allmänt fel." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2258 #, c-format msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "Videokodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2262 #, c-format msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "Ljudkodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Detta är en fil med endast ljud, och ingen ljuddata är tillgänglig." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3751 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3820 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Språk %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3909 msgid "No video to capture." msgstr "Ingen video att fånga." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3917 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Videokodeken hanteras inte." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3928 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmen spelas inte upp." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s, %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s, %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:362 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för enheten %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:371 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Kunde inte ansluta till HAL-demonen" #: ../src/plparse/totem-disc.c:470 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Kontrollera att det finns en skiva i enheten." #: ../src/plparse/totem-disc.c:517 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Misslyckades med att montera %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:541 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:911 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-cd" #: ../src/plparse/totem-disc.c:913 msgid "Video CD" msgstr "Video-cd" #: ../src/plparse/totem-disc.c:915 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Kunde inte skriva tolk: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\": %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 msgid "No URI to play" msgstr "Ingen uri att spela upp" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Webbläsarinstick som använder %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Totem-insticksmodulen kunde inte starta." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att hitta verkliga enhetsnoden för %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa symboliska länken %s: %s" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Misslyckades med att starta upp fristående filmuppspelare" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Flaggan \"%s\" är okänd och ignorerades\n" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Att slå på eller stänga av denna typ av TV-ut kräver en omstart för att " #~ "börja gälla." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "Inget språkval tillgängligt" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "Inget textremseval tillgängligt" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Ställ in bildförhållandet" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "_Sidopanel"