summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs/cs.po
blob: 668cede56740032e5673611617e7aec966062a59 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
# Czech translation of totem help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem help.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "Jak změnit rychlost přehrávání filmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "Změna rychlosti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr ""
"V pravém dolním rohu si můžete navolit, jak rychle či pomalu se má film "
"přehrávat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr ""
"Zmáčkněte <gui>tlačítko nabídky</gui>, které se nachází pod oblastí s videem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "V části <gui>Rychlost</gui> vyberte z:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0,75</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>Normální</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1,1</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1,25</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1,5</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1,75</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "Jak najít kanály s videi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
"Stránka <gui>Kanály</gui> v uživatelském rozhraní zobrazuje několik síťových "
"zdrojů videí, ať už Internetových nebo místních, jako je sdílení přes UPnP/"
"DLNA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
"Zdroje jsou poskytovány pomocí vyhledávacího systému multimédií <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Vývojáři a pokročilí "
"uživatelé se zájmem o rozšiřování schopností přehrávače <app>Videa</app> "
"najdou příslušnou dokumentaci na odkazovaných webových stránkách."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "Jak otevřít soubor v aplikaci <app>Videa</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "Sledování videa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr ""
"Soubor s videem můžete v aplikaci <app>Videa</app> otevřít následujícími "
"způsoby:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr "Vyberte video z již zobrazených v mřížce v hlavním okně."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"Vyberte <app>Videa</app> jako aplikaci pro otevření souboru s videem ve "
"správci souborů <app>Soubory</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> v levém horním rohu okna a "
"vyberte <gui style=\"menuitem\">Přidat uložené video…</gui>. Vyberte video, "
"či více videí, které chcete otevřít. Zmáčkněte <gui style=\"button\">Přidat</"
"gui>. Videa se přidají do seznamu v hlavním okně a vy si je tam můžete "
"vybrat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
"and you can select it from there."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> v levém horním rohu okna a "
"vyberte <gui style=\"menuitem\">Přidat webové video…</gui>. Napište, nebo "
"vložte ze schránky adresu videa, které chcete otevřít. Zmáčkněte <gui style="
"\"button\">Přidat</gui>. Video se přidá do seznamu v hlavním okně a vy si je "
"tam můžete vybrat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Videos"
msgstr "Videa"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
msgid "Index"
msgstr "Obsah"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span> Videa</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>Videa</app> je aplikace, dříve známá jako <app>Totem</app>, pro "
"přehrávání videí. Můžete ji používat ke sledování filmů nebo multimédií "
"vysílaných přes Internet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Playing media"
msgstr "Přehrávání multimédií"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "Jak ovládat přehrávání multimédií."

#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "Ovládání"

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
"<app>Videa</app> můžete ovládat pomocí ovládacích tlačítek, položek nabídky "
"nebo klávesových zkratek."

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"Když chcete během sledování videa zobrazit ovládací tlačítka v dolní části, "
"stačí pohnout ukazatelem myši. Pomocí nich pak můžete:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"Spustit a pozastavit přehrávání: Použijte klávesovou zkratku <key>mezerník</"
"key>, nebo zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Přehrát/pozastavit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
"Sledovat na celé obrazovce: Zmáčkněte <key>F11</key> nebo tlačítko se dvěma "
"šipkami na záhlavní liště."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr "Upravit hlasitost: Další informace viz <link xref=\"sound-volume\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
"Přejít na jiné video: Zmáčkněte tlačítko se šipkou <gui style=\"button\">&lt;"
"</gui> v levém horním rohu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
"Přejít na jinou kapitolu DVD nebo zpět na hlavní obrazovku: Viz <link xref="
"\"playing-DVD\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "Jak přehrávat filmy z DVD nebo VCD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "Sledování DVD nebo VCD"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
"gui>."
msgstr ""
"Když chcete přehrát disk DVD, stačí jej vložit do mechaniky, najet "
"ukazatelem myši nad <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">upozornění</link> a zmáčknout <gui style=\"button\">Otevřít pomocí Videa</"
"gui>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"Upozornění GNOME nabízející otevření disku pomocí přehrávače <app>Videa</"
"app>."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "Snímek obrazovky s dialogovým oknem upozornění GNOME."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
"Když chcete přehrát disk DVD, které je již vložený v mechanice, otevřete "
"<app>Soubory</app>, vyberte disk v postranním panelu a zmáčkněte tlačítko "
"<gui style=\"button\">Videa</gui> v liště <gui>Video DVD</gui>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"<app>Soubory</app> nabízející otevření disku pomocí přehrávače <app>Videa</"
"app>."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr "Snímek aplikace <app>Soubory</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
"Když chcete přehrát disk DVD vložený v mechanice, otevřete <app>Videa</app> "
"a vyberte disk DVD v mřížce v hlavním okně <gui>Videa</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr "Při sledování filmu můžete přecházet mezi různými částmi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Zvolte jednu z následujících možností:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
"Vyberte <gui style=\"menuitem\">Nabídka DVD</gui>, když chcete zobrazit "
"hlavní nabídku DVD. Obvykle obsahuje výběr jazyka a titulků, seznam scén a "
"speciální funkce."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""
"Vyberte <gui style=\"menuitem\">Nabídka titulků</gui>, když chcete vybrat "
"jazyk rozhraní DVD."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""
"Vyberte <gui style=\"menuitem\">Nabídka zvuku</gui>, když chcete vybrat "
"jazyk mluveného slova ve filmu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
"perspective."
msgstr ""
"Vyberte <gui style=\"menuitem\">Nabídka úhlů</gui>, když chcete vybrat jiný "
"záběr kamery."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
"Vyberte <gui style=\"menuitem\">Nabídka kapitol</gui>, když chcete zobrazit "
"seznam scén."

#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr "Ne všechna DVD musí obsahovat všechny zmíněné nabídky."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr "Jak nastavit zvukový a obrazový výstup a zásuvné moduly."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr "Předvolby a doplňkové funkce"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"<app>Videa</app> nabízejí některé doplňkové volby. Můžete si tak aplikaci "
"nastavit podle svých představ. Okno <gui>Předvolby</gui> zobrazíte "
"zmáčknutím tlačítka nabídky v pravém horním rohu okna a vybráním položky "
"<gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr "<gui>Externí titulky</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
"Zaškrtněte volbu <gui>Po načtení videa načíst soubory s titulky</gui>, pokud "
"chcete načítat titulky automaticky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Upravte typ a velikost fontu kliknutím na jeho název. V seznamu vyberte typ "
"fontu. Pomocí táhla upravte velikost fontu. Když jste hotovi, zmáčkněte "
"<gui>Vybrat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr "V rozbalovacím seznamu vyberte kódování."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr "<gui>Zásuvné moduly</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
"Zásuvné moduly nabízejí dodatečné vlastnosti a rozšířující funkce. Seznam "
"zásuvných modulů si můžete zobrazit zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button"
"\">Zásuvné moduly…</gui>. Vyberte požadovaný a zmáčkněte tlačítko <gui style="
"\"button\">Předvolby</gui>, za předpokladu že je přístupné."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr "<gui>Video</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
"<app>Videa</app> umožňují určit, jestli chcete <gui>Zakázat odstranění "
"prokládání u prokládaných videí</gui>. Stačí zaškrtnout tuto volbu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>Vyvážení barev</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
"and dragging along sliders."
msgstr ""
"Tato volba umožňuje upravit <gui>Jas</gui>, <gui>Kontrast</gui>, "
"<gui>Sytost</gui> a <gui>Odstín</gui> sledovaného videa. Stačí kliknout na "
"táhlo a posunout jej."

#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
"\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
"Lze se vrátit na původní nastavení zmáčknutím tlačítka <gui style=\"button"
"\">Vrátit na výchozí</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>Zvukový výstup</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr ""
"V rozbalovacím seznamu <guilabel>Zvukový výstupu</guilabel> zvolte typ "
"zvukového výstupu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr "Jak zobrazit vlastnosti přehrávaného souboru se zvukem nebo videem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
msgid "File properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""
"Vlastnosti přehrávaných multimédií zobrazíte zmáčknutím tlačítka nabídky v "
"pravém horním rohu okna a zvolením <gui style=\"menuitem\">Vlastnosti</gui> "
"nebo zmáčknutím kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Zobrazí "
"se rozdělené do tří částí:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr "<gui>Obecné</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr "Informace o názvu, umělci, albu, roku, délce, komentáři a kontejneru."

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "Informace o rozměrech, kodeku, snímkové rychlosti a datovém toku."

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr "<gui>Zvuk</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr "Informace o kodeku, kanálech, vzorkovací frekvenci a datovém toku."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr "Jak z filmu vytvořit sérii snímků."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "Galerie snímků obrazovky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr ""
"Když chcete vytvořit galerii snímků záběrů v jediném obrázkovém souboru:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
"\"menuitem\">Vytvořit galerii snímků…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr ""
"V dialogovém okně zadejte název souboru s galerií, který se má vytvořit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr "Volitelně můžete změnit složku, do které se má galerie uložit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr "Když jste hotovi, zmáčkněte <gui>Uložit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
"Během pořizování snímků se zobrazí ukazatel průběhu. Galerie se uloží jako "
"soubor <file>.jpg</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
"V dolní části dialogového okna můžete určit šířku snímků v pixelech. Můžete "
"také nastavit, kolik snímků se má do galerie vložit, nebo zaškrtnout volbu "
"<gui>Vypočítat počet snímků</gui> a <app>Videa</app> nastaví počet "
"automaticky."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "Jak ze záběru pořídit snímek do souboru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr ""
"Když chcete při sledování filmu pořídit snímek záběru, postupujte následovně:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <gui style="
"\"menuitem\">Pořídit snímek</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Snímek záběru se uloží do vaší složky <gui>Obrázky</gui> pod názvem "
"<file>Snímek z Název-videa.png</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
msgid "Change the movie language."
msgstr "Jak změnit jazyk filmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr "Výběr jazyka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna, zvolte <gui style="
"\"menuitem\">Jazyky</gui> a vyberte jazyk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "Jak zvýšit nebo snížit hlasitost filmu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "Změna hlasitosti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "Hlasitost můžete měnit v pravém dolním rohu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko hlasitosti se symbolem reproduktoru pod oblastí s videem "
"a posunem táhla změňte hlasitost."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
"Můžete také používat klávesy <key>↑</key> a <key>↓</key> ke zvýšení, "
"respektive snížení hlasitosti."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr "Tlačítko hlasitosti a táhlo."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr "Jak k přehrávanému filmu ručně vybrat titulky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
msgid "Subtitles"
msgstr "Textové titulky"

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
"V závislosti na formátu videa mohou být titulky přímo součástí souboru nebo "
"disku s videem a nebo v podobě samostatného externího souboru."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
"Když chcete vybrat, které z titulků obsažených ve videosouboru nebo na "
"disku, se mají používat, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu "
"okna a zvolte <gui style=\"menuitem\">Titulky</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
"\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"Pokud je v <link xref=\"preferences\">Předvolbách</link> zapnuto <gui>Po "
"načtení videa načíst soubory s titulky</gui>, <app>Videa</app> načtou "
"externí titulky automaticky."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr "Když chcete ručně načíst externí soubor s titulky k filmu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Titulky</gui> <gui>Vybrat titulky…</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr ""
"Otevře se dialogové okno pro výběr souboru. Najděte v něm požadované titulky."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Vyberte je a klikněte na <gui>Otevřít</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
"\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Pokud je zapotřebí, upravte velikost a font titulků. Viz část "
"<guiseq><gui>Obecné</gui><gui>Externí titulky</gui></guiseq> na stránce "
"<link xref=\"preferences\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "Jak zjistit, které formáty souborů jsou podporované."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "Nelze přehrát určitý formát souboru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""
"Formáty souborů, které je přehrávač <app>Videa</app> schopen zobrazit, "
"závisí na zásuvných modulech <sys>GStreamer</sys>. Pokud není některý formát "
"podporován, obraťte se na zdroje podpory vaší distribuce, abyste zjistili, "
"který balíček doinstalovat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""
"V případě, že zkusíte otevřít formát, který není podporovaný, na řadě "
"distribucí zobrazí <app>Videa</app> dialogové okno, ve kterém můžete "
"vyhledat chybějící zásuvný modul (kodek) a nainstalovat jej."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr "Zvuková CD nejsou podporovaná."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr "Nelze přehrát zvukové CD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"<app>Videa</app> nepodporují přehrávání zvukových CD. K tomu musíte použít "
"hudební přehrávač, jako je <app>Hudba</app> nebo <app>Rhythmbox</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr "Jak získat ladicí informace pro nahlášení chyby."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr "Vystopování problémů s videem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
"Pokud jste již zkusili rady uvedené v <link xref=\"supported-formats\"/> a "
"<link xref=\"troubleshooting-DVD\"/> a video stále nejde přehrát, otevřete "
"terminálové okno a zadejte příkaz <cmd>totem --help-gst</cmd>. Zobrazí se "
"vám seznam dostupných voleb pro ladicí výstup. Problém je totiž často v "
"podkladovém zásuvném modulu, například v knihovně <sys>GStreamer</sys> a ne "
"přímo v přehrávači <app>Videa</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"Softwarové chyby v knihovně <sys>GStreamer</sys> můžete hlásit do <link href="
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">systému pro sledování chyb "
"<sys>GStreamer</sys></link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr "Jak řešit, když se nedaří přehrát DVD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr "Problém s přehráváním filmu z DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
"Může se stát, že po vložení DVD do mechaniky, zobrazí <app>Videa</app> "
"chybovou hlášku <gui>Došlo k chybě ‒ Film se nezdařilo číst.</gui> Může to "
"být tím, že <link xref=\"supported-formats\">požadovaný zásuvný modul "
"<sys>GStreamer</sys> pro čtení formátu filmu není nainstalovaný ve vašem "
"operačním systému</link>, nebo je DVD šifrované a není nainstalovaný balíček "
"pro dešifrování DVD."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""
"Abyste mohli otevírat šifrovaná DVD, můžete nainstalovat balíček "
"<sys>libdvdcss</sys>. Vezměte ale na vědomí, že v některých zemích není "
"používání tohoto balíčku legální. Ohledně dostupnosti balíčku ve vaší "
"distribuci se informujte ve zdrojích podpory distribuce."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr "Jak řešit, když se nenačítají titulky."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr "Problém s načítáním titulků"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
"Může se stát, že přestože se budete řídit instrukcemi k titulkům uvedenými "
"na stránce <link xref=\"subtitles\"/> nebo <link xref=\"preferences\"/>, "
"<app>Videa</app> stále titulky nenačtou. Důvodem může být:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
"Nesprávný název souboru s titulky – otevřete dialogové okno pro výběr "
"souboru a zkontrolujte, jestli název souboru s titulky je do písmene stejný, "
"jako název filmu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
"Chybějící soubor s titulky – otevřete dialogové okno pro výběr souboru a "
"zkontrolujte, jestli je soubor s titulky ve stejné složce jako film."

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
"Pokud soubor s titulky pro svůj film nemáte, můžete jej zkusit vyhledat "
"přímo z přehrávače <app>Videa</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <gui style="
"\"menuitem\">Předvolby</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
"Na kartě <gui>Obecné</gui> v části <gui>Zásuvné moduly</gui> zmáčkněte <gui "
"style=\"button\">Zásuvné moduly…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""
"V okně <gui>Nastavení zásuvných modulů</gui> povolte zásuvný modul "
"<gui>Stahování titulků</gui>. Ten se pokouší najít a stáhnout titulky k "
"právě přehrávanému filmu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr ""
"Pamatujte, že k vyhledání požadovaných titulků je zapotřebí připojení k "
"Internetu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "Jak video zvětšit a jak mu zachovat správné proporce."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "Změna velikosti a poměru stran videa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr "Můžete měnit velikost videa a korigovat poměr stran."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížení"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
"\"menuitem\">Přiblížit</gui> nebo zmáčkněte <key>R</key>. Pro oddálení tu "
"stejnou volbu <gui style=\"menuitem\">Přiblížit</gui> opětovným vybráním "
"vypněte nebo zmáčkněte <key>T</key>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "Nastavení poměru stran"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
"\"menuitem\">Poměr stran</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "Vyberte z:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>Automaticky</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>Čtvercový</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16∶9 (širokoúhlá obrazovka)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2,11∶1 (DVB)</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr ""
"Poměr stran je poměr mezi šířkou a výškou. Pomocí této volby můžete vynutit "
"jiný poměr stran, který se má pro pro zobrazení filmu použít."