summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da/da.po
blob: 61e44b8feb010986643ab61e92851cd195488375 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
# Documentation for totem-help.
# Copyright (C) 2009-10, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009-10.
# scootergrisen, 2015.
# Gennemgået (delvist) Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2016.
#
# Konventioner
# ------------
# <application>Totem Movie Player</..> -> (filmafspilleren) <..>Totem</..>
# display area -> fremvisningsområde
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-18 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-02 15:50+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009\n"
"scootergrisen, 2015\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:258
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_start_window.png' "
"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:405
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:416
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_play_button.png' "
"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:493
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_next_button.png' "
"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:509
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manual til <application>Totem</application>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"<application>Totem</application> er en medieafspiller til GNOME, der kører "
"over GStreamer som standard, men som også kan køres over xine. Den "
"understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. "
"Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere."

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL) "
"version 1.1, eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres "
"med denne manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
"6 af licensen."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en "
"GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er "
"blevet gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med "
"store bogstaver eller store forbogstaver."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER FORUDSÆTNING AT: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh@gnome.org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:68
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
"<contrib>Update documentation</contrib> "
"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
"</affiliation> <contrib>Opdatere dokumentation</contrib> "
"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:77
msgid ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Opdatere "
"dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:114
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:110
msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Totem-manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:124
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:120
msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February "
"2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Totem-manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:132
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Denne manual beskriver version 2.26 af Totem."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:135
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemelding"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Vil du indsende fejlrapporter eller forslag til programmet "
"<application>Totem</application> eller denne manual, så følg vejledningen på "
"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" "
"type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:143
msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
msgstr "<primary>Totem</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:146
msgid "<primary>totem</primary>"
msgstr "<primary>totem</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:156
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"Programmet <application>Totem</application> er en filmafspiller til "
"GNOME-skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig "
"afspille film og musik."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:160
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr "<application>Totem</application> indeholder følgende funktionalitet:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:163
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:169
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Søge- og volumenkontroller."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:172
msgid "A playlist."
msgstr "En afspilningsliste."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:175
msgid "Subtitle support."
msgstr "Understøttelse af undertekster."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:178
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Fuld navigation med tastatur."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:181
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
msgstr ""
"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, "
"YouTube-læser og diskbrænder."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
msgstr ""
"<application>Totem</application> inkluderer yderligere funktioner såsom:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:212
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom godt i gang"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:215
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Start filmafspilleren <application>Totem</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:216
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr "Du kan starte <application>Totem</application> på følgende måder:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:220
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Lyd &amp; video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:231
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:233
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"For at starte <application>Totem</application> fra kommandolinjen, skriver "
"du følgende kommando efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid "<command>totem</command>"
msgstr "<command>totem</command>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:239
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem "
"--help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Skriv <command>totem --help</command> efterfulgt af <keycap>Retur</keycap> "
"for at se andre kommandolinjetilvalg."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:249
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Opstart af <application>Totem</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:250
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Når du starter <application>Totem</application>, vises følgende vindue."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:254
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "<application>Totem</application>s opstartsvindue"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
"<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> "
"</textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser hovedvinduet for "
"<application>Totem</application> med sidepanelet åbent med afspilningsliste. "
"Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, spilletid, "
"søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke. </phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:274
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"<application>Totem</application>-vinduet indeholder følgende elementer:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:278
msgid "Menubar."
msgstr "Menubjælke."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i "
"<application>Totem</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:285
msgid "Display area."
msgstr "Fremvisningsområde."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende "
"sang."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:292
msgid "Sidebar."
msgstr "Sidepanel."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Sidepanelet viser egenskaberne for filen der afspilles, og fungerer som "
"afspilningsliste. Den kan også bruges af forskellige udvidelsesmoduler, "
"såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at "
"klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:301
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Tidsskydeknap."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
"point on the bar."
msgstr ""
"Tidsskydeknappen viser den tid, der er gået af den film eller sang, der "
"afspilles. Den lader dig også spole fremad og tilbage i filmen eller sangen "
"ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt "
"andetsteds på bjælken."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:310
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Søgekontroller."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:312
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt "
"afspille eller sætte en film eller sang på pause."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:318
msgid "Volume button."
msgstr "Volumenknap."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:320
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:324
msgid "Statusbar."
msgstr "Statusbjælke."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:326
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
"Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i "
"øjeblikket afspilles."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:338
msgid "Usage"
msgstr "Brug"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:342
msgid "To Open a File"
msgstr "Åbn en fil"

# Knappen hedder Tilføj, ikke OK
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:343
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The "
"<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. "
"Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"For at åbne en video- eller lydfil vælges <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Åbn</guisubmenu> </menuchoice>. Dermed "
"vises vinduet <application>Vælg film eller afspilningslister</application>. "
"Vælg den eller de filer, du vil åbne, og klik så knappen "
"<guibutton>Tilføj</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:353
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
"Du kan trække en fil fra et andet program, såsom et filhåndteringsprogram, "
"ind i <application>Totem</application>-vinduet. Hvis du trækker filen til "
"fremvisningsområdet, vil filen erstatte den aktuelle afspilningsliste, og "
"blive afspillet med det samme. Hvis du trækker filen til afspilningslisten i "
"sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet "
"<application>Totem</application> vil åbne filen og afspille filmen eller "
"sangen. <application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen "
"i vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:361
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie "
"Player</application> does not recognize, the application displays an error "
"message. This error is most often encountered if you do not have the correct "
"codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the "
"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" "
"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Prøver du at åbne et filformat, som <application>Totem</application> ikke "
"genkender, vil programmet vise en fejlmeddelelse. Denne fejl ses som oftest, "
"hvis du ikke har de nødvendige codec installeret. Du kan finde informationer "
"på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" "
"type=\"http\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan "
"codec installeres."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:367
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"I filhåndteringsprogrammet <application>Nautilus</application>, kan du "
"dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i "
"<application>Totem</application>-vinduet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:374
msgid "To Open a Location"
msgstr "Åbn et sted"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:375
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Åbn sted</guimenuitem> </menuchoice>. "
"Dialogen <application>Åbn sted</application> vises derved. Brug "
"rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil åbne (den anfører "
"URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv adressen direkte, og klik "
"så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:384
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
msgstr ""
"Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes "
"i kombinationsboksen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:388
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)"

# Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:389
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Indsæt disken i din computers optiske enhed, og vælg dernæst "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Brug <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Skub ud</guimenuitem> </menuchoice> for "
"at fjerne en DVD eller VCD."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:402
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Sæt en film eller sang på pause"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause "
"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button, or choose "
"<menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> "
"</menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play "
"a movie."
msgstr ""
"Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik på <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Viser "
"pause-knap.</phrase></textobject> </inlinemediaobject>-knappen eller vælg "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil "
"/ pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan også gøres ved at trykke på "
"<keycap>P</keycap>-knappen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play "
"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose "
"<menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Vil du fortsætte afspilningen af en film eller sang, så klik på "
"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Viser afspil-knap.</phrase></textobject> "
"</inlinemediaobject>-knappen igen, eller vælg <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellemrum</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:428
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Sådan ser du egenskaberne for en film eller sang"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:429
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge <menuchoice> "
"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>, "
"hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge "
"<guimenu>Egenskaber</guimenu> i rullegardinslisten øverst i sidepanelet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:437
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spol gennem film eller sange"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:438
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:442
msgid "To skip forward"
msgstr "Spol fremad"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Højre</keycap></shortcut> "
"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring "
"fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole fremad gennem en film eller "
"en sang."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:454
msgid "To skip backward"
msgstr "Spol tilbage"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:456
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Venstre</keycap></shortcut> "
"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem> "
"</menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:466
msgid "To skip to a time"
msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:468
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The "
"<application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to "
"specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring til</guimenuitem> </menuchoice> "
"for at springe til et bestemt tidspunkt i en film eller sang. Vinduet "
"<application>Spring til</application> vil så blive vist. Brug rulleknappen "
"til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og klik på "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Rulleknappen tillader også et mere naturligt sprog. Du kan angive en tid i "
"formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, "
"\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:484
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Gå til næste film eller sang"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> "
"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> "
"</inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Næste kapitel/film</guimenuitem> "
"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Viser en søg næste-knap</phrase></textobject> "
"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til næste film eller sang."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:500
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Gå til forrige film eller sang"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:502
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> "
"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> "
"</inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Forrige kapitel/film</guimenuitem> "
"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Viser en søg forrige-knap</phrase></textobject> "
"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til forrige film eller sang."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:519
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Indstil zoomfaktoren"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:521
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Indstil videostørrelsen"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:522
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:527
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. "
"You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To "
"exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> "
"button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or "
"<keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"For at skifte til fuldskærmstilstand, vælges "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> "
"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>. Du "
"kan også bruge <keycap>F</keycap>-knappen til at slå fuldskærmstilstand til "
"og fra. Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på "
"<guibutton>Forlad fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:537
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> "
"</menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering. Vælg "
"<menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til filmen</guimenuitem> "
"</menuchoice> og vælg et skaleringsforhold."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:548
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Indstil skærmforhold"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:549
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Vis</guimenu> "
"<guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:559
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Justér lydstyrken"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:560
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
"<guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, "
"choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> "
"<guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Op</keycap></shortcut> "
"<guimenu>Lyd</guimenu> <guimenuitem>Lydstyrke op</guimenuitem> </menuchoice> "
"for at skrue op for lydstyrken. Vælg <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut> <guimenu>Lyd</guimenu> "
"<guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem> </menuchoice> for at formindske den."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:573
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
msgstr ""
"Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken "
"med skydebrikken."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:577
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Få vinduet til altid at være øverst"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:578
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. "
"Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing."
msgstr ""
"Du kan få <application>Totem</application>-vinduet til, altid at blive vist "
"over andre vinduer. Dette gøres ved at vælge <menuchoice> "
"<guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Vælg så <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. "
"<application>Totem</application>-vinduet vil nu forblive over alle andre "
"vinduer mens en film afspilles, men ikke når der kun afspilles lyd eller "
"visualiseringer."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:586
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
msgstr ""
"Du kan få vinduet til ikke længere altid at være øverst, ved igen at "
"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:591
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Vis eller skjul kontroller"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:592
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> "
"</menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click "
"on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
"<menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
"Du kan skjule eller vise kontrollerne i "
"<application>Totem</application>-vinduet ved at vælge <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> "
"</menuchoice>, eller ved at trykke på <keycap>H</keycap>-tasten.\n"
"\n"
"Du kan også højreklikke på <application>Totem</application>-vinduet, og "
"dernæst vælge <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> </menuchoice> fra pop op-menuen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:604
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
"Hvis du sætter flueben ved <guilabel>Vis kontroller</guilabel>, vil "
"<application>Totem</application> vise menubjælken, tidsskydeknappen, "
"søgekontrollerne, skydeknappen for lydstyrke samt statusbjælke i vinduet. "
"Hvis <guilabel>Vis kontroller</guilabel> fluebenet fjernes, vil programmet "
"skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:613
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Håndtér afspilningslisten"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:616
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:617
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or "
"click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose "
"<guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem> "
"</menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> "
"efterfulgt af <guimenu>Afspilningsliste</guimenu> øverst i sidepanelet, for "
"at vise eller skjule afspilningslisten."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:626
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Håndtér en afspilningsliste"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:630
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Tilføj et spor eller en film"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:632
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or "
"Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want "
"to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>-knappen for at føje et spor eller en "
"film til afspilningslisten. Vinduet <application>Vælg film eller "
"afspilningslister</application> vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil "
"føje til afspilningslisten, og klik så <guibutton>Tilføj</guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:639
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Fjern et spor eller en film"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:641
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Du kan fjerne et spor eller en film fra afspilningslisten, ved at markere "
"det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på "
"knappen <guibutton>Fjern</guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:647
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Gem afspilningslisten i en fil"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:649
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save "
"Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> "
"dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the "
"playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Gem afspilningsliste</guibutton> for at gemme "
"afspilningslisten i en fil. Vinduet <application>Gem "
"afspilningsliste</application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den "
"fil, hvori du vil gemme afspilningslisten, og klik så knappen "
"<guibutton>Gem</guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:656
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:658
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt "
"op</guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:664
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt "
"ned</guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:627
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Du kan i vinduet <application>Afspilningsliste</application> gøre følgende: "
"<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:675
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Slå gentagelse til eller fra"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:676
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat "
"Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Brug "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</guimenuitem></menuchoice> "
"til slå gentagelse til eller fra."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:681
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:682
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle "
"Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</guimenuitem></menuchoice> "
"for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:690
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Vælg undertekster"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:691
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> "
"and choose the subtitle language you want to display."
msgstr ""
"Undertekstsprog vælges via "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vælg "
"undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan du vælge, hvilket sprog "
"du vil have undertekster på."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:695
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice> "
"for at deaktivere visning af undertekster."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:697
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
"Som standard vil <application>Totem</application> vælge det samme sprog for "
"underteksterne, som det du normalt bruger på din computer."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:699
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
"as the video being played, and the extension <filename "
"class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
"class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
"class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster "
"for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, "
"der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: "
"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
"class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename "
"class=\"extension\">ass</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:704
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis navnet på filen, der indeholder underteksterne, ikke stemmer overens "
"med videoens filnavn, kan du højreklikke på videoen i afspilningslisten og "
"klikke <menuchoice><guimenuitem>Vælg undertekster</guimenuitem></menuchoice> "
"fra pop op-menuen for at indlæse den ønskede undertekstfil. Du kan også "
"vælge undertekster via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vælg "
"undertekster</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:708
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref "
"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
"Ved hjælp af udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> kan du "
"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref "
"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:713
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Tag et skærmbillede"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:714
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take "
"Screenshot</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
"the filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Du kan tage et skærmbillede af den film eller visualisering som afspilles. "
"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Gem "
"skærmbillede</guimenuitem> </menuchoice>. Vinduet <application>Gem "
"skærmbillede</application> vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du "
"vil have skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at "
"gemme skærmbilledet."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:722
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
msgstr ""
"<application>Totem</application> viser en miniature af skærmbilledet, der "
"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem "
"skærmbillede</application>-vinduet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:726
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:727
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Du kan oprette et galleri af skærmbilleder for den film eller visualisering, "
"der afspilles, ved at vælge <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> "
"<guimenuitem>Opret galleri af skærmbilleder</guimenuitem> </menuchoice>. "
"Vinduet <application>Gem galleri</application> vil dermed blive vist. Vælg "
"en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og klik så på "
"knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:735
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
"pixels."
msgstr ""
"Du kan angive bredden af hver enkelt skærmbillede i galleriet ved at bruge "
"feltet <guilabel>Bredde af skærmbillede</guilabel>. Standardbredden er 128 "
"billedpunkter."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:737
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Du kan også angive antallet af skærmbilleder, der skal indgå i galleriet. "
"Som standard udregnes antallet udfra filmens varighed; du kan tilsidesætte "
"dette ved at fjerne fluebenet i afkrydsningsfeltet <guilabel>Udregn antallet "
"af skærmbilleder</guilabel> og indtaste det ønskede antal i rulleboksen "
"<guilabel>Antal skærmbilleder</guilabel>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:745
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:746
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
"loaded if necessary."
msgstr ""
"<application>Totem</application> har mange funktioner som kan tilgås i form "
"af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er "
"nødvendigt."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:749
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:750
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. "
"The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
"button on the right."
msgstr ""
"Du kan se en liste af installerede udvidelsesmoduler ved at vælge "
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem></menuchoice>. "
"Dermed vises vinduet <application>Konfigurér "
"udvidelsesmoduler</application>. På venstre side findes en liste af alle de "
"moduler, du har installeret, mens der til højre er en beskrivelse af det pt. "
"markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en "
"aktivérbar <guibutton>Konfigurér</guibutton>-knap til højre."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
"Et udvidelsesmodul aktiveres på simpel vis ved at sætte flueben i "
"afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen over moduler, og "
"modulet vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, "
"vil en fejlmeddelelse også blive vist med det samme."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:756
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie "
"Player</application> is closed."
msgstr ""
"Du kan deaktivere et udvidelsesmodul igen ved at fjerne fluebenet fra "
"modulets afkrydsningsboks. Udvidelsesmoduler vil forblive aktiveret eller "
"deaktiveret som her indstillet, selv efter <application>Totem</application> "
"har været lukket."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:760
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid øverst"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:761
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
"plugin again."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Altid øverst</guilabel> vil tvinge "
"<application>Totem</application>s hovedvindue til at være placeret over alle "
"andre vinduer mens en film bliver afspillet, men ikke når blot lyd eller "
"visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være "
"øverst."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:766
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:767
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> lader "
"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra "
"UPnP-medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:769
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
"Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down "
"list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
"Client</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Med udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> kan du "
"vælge "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> "
"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist "
"sidepanelet. Vælg <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra "
"rullegardinslisten øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for "
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:773
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
"on a media folder will expand it to list the media files available. "
"Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie "
"Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively "
"right-click on a file and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
"immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr ""
"Trævisningen i sidepanelet vil vise en liste af tilgængelige medieservere. "
"Klik på en af dem, for at udfolde den, således at dens tilgængelige "
"mediefiler vises. Dobbeltklik på en mediefil for at føje den til "
"<application>Totem</application>s afspilningsliste og afspille den. Du kan "
"alternativt højreklikke på en fil og vælge "
"<menuchoice><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></menuchoice> eller "
"<menuchoice><guimenuitem>Sæt i kø</guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis "
"at afspille den omgående eller blot føje den til afspilningslisten."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:778
msgid ""
"If the media server allows it, choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's "
"context menu allows you to delete that file from the media server."
msgstr ""
"Hvis medieserveren tillader det, kan du slette en fil fra serveren ved at "
"vælge <menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice> fra filens "
"kontekstmenu."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:782
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-annotationer"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:783
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Gromit-annotationer</guilabel> lader dig tegne "
"på film mens de afspilles, ved hjælp af <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
"Du skal have <application>Gromit</application> installeret for at kunne "
"aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for "
"information om hvordan dette gøres."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:787
msgid ""
"With the plugin enabled, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle "
"<application>Gromit</application> on or off. When "
"<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a "
"crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your "
"pointer around, before releasing your mouse button. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
"<application>Gromit</application> off."
msgstr ""
"Når dette udvidelsesmodul er aktiveret, kan du trykke "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> for at slå "
"<application>Gromit</application> til eller fra. Når "
"<application>Gromit</application> er aktiveret, vil din musemarkør ændres "
"til et sigtekorn. Du kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, "
"trække markøren omkring, og så slippe den museknappen. Tryk "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå "
"<application>Gromit</application> fra."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:791
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke "
"<application>Totem</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:795
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:796
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Jamendo</guilabel> lader dig lytte til en "
"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>-tjenesten."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:800
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
"faster Internet connection)."
msgstr ""
"Modulet <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureres. Klik på "
"<guibutton>Konfigurér</guibutton>-knappen når modulet aktiveres, og vinduet "
"<application>Konfiguration af Jamendo-udvidelsesmodul</application> vil "
"blive vist. Her kan du vælge om du vil hente sange i Ogg- eller MP3-format "
"(Ogg-formatet er at foretrække på grund af dets fri natur), samt antallet af "
"album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis "
"du har en hurtigere internetforbindelse)."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:804
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klik på <guibutton>OK</guibutton>-knappen når du er færdig."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:807
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:808
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
"Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of "
"the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Når <guilabel>Jamendo</guilabel>-udvidelsesmodulet er aktiveret, kan du "
"vælge "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> "
"eller klikke på <guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for at få vist "
"sidepanelet. Vælg <guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst "
"i sidepanelet for at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:814
msgid "To Search for Music"
msgstr "Søg efter musik"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:815
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
"Indtast dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner "
"eller mærker. Klik på søgeknappen for at starte søgningen."

# (ja, det er et faneblad)
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:817
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
"the album's tracks."
msgstr ""
"Søgeresultaterne anføres som en trævisning i sidepanelets "
"<guilabel>Søgeresultater</guilabel>-faneblad, og kan gennemses ved brug af "
"piletasterne for bunden af sidepanelet. Her vises en liste af album, som du "
"kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at "
"skjule albummets spor."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:820
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
"Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
"Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
"Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
"replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming "
"the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track "
"will replace your playlist with just that track."
msgstr ""
"Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen "
"<guibutton>Jamendo-albumside</guibutton> for at åbne siden for dette album "
"på Jamendo-webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg "
"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> "
"fra albummets kontekstmenu, for at erstatte den afspilningsliste med alle "
"sporene fra dette album, og påbegynde streaming af det første spor fra "
"Jamendos websted. Du kan også dobbeltklikke på et enkelt spor, for at "
"erstatte din afspilningliste med blot dette spor."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:826
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populære album og nyeste udgivelser"

# (ja, det er et faneblad)
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:827
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular "
"albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. "
"Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a "
"list of the latest albums released on Jamendo."
msgstr ""
"Fanebladet <guilabel>Populære</guilabel> i "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet vil hente en liste af de mest "
"populære album på Jamendo i øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis "
"som andre søgeresultater. Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> "
"vil tilsvarende hente en liste af de senest udgivne album på Jamendo."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:833
msgid "Local Search"
msgstr "Lokal søgning"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:834
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
"choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
"Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top "
"of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter "
"film- og lydfiler på din computer direkte fra "
"<application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> "
"eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist "
"sidepanelet. Vælg <guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten "
"øverst i sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal "
"søgning</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:839
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
"extension."
msgstr ""
"Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik "
"<guibutton>Find</guibutton> for at foretage en søgning. Dine søgetermer kan "
"inkludere specialtegn såsom <literal>*</literal>, hvilket vil matche enhver "
"tegnfølge. For eksempel vil søgningen <userinput>*.mpg</userinput> finde "
"alle film med filendelsen <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:842
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr ""
"Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne "
"<guibutton>Forrige</guibutton> og <guibutton>Næste</guibutton> ved bunden af "
"sidepanelet, og du kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens "
"nummer i rulleboksen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:846
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Udgiv afspilningsliste"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:847
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
"them."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> lader "
"dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere "
"kan tilgå og afspille dem."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:856
msgid "<literal>%a</literal>"
msgstr "<literal>%a</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:857
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie "
"Player</application>."
msgstr ""
"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - "
"filmafspiller</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:860
msgid "<literal>%h</literal>"
msgstr "<literal>%h</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:861
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:864
msgid "<literal>%u</literal>"
msgstr "<literal>%u</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:865
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Erstattes med dit brugernavn."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:868
msgid "<literal>%U</literal>"
msgstr "<literal>%U</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:869
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Erstattes med dit rigtige navn."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:872
msgid "<literal>%%</literal>"
msgstr "<literal>%%</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:873
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Erstattes med et procenttegn."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:851
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> kan "
"indstilles. Klik på knappen <guibutton>Konfigurér</guibutton> når modulet "
"aktiveres, således at konfigurationsvinduet bliver vist. Her kan du ændre "
"navnet, hvormed din delte afspilningsliste vil blive vist. Følgende "
"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: "
"<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:877
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport "
"protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists "
"when they're transmitted over the network."
msgstr ""
"Du kan også sætte flueben ved <guilabel>Brug krypteret "
"transportprotokol</guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte "
"afspilningslister, når de sendes over netværket."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:879
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>-knappen når du er færdig."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:882
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Udgiv afspilningslister"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:883
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
msgstr ""
"Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; "
"de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:887
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Gennemse nabolaget"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:888
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Naboer</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i "
"sidepanelet, for at få vist andres delte afspilningslister på netværket. "
"Hvis nogen afspilningslister er blevet delt på netværket, vil de blive vist "
"her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på "
"din computer."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:894
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Underteksthenter"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:895
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> lader dig finde og "
"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:897
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
"playing movie, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie "
"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the "
"<application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
msgstr ""
"Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, "
"dvb-strømme, vcd'er eller http-strømme.\n"
"\n"
"Vælg "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hent "
"filmundertekster</guimenuitem></menuchoice> for at søge efter undertekster "
"til den film, der i øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet "
"<application>Hent undertekster til film</application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
"drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
"<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current "
"movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than "
"its filename or tags."
msgstr ""
"Vælg det sprog, du ønsker undertekster i, fra rullegardinslisten øverst i "
"vinduet, og klik så på <guibutton>Find</guibutton> for at søge efter "
"undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens "
"indhold, frem for dens filnavn eller mærker."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by "
"<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
"selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
"<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles "
"and reload the movie."
msgstr ""
"Søgeresultaterne anføres i trævisningen i midten af vinduet. I øjeblikket "
"kan undertekster kun bruges ved at <emphasis>genindlæse</emphasis> den "
"relevante film med underteksterne, så efter at have valgt undertekstfilen, "
"så klik på knappen <guibutton>Afspil med undertekster</guibutton> for at "
"hente filen samt genindlæse filmen."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:909
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in "
"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do "
"not need to be downloaded again when playing the movie again. When "
"downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles "
"for that movie are deleted."
msgstr ""
"Hentede undertekstfiler gemmes (som standard i "
"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), så de ikke behøver blive "
"hentet igen næste gang filmen afspilles. Når nye undertekster for en film "
"hentes, vil eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende "
"film blive slettet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:913
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:914
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
"and updates the icon when new movies are loaded."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Miniature</guilabel> sætter "
"<application>Totem</application>s hovedvindues ikon til en miniature af den "
"aktuelle film, og opdaterer ikonet når nye film indlæses."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:916
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
"Movie Player</application> logo."
msgstr ""
"Hvis en miniature ikke findes for den aktuelle film (eller hvis du afspiller "
"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til "
"<application>Totem</application>s logo."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:920
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Video-diskoptager"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:921
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>Video-diskoptager</guilabel> lader dig brænde "
"den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af "
"<application>Brasero</application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:922
msgid ""
"To burn the current playlist, choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video "
"Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog "
"will be displayed, giving options for converting the movies to the "
"appropriate format and burning them to disc. For more information, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero "
"documentation</ulink>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Opret "
"videodisk</guimenuitem></menuchoice> for at brænde den aktuelle "
"afspilningliste. Et <application>Brasero</application>-vindue vil dermed "
"blive vist, hvori det er muligt at konvertere film til et passende format og "
"brænde dem til en disk. Se <ulink type=\"help\" "
"url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">dokumentationen for "
"Brasero</ulink> for yderligere information."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:927
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-browser"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:928
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. "
"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of "
"the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>YouTube-browser</guilabel> lader dig søge i og "
"gennemse <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, og afspille YouTube-videoer "
"direkte i <application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du "
"vælge "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> "
"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton>, for at få vist "
"sidepanelet. Vælg så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten "
"øverst i sidepanelet for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:934
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
"Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik "
"<guibutton>Find</guibutton> for søge efter en YouTube-video. Dine "
"søgeresultater vil blive anført i trævisningen nedenfor. Flere resultater "
"vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen."

# (ja, det er et faneblad)
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:936
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Dobbeltklik på en video i resultatlisten, eller vælg "
"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> "
"fra dens kontekstmenu, for at afspille videoen. Når en video afspilles, vil "
"en liste af relaterede videoer automatisk blive oprettet i fanebladet "
"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i "
"<guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:939
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
"YouTube website."
msgstr ""
"YouTube-videoer kan åbnes i en webbrowser ved at vælge "
"<menuchoice><guimenuitem>Åbn i webbrowser</guimenuitem></menuchoice> fra "
"deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på "
"YouTube-webstedet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:943
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-tjeneste"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:944
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
"updating your instant messaging status message to display the video "
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <guilabel>D-Bus-tjeneste</guilabel> rundsender beskeder "
"om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via "
"D-Bus-sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan "
"lytte efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din "
"statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu "
"afspilles i <application>Totem</application>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:955
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:956
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> "
"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem> </menuchoice> for at ændre "
"indstillinger for <application>Totem</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:963
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:966
msgid "Networking"
msgstr "Netværk"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:968
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection "
"speed</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten "
"<guilabel>Hastighed af netværksforbindelse</guilabel>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:974
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertekster"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:978
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
"when the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Hent automatisk undertekster når filmen indlæses</guilabel>: sæt "
"flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme "
"filnavn som filmen, når filmen indlæses."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:982
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Skrifttype</guilabel>: lader dig ændre skrifttypen for "
"underteksterne."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:986
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Kodning</guilabel>: lader dig ændre kodningen for underteksterne."

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1002
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie "
"Player</application> to automatically resize the window to the size of the "
"video when a new video is loaded."
msgstr ""
"Sæt flueben ved indstillingen for automatisk ændring af størrelse, hvis du "
"vil have <application>Totem</application> til automatisk at ændre "
"vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
"may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
"Sæt flueben ved indstillingen for pauseskærm, hvis du vil tillade at "
"pauseskærmen aktiveres når du afspiller lydfiler. Visse skærme med "
"integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen "
"aktiveres."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1014
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle effekter"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1018
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
"<guilabel>Visuelle effekter</guilabel>: brug denne indstilling til at vise "
"visuelle effekter, når en lydfil afspilles."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1023
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Visualiseringstype</guilabel>: vælg typen af visualisering fra "
"rullegardinslisten."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1028
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: vælg størrelsen af "
"visualisering fra rullegardinslisten."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1036
msgid "Color balance"
msgstr "Farvebalance"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
"<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
"lysstyrkeniveauet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
"<guilabel>Kontrast</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
"kontrastniveauet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1046
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
msgstr ""
"<guilabel>Mætning</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
"mætningsniveauet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1050
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Farvetone</guilabel>: brug skydeknappen til at angive farvetonen."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1054
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Du kan bruge knappen <guilabel>Nulstil til forvalg</guilabel> til at "
"nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1064
msgid "Audio Output"
msgstr "Lyduddata"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten "
"<guilabel>Lyduddata-type</guilabel>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1094
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Om <application>Totem</application>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1095
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
"information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
"visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" "
"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem</application> er skrevet af Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer-motoren, samt Guenter "
"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Besøg <ulink "
"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" "
"type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for "
"yderligere information om <application>Totem</application>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1108
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dette program distribueres under betingelserne for GNU General Public "
"License som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen "
"eller, efter dit valg, enhver senere version. En kopi af denne licens kan "
"findes på dette <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i "
"filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "link"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
"finde en kopi af GFDL'en her: <_:ulink-1/>, eller i filen COPYING-DOCS, der "
"distribueres med denne manual."