summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de/de.po
blob: 74c2ada54fc2e99fa99f7037133eb2403e4991b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 01:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 20:31+0200\n"
"Last-Translator: petersen <(null)>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application> Handbuch V2.0"

#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/totem.xml:37(para)
msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
msgstr "Totem Video-Player is a movie player for the GNOME desktop"

#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:102(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Dokumentations Projekt"

#: C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/totem.xml:65(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"

#: C/totem.xml:96(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Totem Video-Player Handbuch V2.0"

#: C/totem.xml:99(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#: C/totem.xml:107(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 0.99.7 des Totem Video-"
"Players."

#: C/totem.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: C/totem.xml:111(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Totem Video-Player oder diesem "
"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</ulink>."

#: C/totem.xml:123(primary) C/totem.xml:207(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"

#: C/totem.xml:132(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/totem.xml:133(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
"movies or songs."
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> ist eine Anwendung zur "
"Wiedergabe von Filmen und Musikstücken für den GNOME Desktop basierend auf "
"der Xine-Bibliothek."

#: C/totem.xml:136(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
"Leistungsmerkmale:"

#: C/totem.xml:139(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."

#: C/totem.xml:142(para)
msgid ""
"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
msgstr ""
"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
"Vollbildmodus."

#: C/totem.xml:146(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "Suchlauf und Lautstärkeregler."

#: C/totem.xml:149(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Eine Wiedergabeliste."

#: C/totem.xml:152(para)
msgid "A complete keyboard navigation."
msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."

#: C/totem.xml:156(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionalities such as:"
msgstr ""
"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
"weitere Funktionen wie:"

#: C/totem.xml:160(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."

#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Webcam utility."
msgstr "Werkzeug für Webcams."

#: C/totem.xml:166(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."

#: C/totem.xml:183(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: C/totem.xml:186(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Starten des Totem Video-Players"

#: C/totem.xml:187(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
"starten:"

#: C/totem.xml:191(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"

#: C/totem.xml:193(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
"Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:202(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: C/totem.xml:204(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die "
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit "
"<keycap>Return</keycap>:"

#: C/totem.xml:210(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl "
"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit <keycap>Return</"
"keycap>."

#: C/totem.xml:220(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player"

#: C/totem.xml:221(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application>, erscheint "
"folgendes Fenster:"

#: C/totem.xml:225(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players"

#: C/totem.xml:238(phrase)
msgid ""
"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains "
"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume "
"slider and statusbar."
msgstr ""
"Zeigt das Haupfenster von <application>Totem Movie Player</application>. Es "
"beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, "
"Lautstärkeregler und Statuszeile."

#: C/totem.xml:249(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Das <application>Totem Video-Player</application> Fenster besteht aus den "
"folgenden Elementen:"

#: C/totem.xml:253(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."

#: C/totem.xml:255(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von "
"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
"Verfügung."

#: C/totem.xml:260(term)
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."

#: C/totem.xml:262(para)
msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
msgstr ""
"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
"laufenden Musikstücks ausgegeben."

#: C/totem.xml:267(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."

#: C/totem.xml:269(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
msgstr ""
"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
"Ihnen innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen."

#: C/totem.xml:275(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Bedienknöpfe."

#: C/totem.xml:277(para)
msgid ""
"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
"pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel "
"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder aber "
"auch anhalten."

#: C/totem.xml:283(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "Lautstärkeregler."

#: C/totem.xml:285(para)
msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
msgstr "Mit Hilfe des Lautstärkereglers können Sie die Lautstärke anpassen."

#: C/totem.xml:289(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."

#: C/totem.xml:291(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
"In der Statusleiste erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden "
"Film oder Musikstück."

#: C/totem.xml:303(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: C/totem.xml:307(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"

#: C/totem.xml:308(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. "
"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen...</"
"guisubmenu></menuchoice>. Der <guilabel>Dateien auswählen...</guilabel>-"
"Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschte Datei aus und drücken danach "
"auf <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/totem.xml:318(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Datei-"
"Browser, in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> "
"ziehen. Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei "
"daraufhin öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Der Titel des Films oder "
"des Musikstücks wird unterhalb des Anzeigebereichs und in der Titelleiste "
"des Fensters angezeigt."

#: C/totem.xml:324(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr ""
"Falls Sie eine Datei in einem dem <application>Totem Video-Player</"
"application> unbekannten Format öffnen, werden Sie durch eine Fehlermeldung "
"darauf hingewiesen."

#: C/totem.xml:328(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
"Datei-Browser aus."

#: C/totem.xml:335(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öffnen eines Ortes"

#: C/totem.xml:336(para)
msgid ""
"To open a file by URI location, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is "
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Um eine Datei über ihren URI-Ort zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Der <guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog öffnet "
"sich."

#: C/totem.xml:348(title)
msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
msgstr "Wiedergabe einer DVD, VCD oder CD"

#: C/totem.xml:351(term)
msgid "To play a DVD"
msgstr "Abspielen einer DVD"

#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Legen Sie die DVD in das DVD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>DVD-Wiedergabe</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:362(term)
msgid "To play a VCD"
msgstr "Abspielen einer VCD"

#: C/totem.xml:364(para)
msgid ""
"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Legen Sie die VCD in das VCD-Laufwerk Ihres Rechners. Danach wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>VCD-Wiedergabe</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:373(term)
msgid "To play a CD"
msgstr "Abspielen einer CD"

#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:387(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
msgstr "Auswerfen einer DVD, SVCD oder CD"

#: C/totem.xml:388(para)
msgid ""
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um eine DVD, VCD oder CD aus dem Laufwerk zu werfen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:398(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pausieren eines Films oder Musikstücks"

#: C/totem.xml:402(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Zeigt den Pauseknopf."

#: C/totem.xml:399(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or "
"song stops."
msgstr ""
"Zum Pausieren der Wiedergabe klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf, "
"oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:414(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf."

#: C/totem.xml:411(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
"auf den <placeholder-1/>-Knopf, oder wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Menü."

#: C/totem.xml:425(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Anzeigen der Eigenschaften eines Films oder Musikstücks"

#: C/totem.xml:434(term) C/totem.xml:860(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: C/totem.xml:436(para)
msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
msgstr "Titel, Interpret, Jahr und Dauer des Films oder Musikstücks."

#: C/totem.xml:440(term)
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: C/totem.xml:442(para)
msgid "Video dimensions, codec and framerate."
msgstr "Ansichtsverhältnis, Codec und Bildrate."

#: C/totem.xml:446(term) C/totem.xml:934(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: C/totem.xml:448(para)
msgid "Audio bitrate and codec."
msgstr "Audio-Bitrate und Codec."

#: C/totem.xml:426(para)
msgid ""
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the "
"following information: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Es öffnet sich der "
"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog. Der Dialog beinhaltet folgende "
"Informationen: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:456(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"

#: C/totem.xml:457(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
"Vorgehensweisen zur Verfügung:"

#: C/totem.xml:461(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Vorspulen"

#: C/totem.xml:463(para)
msgid ""
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</"
"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:473(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Zurückspulen"

#: C/totem.xml:475(para)
msgid ""
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:485(term)
msgid "To skip to time"
msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt Springen"

#: C/totem.xml:487(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Springe zu...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
"Der <guilabel>Springe zu</guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie mit Hilfe "
"der spin buttons FIXME den gewünschten Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch "
"einen Klick auf <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/totem.xml:499(term)
msgid "To move to next movie or song"
msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"

#: C/totem.xml:509(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf"

#: C/totem.xml:501(para)
msgid ""
"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice> aus "
"dem Menü oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf."

#: C/totem.xml:515(term)
msgid "To move to previous movie or song"
msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film"

#: C/totem.xml:525(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"

#: C/totem.xml:517(para)
msgid ""
"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, "
"oder klicken Sie auf den <placeholder-1/>-Knopf."

#: C/totem.xml:534(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Verändern des Maßstabs"

#: C/totem.xml:535(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, gehen Sie wie folgend vor:"

#: C/totem.xml:540(para)
msgid ""
"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
"Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken Sie auf <guilabel>Vollbildmodus "
"verlassen</guilabel> oder drücken <keycap>Esc</keycap>."

#: C/totem.xml:551(para)
msgid ""
"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder Visualisierung in halber Originalgröße anzuzeigen, wählen "
"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:2</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:561(para)
msgid ""
"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder Visualisierung in Originalgröße anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Maßstab 1:1</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:571(para)
msgid ""
"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder Visualisierung in doppelter Originalgröße anzuzeigen, "
"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Maßstab 2:1</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:588(para)
msgid "Automatic Aspect"
msgstr "Seitenverhältnis automatisch bestimmen"

#: C/totem.xml:589(para)
msgid "Square Aspect (1:1)"
msgstr "Gleichmäßiges Seitenverhältnis (1:1)"

#: C/totem.xml:590(para)
msgid "4:3 Aspect (4:3)"
msgstr "Fernseh-Seitenverhätnis (4:3)"

#: C/totem.xml:591(para)
msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
msgstr "Anamorphes Seitenverhältnis (16:9)"

#: C/totem.xml:592(para)
msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
msgstr "DVB-Seitenverhältnis (2.11:1)"

#: C/totem.xml:595(para)
msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
msgstr ""
"In der Standardeinstellung bestimmt <application>Totem Video-Player</"
"application> das Seitenverhältnis automatisch."

#: C/totem.xml:581(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The "
"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhätnis wechseln</guimenuitem></menuchoice>. "
"Die folgenden Seitenverhältnisse werden unterstützt: <placeholder-1/"
"><placeholder-2/>"

#: C/totem.xml:604(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"

#: C/totem.xml:605(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
"volume slider to the left."
msgstr ""
"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rauf</"
"keycap></shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü oder schieben Sie den Lautsträkeregler nach rechts. "
"Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Runter</keycap></shortcut><guimenu>Audio</"
"guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder "
"schieben Sie den Lautsträkeregler nach links."

#: C/totem.xml:621(phrase)
msgid "Shows a mute button"
msgstr "Zeigt den Stummschalten-Knopf"

#: C/totem.xml:626(phrase)
msgid "Shows a maximum volume button"
msgstr "Zeigt den Volle-Lautstärke-Knopf"

#: C/totem.xml:618(para)
msgid ""
"To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To "
"turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button."
msgstr ""
"Um die Lautstärke ganz herunter zu regeln, klicken Sie auf den <placeholder-"
"1/>-Knopf. Um die Lautstärke auf voll zu regeln, klicken Sie auf den "
"<placeholder-2/>-Knopf."

#: C/totem.xml:632(title)
msgid "To Make Window Always On Top"
msgstr "Behalten des Fensters im Vordergrund"

#: C/totem.xml:633(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> imm im "
"Vordergrund zu behalten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Immer im Vordergrund</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Menü."

#: C/totem.xml:643(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"

#: C/totem.xml:644(para)
msgid ""
"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Zum Verstecken der Bedienelemente, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, um "
"die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> zu deaktivieren. Zum "
"Anzeigen der Bedienelemente führen Sie einen Rechtsklick auf das Fenster von "
"<application>Totem Video-Player</application> aus und wählen "
"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
"shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></menuchoice> aus "
"dem Kontextmenü."

#: C/totem.xml:657(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only display area."
msgstr ""
"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
"Suchlauf, die Bedienknöpfe, den Lautstärkeregler und die Statusleiste im "
"Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> "
"nicht gesetzt ist, werden alle obigen Elemente versteckt, so dass nur noch "
"der Anzeigebreich sichtbar ist."

#: C/totem.xml:666(title)
msgid "To Manage Playlist"
msgstr "Verwalten der Wiedergabeliste"

#: C/totem.xml:685(title)
msgid "To Show or Hide Playlist"
msgstr "Anzeigen und Verstecken der Wiedergabeliste"

#: C/totem.xml:693(phrase) C/totem.xml:702(phrase)
msgid "Shows a show/hide playlist button"
msgstr "Zeigt den Knopf zum Anzeigen und Verbergen der Wiedergabeliste."

#: C/totem.xml:686(para)
msgid ""
"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click "
"on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click "
"on the <placeholder-2/> button again."
msgstr ""
"Zum Anzeigen der Wiedergabeliste wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste "
"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den "
"<placeholder-1/>-Knopf. Die <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> öffnet "
"sich. Um die Wiedergabeliste zu verstecken, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>P</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Wiedergabeliste "
"anzeigen/verbergen</guimenuitem></menuchoice> oder klicken auf den "
"<placeholder-2/>-Knopf."

#: C/totem.xml:708(title)
msgid "Manage a PlayList"
msgstr "Verwalten einer Wiedergabeliste"

#: C/totem.xml:712(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"

#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf den <guibutton>Hinzufügen...</guibutton>-Knopf. Der "
"<guilabel>Dateien auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die "
"gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Ok</guibutton>."

#: C/totem.xml:721(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Entfernen eines Musikstücks oder Films"

#: C/totem.xml:723(para)
msgid ""
"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
"wählen Sie die entpsrechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-"
"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."

#: C/totem.xml:729(term)
msgid "To save playlist to file"
msgstr "Speichern der Wiedergabeliste als Datei"

#: C/totem.xml:731(para)
msgid ""
"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
"filename that you want to save the playlist."
msgstr ""
"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den "
"<guibutton>Speichern</guibutton>-Knopf. Es erscheint der "
"<guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den "
"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."

#: C/totem.xml:738(term)
msgid "To move track or movie up the playlist"
msgstr "Verschieben eines Titels nach oben"

#: C/totem.xml:740(para)
msgid ""
"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
"Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
"klicken Sie auf den <guibutton>Hinauf</guibutton>-Knopf."

#: C/totem.xml:746(term)
msgid "To move track or movie down the playlist"
msgstr "Verschieben eines Titels nach unten"

#: C/totem.xml:748(para)
msgid ""
"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, "
"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld "
"aus. Danach klicken Sie auf den <guibutton>Hinunter</guibutton>-Knopf."

#: C/totem.xml:754(term)
msgid "To set repeat mode"
msgstr "Aktivieren der Endlosschleife"

#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
"songs repeatedly."
msgstr ""
"Um die Wiedergabe der Filme und Musikstücke endlos zu wiederholen, "
"aktivieren Sie die <guilabel>Endlosschleife</guilabel>-Option."

#: C/totem.xml:761(term)
msgid "To set shuffle mode"
msgstr "Aktivieren der Zufallswiedergabe"

#: C/totem.xml:763(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
"songs randomly."
msgstr ""
"Um die Filme und Musikstücke in zufälliger Reihenfolge wiederzugeben, wählen "
"Sie die Option <guilabel>Zufallsmodus</guilabel>."

#: C/totem.xml:709(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Durch den Dialogs <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen "
"folgenden Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:771(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Endlos Wiedergeben"

#: C/totem.xml:772(para)
msgid ""
"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Wiedergabe in einer Endlosschleife "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, "
"oder verwenden Sie die Einstellung <guilabel>Endlosschleife</guilabel> im "
"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-Dialog."

#: C/totem.xml:781(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge Wiedergeben"

#: C/totem.xml:782(para)
msgid ""
"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Zufallsmodus für die Wiedergabe wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü, oder verwenden Sie die Einstellung "
"<guilabel>Zufallsmodus</guilabel> im <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel>-"
"Knopf."

#: C/totem.xml:793(title)
msgid "To Take Screenshot"
msgstr "Aufnehmen eines Bildschirmfotos"

#: C/totem.xml:794(para)
msgid ""
"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
"screenshot."
msgstr ""
"Um ein Bildschirmfoto eines Films oder einer Visualisierung zu machen, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
"sich."

#: C/totem.xml:804(para)
msgid ""
"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
"the screenshot."
msgstr ""
"Beliebigen Ort: Wählen Sie die Einstellung <guilabel>Bildschirmfoto als "
"Datei speichern</guilabel> und klicken auf den <guibutton>Auswählen</"
"guibutton>-Knopf, um einen Ort zum Speichern anzugeben."

#: C/totem.xml:810(para)
msgid ""
"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
"option."
msgstr ""
"Desktop: Wählen Sie <guilabel>Bildschirmfoto auf dem Desktop speichern</"
"guilabel>, um das Bildschirmfoto auf dem Desktop abzulegen."

#: C/totem.xml:801(para)
msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sie können ein Bildschirmfoto an folgenden Orten speichern: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:818(title)
msgid "To Quit Totem Movie Player"
msgstr "Beenden des Totem Video-Players"

#: C/totem.xml:819(para)
msgid ""
"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Zum Beenden des <application>Totem Video-Players</application> wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
"Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu "
"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
"Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden "
"aufgeführten Reiter."

#: C/totem.xml:863(term)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"

#: C/totem.xml:865(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
msgstr "Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit ihres Netzwerkes aus dem <guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."

#: C/totem.xml:871(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "TV-Ausgang"

#: C/totem.xml:875(para)
msgid ""
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
"connection."
msgstr "<guilabel>Kein TV-Ausgang</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag, wenn Sie keinen TV-Ausgang haben."

#: C/totem.xml:878(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-"
"out connection."
msgstr "<guilabel>TV-out·mode</guilabel>:·wählen Sie diesen Eintrag wenn Sie einen normalen TV-Ausgang haben."

#: C/totem.xml:886(title) C/totem.xml:889(term)
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: C/totem.xml:891(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
"video is loaded."
msgstr ""
"Um die Fenstergröße dem jeweiligen Film oder der Visualisierung anzupassen, "
"wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video "
"geladen wird</guilabel>."

#: C/totem.xml:897(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"

#: C/totem.xml:901(para)
msgid ""
"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
"Um <guilabel>Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien visuelle Effekte "
"anzuzeigen</guilabel>, aktivieren Sie die gleichnamige Option."

#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
"from the drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."

#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."

#: C/totem.xml:919(term)
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "Helligkeit/Kontrast"

#: C/totem.xml:923(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
"diesem Regler."

#: C/totem.xml:926(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
"des Kontrasts."

#: C/totem.xml:937(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"

#: C/totem.xml:939(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."

#: C/totem.xml:967(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"

#: C/totem.xml:968(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
"Home Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) und Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>) "
"geschrieben. Für näher gehende Informationen besuchen Sie bitte die <ulink "
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem "
"Video-Player</application> Website</ulink>."

#: C/totem.xml:976(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Seite</"
"ulink>."

#: C/totem.xml:981(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie "
"unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."

#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."

#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."

#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken "
"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
"Anfangsbuchstaben geschrieben."

#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR "
"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, "
"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
"BESCHRÄNKUNG; UND"

#: C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
"WERDEN."

#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"