summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de/de.po
blob: 9a6ac28b0938c63db1c56d03e81d5bd682387af5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
# German translation of the totem manual.
#
#
# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006.
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, 2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-08 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, "
"2019-2020.\n"
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015,2019,2021,2022."

#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "Die Wiedergabegeschwindigkeit eines Films ändern."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "Geschwindigkeit anpassen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr ""
"Sie können in der unteren rechten Ecke anpassen, wie schnell oder langsam "
"ein Film wiedergegeben wird:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Menüknopf</gui> unterhalb des Videobereichs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr ""
"Im Abschnitt <gui>Geschwindigkeit</gui> können Sie Folgendes auswählen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0.75</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>Normal</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1.1</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1.25</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1.5</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1.75</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "Kanäle."

#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"

# CHECK news stories
#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
"Der Kanäle-Bereich der Benutzeroberfläche zeigt eine Reihe von "
"Netzwerkressourcen an, sowohl aus dem Internet als auch lokal, zum Beispiel "
"UPnP/DLNA-Freigaben, Filmtrailer, News-Stories und andere Online-Ressourcen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
"Die Quellen sind über das Medienerkennungssystem <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> implementiert. Entwickler und "
"Experten, die an der Erweiterung von <app>Videos</app> interessiert sind, "
"sollten die zuvor erwähnte Webseite besuchen, um Dokumentation zu erhalten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "Eine Datei in <app>Videos</app> öffnen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "Ein Video wiedergeben"

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr ""
"Sie können Videodateien in <app>Videos</app> auf folgende Arten öffnen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Video aus der Liste aus, die bereits im Hauptfenster "
"angezeigt wird."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"Wählen Sie <app>Videos</app> in der Dateiverwaltung <app>Dateien</app> als "
"die Anwendung aus, mit der eine Videodatei geöffnet werden soll."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">+</gui>-Knopf in der linken oberen "
"Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Lokales Video "
"hinzufügen …</gui>. Wählen Sie das Video oder die Videos aus, die Sie "
"hinzufügen wollen. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>. "
"Das Video wird zur Liste im Hauptfenster hinzugefügt und Sie können es von "
"dort auswählen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
"and you can select it from there."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">+</gui>-Knopf in der linken oberen "
"Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Internet-Video "
"hinzufügen …</gui>. Tippen Sie die Adresse des Videos ein, das Sie "
"hinzufügen wollen, oder fügen Sie sie aus der Zwischenablage ein. Klicken "
"Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>. Das Video wird zur Liste im "
"Hauptfenster hinzugefügt und Sie können es von dort auswählen."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
msgid "Index"
msgstr "Index"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span> Videos</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>Videos</app>, auch als <app>Totem</app> bekannt, ist eine Anwendung zum "
"Abspielen von Videos. Sie können damit Filme ansehen oder Medien aus dem "
"Internet abrufen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Playing media"
msgstr "Medien wiedergeben"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced options"
msgstr "Fortgeschrittene Optionen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "Navigation während der Medienwiedergabe."

#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
"Sie können in <app>Videos</app> über Bedienknöpfe, Menüeinträge oder "
"Tastenkombinationen navigieren."

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"Um die Bedienknöpfe unten während der Wiedergabe eines Videos anzuzeigen, "
"bewegen Sie den Mauszeiger. Hier können Sie:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"Medien wiedergeben oder pausieren: Verwenden Sie die <key>Leertaste</key> "
"oder klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Wiedergabe/Pause</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
"Das Video im Vollbildmodus wiedergeben. Drücken Sie <key>F11</key> oder "
"klicken Sie auf den Knopf mit den Pfeilen in der Kopfleiste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
"Lautstärke anpassen. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"sound-"
"volume\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
"Um zu einem anderen Video zu wechseln, klicken Sie auf den <gui style="
"\"button\">Rückwärtspfeil</gui>-Knopf in der oberen linken Ecke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
"Um zu einem anderen Kapitel auf einer DVD zu wechseln, gehen Sie zum "
"Hauptbildschirm zurück. Lesen Sie bitte auch <link xref=\"playing-DVD\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "Mediendateien von DVD oder VCD abspielen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "Eine DVD oder VCD abspielen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
"gui>."
msgstr ""
"Um eine DVD abzuspielen, die Sie gerade in Ihr Laufwerk eingelegt haben, "
"bewegen Sie den Mauszeiger über die <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
"notifications\">Benachrichtigung</link> und klicken Sie auf <gui style="
"\"button\">Mit Videos öffnen</gui>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"GNOME-Benachrichtigung, welche das Öffnen einer optischen Disk mit "
"<app>Videos</app> anbietet"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "Bildschirmfoto des Benachrichtigungsdialogs von GNOME."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
"Um eine DVD abzuspielen, die sich in Ihrem Laufwerk befindet, öffnen Sie "
"<app>Dateien</app>, wählen Sie das Medium in der Seitenleiste und klicken "
"Sie auf <gui style=\"button\">Videos</gui> in der Leiste <gui>Video-DVD</"
"gui>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"<app>Dateien</app>, welches das Öffnen einer DVD mit <app>Videos</app> "
"anbietet"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr "Bildschirmfoto von <app>Dateien</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
"Um eine DVD abzuspielen, die sich in Ihrem Laufwerk befindet, öffnen Sie "
"<app>Videos</app> und wählen Sie das DVD-Medium in der Liste der "
"<gui>Videos</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr "Sie können navigieren, während Sie den Film ansehen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">DVD-Menü</gui>, um das Hauptmenü einer "
"DVD anzuzeigen. Passen Sie die Sprache und die Untertitel oder den "
"Szenenindex oder spezielle Funktionsmerkmale an."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Titelmenü</gui>, um die Sprache der DVD-"
"Oberfläche anzupassen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audio-Menü</gui> und wählen Sie die "
"Sprache des Films aus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
"perspective."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Kameramenü</gui>, um eine andere "
"Kameraperspektive auszuwählen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Kapitelmenü</gui>, um den Szenenindex "
"anzuzeigen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr "Es könnte sein, dass nicht alle DVDs diese Optionen unterstützen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr "Ein- und Ausgabe-Erweiterungen für Audio und Video einrichten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr "Einstellungen und zusätzliche Funktionsmerkmale"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"<app>Videos</app> bietet einige zusätzliche Optionen an. Richten Sie die "
"Anwendung nach Ihren Vorlieben ein. Öffnen Sie das <app>Einstellungen</app>-"
"Fenster, indem Sie das Menü in der oberen rechten Ecke des Fensters öffnen "
"und <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui> auswählen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr "<gui>Externe Untertitel</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Option <gui>Untertitel laden, sobald ein Video geladen "
"wird</gui>, falls Sie wollen, dass Untertitel automatisch geladen werden "
"sollen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Passen Sie die Schriftart und -größe an, indem Sie auf deren Namen klicken. "
"Wählen Sie die Schriftart in der Auswahlliste aus. Klicken Sie auf den "
"Schieberegler und ändern Sie die Schriftgröße. Wenn Sie fertig sind, klicken "
"Sie auf <gui>Auswählen</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr "Wählen Sie die Kodierung in der Auswahlliste aus."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr "<gui>Erweiterungen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
"Erweiterungen bieten zusätzliche und erweiterte Funktionalität. Sehen Sie "
"sich die Liste der Erweiterungen an, indem Sie auf <gui style=\"button"
"\">Erweiterungen …</gui> klicken. Wählen Sie die gewünschte Erweiterung aus "
"und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Erweiterungen</gui>, sofern "
"verfügbar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr "<gui>Video</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
"In <app>Videos</app> können Sie angeben, ob Sie das <gui>Deinterlacing "
"deaktivieren</gui> wollen. Aktivieren Sie dazu diese Option."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>Farbabgleich</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
"and dragging along sliders."
msgstr ""
"Mit dieser Option können Sie <gui>Helligkeit</gui>, <gui>Kontrast</gui>, "
"<gui>Sättigung</gui> oder <gui>Farbton</gui> anpassen. Klicken Sie dazu auf "
"die Schieberegler und ziehen Sie sie."

#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
"\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
"Sie können durch Klicken auf <gui style=\"button\">Auf Vorgaben "
"zurücksetzen</gui> zu den vorherigen Einstellungen zurückkehren."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>Audio-Ausgabe</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <gui>Audio-Ausgabetyp</"
"gui>-Auswahlmenü."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr "Die Eigenschaften einer abgespielten Audio- oder Videodatei anzeigen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
msgid "File properties"
msgstr "Dateieigenschaften"

#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""
"Sie können die Eigenschaften eineums anzeigen, indem Sie auf den Menüknopf "
"in der oberen rechten Ecke des Fenster klicken und <gui style=\"menuitem"
"\">Eigenschaften</gui> wählen oder <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></"
"keyseq> drücken. Es werden drei Bereiche angezeigt:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr "<gui>Allgemein</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr ""
"Informationen zu Titel, Künstler, Album, Jahr, Spieldauer, Kommentar und "
"Container."

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "Informationen zu Abmessungen, Codec, Einzelbildrate und Bitrate."

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr "<gui>Audio</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr "Informationen zu codec, Kanälen, Samplingrate udn Bitrate."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr "Eine Reihe von Bildschirmfotos aus einem Film erstellen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr "So erstellen Sie eine Bildschirmfoto-Galerie als einzelne Bilddatei:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Bildschirmfoto-Galerie erstellen …</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr ""
"Geben Sie im Dialog einen Namen für die zu erstellende Galeriedatei ein."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr ""
"Optional können Sie den Ordner ändern, in welchem die Galerie gespeichert "
"werden soll."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, sobald Sie fertig sind."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
"Ein Fortschrittsbalken wird angezeigt, während die Bildschirmfotos "
"aufgenommen werden. die Galerie wird als <file>.jpg</file>-Datei gespeichert."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
"Unten im Dialog können Sie Breite der Bildschirmfotos in Pixel angeben. "
"Außerdem können Sie die Anzahl der in der Galerie enthaltenen "
"Bildschirmfotos angeben, oder Sie aktivieren die Option <gui>Anzahl der "
"Bildschirmfotos berechnen</gui> und <app>Videos</app> wird diese automatisch "
"setzen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Videos erstellen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr ""
"Um während der Wiedergabe eines Films ein Bildschirmfoto aufzunehmen, gehen "
"Sie wie folgt vor:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."

# Bildschirmfoto aufnehmen funktioniert bei mir nicht, bitte mal nachprüfen, unter welchem Namen das Bild gespeichert wird.
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Ihr Bildschirmfoto wird in Ihrem <gui>Bildschirmfotos</gui>-Ordner unter dem "
"Namen <file>Bildschirmfoto von Name-des-Videos.png</file> gespeichert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
msgid "Change the movie language."
msgstr "Die Sprache des Films ändern."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr "Sprache auswählen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters, "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sprachen</gui> und wählen Sie "
"anschließend die Sprache aus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "Die Lautstärke eines Films erhöhen oder verringern."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "Sie können die Lautstärke in der unteren rechten Ecke anpassen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den <gui>Lautstärkeknopf</gui> unterhalb des Videobereichs "
"und ziehen Sie den Schieberegler, um die Lautstärke zu ändern."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
"Sie können auch die <key>Pfeiltaste hoch</key> und die <key>Pfeiltaste "
"runter</key> verwenden, um die Lautstärke zu erhöhen beziehungsweise zu "
"verringern."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr "Lautstärke-Knopf und Schieberegler"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr "Untertitel für den abgespielten Film manuell auswählen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
"Abhängig vom Videoformat können Untertitel in der Videodatei der der Disc "
"eingebaut oder als externe Dateien verfügbar sein."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
"Um auszuwählen, welche Untertitel verwendet werden sollen, wenn die "
"Videodatei oder das Medium solche enthält, klicken Sie auf den Menüknopf in "
"der oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
"\">Untertitel</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
"\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<app>Videos</app> lädt externe Untertitel automatisch, wenn <gui>Untertitel "
"laden, sobald ein Video geladen wird</gui> in den <link xref=\"preferences"
"\">Einstellungen</link> aktiviert ist."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr "So laden Sie eine externe Untertiteldatei für einen Film manuell:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in Ecke des Fensters und wählen Sie "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Untertitel</gui> <gui>Text-Untertitel "
"auswählen …</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr ""
"Der Dateiauswahldialog wird geöffnet. Suchen Sie nach den gewünschten "
"Untertiteln."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Wählen Sie sie aus und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
"\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Passen Sie die Größe und die Schrift der Untertitel nach Ihren Wünschen an. "
"Siehe den Abschnitt <guiseq><gui>Abschnitt</gui><gui>Externe Untertitel</"
"gui></guiseq> auf der Seite <link xref=\"preferences\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "Sehen, welche Dateiformate unterstützt werden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "Ein bestimmtes Dateiformat kann nicht abgespielt werden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""
"Die in <app>Videos</app> angezeigten Dateiformate sind von den "
"<sys>GStreamer</sys>-Erweiterungen abhängig. Falls bestimmte Dateiformate "
"nicht unterstützt werden, wenden Sie sich an ein Supportforum Ihrer "
"Distribution, um herauszufinden, welche Pakete installiert werden müssen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""
"Wenn Sie versuchen, ein nicht unterstütztes Format zu öffnen, zeigt "
"<app>Videos</app> auf vielen Distributionen einen Dialog an, in welchem Sie "
"nach den fehlenden Erweiterungen (Codecs) suchen und diese installieren "
"können."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr "Dies wird nicht unterstützt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr "Audio-CDs können nicht abgespielt werden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"<app>Videos</app> unterstützt keine Wiedergabe von Audio-CDs. Sie können "
"dazu ein Musikwiedergabeprogramm wie <app>Musik</app> oder <app>Rhythmbox</"
"app> verwenden."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr "Fehlerdiagnoseinformationen für einen Fehlerbericht sammeln."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr "Andere Videoprobleme eingrenzen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
"Wenn Sie <link xref=\"supported-formats\"/> und <link xref=\"troubleshooting-"
"DVD\"/> bereits befolgt haben und ein Video immer noch nicht abgespielt "
"werden kann, öffnen Sie ein Terminalfenster und geben Sie den Befehl "
"<cmd>totem --help-gst</cmd> ein. Daraufhin wird eine Liste der verfügbaren "
"Optionen angezeigt, die Sie verwenden können, um eine Fehlerdiagnoseausgabe "
"zu erhalten. Oft liegt das Problem an einer zugrunde liegenden Erweiterung, "
"zum Beispiel an <sys>GStreamer</sys> und nicht an <app>Videos</app> selbst."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"Softwarefehler in <sys>GStreamer</sys> können Sie im <link href=\"https://"
"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">GStreamer-Fehlererfassungssystem</link> "
"melden."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr "Eine DVD kann nicht abgespielt werden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr "Problem beim Abspielen von Filmen auf einer DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
"Es kann passieren, dass <app>Videos</app> nach dem Einlegen einer DVD in Ihr "
"DVD/CD-Laufwerk die Fehlermeldung <gui>Ein Fehler ist aufgetreten – Der Film "
"konnte nicht gelesen werden.</gui> ausgibt. Das könnte daran liegen, dass "
"eine <link xref=\"supported-formats\"> <sys>GStreamer</sys>-Erweiterung "
"nicht installiert ist</link>, mit der das Format des Films gelesen werden "
"kann. Möglich wäre auch, dass die DVD verschlüsselt ist und auf Ihrem System "
"kein DVD-Entschlüsselungspaket installiert ist."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""
"Um entschlüsselte DVDs zu öffnen, sollten Sie das Paket <sys>libdvdcss</sys> "
"installieren. Sie sollten aber beachten, dass die Nutzung dieses Pakets "
"nicht in allen Ländern legal ist. Für weitere Informationen dazu, ob oder wo "
"das Paket für Ihre Distribution verfügbar sein könnte, wenden Sie sich an "
"ein Supportforum Ihrer Distribution."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr "Untertitel können nicht geladen werden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr "Problem mit dem Laden von Untertiteln."

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
"Obwohl Sie die Anweisungen zu den Untertiteln auf den Seiten <link xref="
"\"subtitles\"/> oder <link xref=\"preferences\"/> befolgt haben, kann es "
"passieren, dass <app>Videos</app> noch immer keine Untertitel lädt. Die "
"Gründe können sein:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
"Falscher Name der Untertiteldatei - öffnen sie den Dateiauswahldialog und "
"prüfen Sie, ob die Namen der Untertiteldatei und der Videodatei "
"übereinstimmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
"Untertiteldatei fehlt - öffnen Sie den Dateiauswahldialog und prüfen Sie, ob "
"es im Ordner, in dem sich die Videodateidatei befindet, auch eine Datei mit "
"den Untertiteln befindet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
"Wenn Sie keine Untertiteldatei für Ihren Film haben, können Sie in "
"<app>Videos</app> dansch suchen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <gui>Erweiterungen</gui> "
"auf <gui style=\"button\">Erweiterungen …</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""
"Aktivieren Sie im Fenster <gui>Erweiterungen einrichten</gui> die "
"Erweiterung <gui>Untertitel-Downloader</gui>. Diese wird versuchen, "
"Untertitel für den aktuell abgespielten Film zu finden und herunterzuladen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass für die Suche nach Untertiteln eine "
"Internetverbindung erforderlich ist."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "Das Video vergrößern und die korrekten Proportionen erhalten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "Videogröße und Ansichtsverhältnis ändern"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr ""
"Sie können das Video vergrößern oder das Ansichtsverhältnis korrigieren."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vergrößern</gui> oder drücken Sie <key>R</"
"key>. Um zu verkleinern, deaktivieren Sie <gui style=\"menuitem"
"\">Vergrößern</gui> wieder oder drücken Sie <key>T</key>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis einstellen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Ansichtsverhältnis</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "Wählen Sie aus Folgendem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>Automatisch</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>Quadratisch</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16∶9 (Breitbild)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr ""
"Das Ansichtsverhältnis ist die Proportion zwischen Breite und Höhe. Mit "
"dieser Option können Sie ein anderes Ansichtsverhältnis für die Anzeige des "
"Films erzwingen."

#~ msgid "<gui>External Chapters</gui>"
#~ msgstr "<gui>Externe Kapitel</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<app>Videos</app> allows you to load chapter files when the movie is "
#~ "loaded. Do it by ticking this option."
#~ msgstr ""
#~ "In <app>Videos</app> können Sie Kapiteldateien laden, wenn das Video "
#~ "geladen ist. Aktivieren Sie dazu diese Option."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style="
#~ "\"menuitem\">Preferences</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie das <app>Videos</app>-Menü in der oberen Leiste und wählen Sie "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."