summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de/de.po
blob: 5f5289e2ec7f3cc4790a67454bef4dbdf37d09d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
# German translation of the totem manual
# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de, 2008, 2009.
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:244(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr "Übersetzt"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:392(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr "Verwende Originalbild"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:404(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "Verwende Originalbild"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:481(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "Verwende Originalbild"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:497(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr "Verwende Originalbild"

#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"

#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/totem.xml:38(para)
msgid ""
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video "
"codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, "
"subtitles, and more."
msgstr ""
"Totem Video-Player ist ein Medienabspieler für GNOME, der standardmäßig "
"GStreamer verwendet, aber auch mit Xine funktioniert. Zahlreiche Audio- und "
"Video-Codecs werden unterstützt. Ebenso wird das Abspielen von DVDs und VCDs "
"unterstützt. Das Programm unterstützt TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel "
"und mehr."

#: C/totem.xml:45(publishername) C/totem.xml:58(orgname) C/totem.xml:113(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

#: C/totem.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."

#: C/totem.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."

#: C/totem.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken informiert "
"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
"geschrieben."

#: C/totem.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"

#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."

#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:55(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/totem.xml:56(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/totem.xml:59(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"

#: C/totem.xml:63(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"

#: C/totem.xml:64(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"

#: C/totem.xml:66(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

#: C/totem.xml:67(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"

#: C/totem.xml:69(contrib) C/totem.xml:77(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Aktualisierung der Dokumentation"

#: C/totem.xml:72(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"

#: C/totem.xml:73(surname)
msgid "Withnall"
msgstr "Withnall"

#: C/totem.xml:75(email)
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"

#: C/totem.xml:107(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
msgstr "Totem Video-Player Handbuch V3.0"

#: C/totem.xml:108(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Februar 2009"

#: C/totem.xml:110(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#: C/totem.xml:118(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem Video-Players."

#: C/totem.xml:121(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/totem.xml:122(para) C/totem.xml:910(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Totem Video-Player oder diesem "
"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."

#: C/totem.xml:130(primary) C/totem.xml:247(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Video-Player"

#: C/totem.xml:133(primary) C/totem.xml:222(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"

#: C/totem.xml:142(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/totem.xml:143(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
"and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> ist ein Film-Abspieler für "
"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken."

#: C/totem.xml:146(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
"Leistungsmerkmale:"

#: C/totem.xml:149(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."

#: C/totem.xml:152(para)
msgid ""
"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
"Vollbildmodus."

#: C/totem.xml:155(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Suchlauf- und Lautstärke-Bedienelemente."

#: C/totem.xml:158(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Eine Wiedergabeliste."

#: C/totem.xml:161(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Unterstützung für Untertitel."

#: C/totem.xml:164(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."

#: C/totem.xml:167(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
msgstr ""
"Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschließlich Untertitel-"
"Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner."

#: C/totem.xml:171(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
msgstr ""
"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
"weitere Funktionen wie:"

#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."

#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Audio-Vorschauprogramm für GNOME."

#: C/totem.xml:181(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."

#: C/totem.xml:198(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: C/totem.xml:201(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Starten des Totem Video-Players"

#: C/totem.xml:202(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
"starten:"

#: C/totem.xml:206(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"

#: C/totem.xml:208(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:217(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: C/totem.xml:219(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die "
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"

#: C/totem.xml:225(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl "
"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."

#: C/totem.xml:235(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Nach dem Start von Totem Video-Player"

#: C/totem.xml:236(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint "
"folgendes Fenster:"

#: C/totem.xml:240(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Das Startfenster des Totem Video-Players"

#: C/totem.xml:247(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
"volume slider and statusbar."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/> mit einer in der Seitenleiste "
"geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, "
"Seitenleiste, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, Lautstärkeregler und "
"Statuszeile."

#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: C/totem.xml:260(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den "
"folgenden Elementen:"

#: C/totem.xml:264(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."

#: C/totem.xml:266(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von "
"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
"Verfügung."

#: C/totem.xml:271(term)
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."

#: C/totem.xml:273(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
msgstr ""
"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
"laufenden Musikstücks ausgegeben."

#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Seitenleiste."

#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at the "
"top of the sidebar."
msgstr ""
"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient "
"als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, "
"YouTube und der Video-Suche, verwendet. Wählen Sie die verschiedenen "
"Funktionen aus dem Auswahlmenü, oben in der Seitenleiste."

#: C/totem.xml:287(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."

#: C/totem.xml:289(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song "
"by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on "
"the bar."
msgstr ""
"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
"Ihnen, innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen, "
"indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine "
"Position in der Leiste klicken."

#: C/totem.xml:296(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Bedienknöpfe."

#: C/totem.xml:298(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel "
"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder "
"anhalten."

#: C/totem.xml:304(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Lautstärke-Knopf."

#: C/totem.xml:306(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen."

#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."

#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film "
"oder Musikstück."

#: C/totem.xml:324(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: C/totem.xml:328(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"

#: C/totem.xml:329(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</guisubmenu></"
"menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Filme oder Wiedergabelisten auswählen</"
"guilabel> wird geöffnet. Wählen Sie die gewünschte(n) Datei(en) aus und "
"drücken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/totem.xml:339(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
"the display area, the file will replace the current playlist and will start "
"playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the "
"file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie "
"Player</application> application will open the file and play the movie or "
"song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the "
"movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. Der "
"<application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin öffnen "
"und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
"Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort "
"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei in "
"diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
"Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste "
"angezeigt."

#: C/totem.xml:347(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem Video-"
"Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
"Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht "
"installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie "
"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem-Video-Player-Website</ulink>."

#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> wiederzugeben, "
"führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
"<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."

#: C/totem.xml:360(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öffnen eines Ortes"

#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Um eine Datei über ihre Adresse zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Strg + L</keycap></shortcut><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</guimenuitem></menuchoice>. Der "
"<guilabel>URI öffnen</guilabel>-Dialog wird geöffnet. Verwenden Sie die "
"Aufklappliste, um die Adresse oder Datei auszuwählen, welche Sie öffnen "
"wollen (hier wird eine Liste der früher bereits geöffneten Adressen "
"angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf den Knopf "
"<guibutton>Öffnen</guibutton>."

#: C/totem.xml:371(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
msgstr ""
"Falls Sie schon eine Adresse in der Zwischenablage haben, wird diese "
"automatisch in das Kombinationsfeld eingefügt."

# Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift.
#: C/totem.xml:375(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen"

#: C/totem.xml:376(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Legen Sie die CD in das optische Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:379(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um eine DVD, oder VCD auszuwerfen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder "
"drücken Sie <shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap>+<keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut>."

#: C/totem.xml:389(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen"

#: C/totem.xml:393(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Zeigt den Pause-Knopf."

#: C/totem.xml:390(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
"time elapsed on the current movie or song stops."
msgstr ""
"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>, "
"oder wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>Leertaste</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie "
"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen. Wenn die Wiedergabe des "
"Films oder Musikstücks unterbrochen wurde, wird in der Statuszeile "
"<guilabel>Pause</guilabel> angezeigt sowie die Zeit, bei der der gegenwärtige "
"Film oder das Musikstück unterbrochen wurde."

#: C/totem.xml:405(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf."

#: C/totem.xml:402(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
"auf den <placeholder-1/>-Knopf, oder wählen Sie "
"<shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</keycap></"
"keycombo></shortcut><menuchoice><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Menü."

#: C/totem.xml:416(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks an"

#: C/totem.xml:417(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
"top of the sidebar."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>, um die Seitenleiste zu öffnen, und wählen Sie "
"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der "
"Seitenleiste."

#: C/totem.xml:425(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"

#: C/totem.xml:426(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
"Vorgehensweisen zur Verfügung:"

#: C/totem.xml:430(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Vorspulen"

#: C/totem.xml:432(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</"
"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Zurückspulen"

#: C/totem.xml:444(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"

#: C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt eines Films oder Musikstücks zu springen, "
"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>K</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Springen "
"zu …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <guilabel>Springe zu</"
"guilabel>-Dialog öffnet sich. Geben Sie im Einstellfeld den gewünschten "
"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."

#: C/totem.xml:465(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. "
"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«,  »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel steht "
"»hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu denen Sie "
"springen möchten."

#: C/totem.xml:472(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "So springen Sie zum nächsten Film oder Musikstück"

#: C/totem.xml:482(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Zeigt den Nächster-Film-Knopf"

#: C/totem.xml:474(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf den Knopf "
"<placeholder-1/>."

#: C/totem.xml:488(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "So springen Sie zum vorhergehenden Musikstück oder Film"

#: C/totem.xml:498(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Zeigt den Springe-Zurück-Knopf"

#: C/totem.xml:490(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>B</keycap></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</"
"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>."

#: C/totem.xml:507(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Verändern des Maßstabs"

#: C/totem.xml:509(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "So verändern Sie die Abmessungen"

#: C/totem.xml:510(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
msgstr ""
"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden "
"Methoden verwenden:"

#: C/totem.xml:515(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, "
"<keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
"Sie können auch auf die Taste <keycap>F</keycap> drücken, um den "
"Vollbildmodus an- und abzuschalten. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken "
"Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drücken "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."

#: C/totem.xml:525(para)
msgid ""
"To change the size original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Um die Größe eines Films oder einer Visualisierung zu ändern, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Fenstergröße an "
"Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eines der "
"Ansichtsverhältnisse aus."

#: C/totem.xml:536(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "So verändern Sie das Ansichtsverhältnis"

#: C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Ansichtsverhältnis</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:547(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"

#: C/totem.xml:548(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></"
"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü. Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></"
"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."

#: C/totem.xml:561(para)
msgid ""
"You can also use the volume button: press the volume button and choose the "
"volume level with the slider."
msgstr ""
"Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch den Lautstärkeregler-Knopf "
"verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem "
"Schieberegler. "

#: C/totem.xml:565(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten"

#: C/totem.xml:566(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
"playing, but not while audio or visualisations are playing."
msgstr ""
"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im "
"Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
"menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin "
"aus, um es zu aktivieren. Der Totem Video-Player wird nun während der "
"Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen Fenstern angezeigt, "
"jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien oder Visualisierungen."

#: C/totem.xml:574(para)
msgid ""
"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
"guilabel> plugin again."
msgstr ""
"Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im "
"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder."

#: C/totem.xml:578(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"

#: C/totem.xml:579(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
"Movie Player</application> window, then choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu."
msgstr ""
"Zum Anzeigen oder Verstecken der Bedienelemente wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bedienelemente "
"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie die Taste <keycap>H</"
"keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von "
"<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
"shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Kontextmenü."

#: C/totem.xml:591(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und die "
"Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."

#: C/totem.xml:600(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "So verwalten Sie die Wiedergabeliste"

#: C/totem.xml:619(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "So zeigen Sie die Wiedergabeliste an oder verstecken sie"

#: C/totem.xml:620(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
"on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken "
"Sie auf den Knopf <guilabel>Seitenleiste</guilabel>, dann wählen Sie "
"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus. Die "
"<guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> wird nun angezeigt."

#: C/totem.xml:629(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "So verwalten Sie eine Wiedergabeliste"

#: C/totem.xml:633(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"

#: C/totem.xml:635(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog "
"is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then "
"click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film der Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der <guilabel>Dateien "
"auswählen</guilabel>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie die gewünschten Dateien "
"aus und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/totem.xml:642(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "So entfernen Sie ein Musikstück oder einen Film"

#: C/totem.xml:644(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from "
"the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
"wählen Sie die entsprechenden Dateien im <guilabel>Dateinamen</guilabel>-"
"Listenfeld aus und klicken auf den <guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."

#: C/totem.xml:650(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "So speichern Sie eine Wiedergabeliste als Datei"

#: C/totem.xml:652(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
"click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es erscheint der "
"<guilabel>Wiedergabeliste speichern</guilabel>-Dialog. Geben Sie den "
"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."

#: C/totem.xml:659(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach oben"

#: C/totem.xml:661(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move Up</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen Sie "
"den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld. Danach "
"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."

#: C/totem.xml:667(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "So verschieben Sie einen Titel nach unten"

#: C/totem.xml:669(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, "
"wählen Sie den entsprechenden <guilabel>Dateinamen</guilabel> im Listenfeld "
"aus. Danach klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."

#: C/totem.xml:630(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Im Dialog <guilabel>Wiedergabeliste</guilabel> stehen Ihnen folgenden "
"Möglichkeiten zur Verfügung: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:678(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren"

#: C/totem.xml:679(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Endloswiedergabe zu aktivieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:684(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"

#: C/totem.xml:685(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:693(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"

#: C/totem.xml:694(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
"subtitle language you want to display."
msgstr ""
"Um die Sprache für die Untertitel auszuwählen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</guisubmenu></"
"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
"wollen."

#: C/totem.xml:698(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Anzeige der Untertitel zu deaktivieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/totem.xml:700(para)
msgid ""
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
"subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
"Per Vorgabe wählt der Totem Video-Spieler für die Untertitel die gleiche "
"Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer verwenden."

#: C/totem.xml:702(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
"which contains them has the same name as the video file played and the "
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</"
"filename> or <filename>ass</filename>."
msgstr ""
"Totem Video-Player lädt automatisch Untertitel und zeigt diese an, sofern die "
"entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie der abgespielte Film und die "
"Erweiterung <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, oder <filename>ssa</"
"filename> haben."

#: C/totem.xml:706(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
"Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Falls die Untertiteldatei einen anderen Namen als der laufende Film hat, "
"können Sie mit der rechten Maustaste in die Wiedergabeliste klicken und dann "
"<menuchoice><guimenuitem>Untertitel auswählen</guimenuitem></menuchoice> "
"klicken, um die Korrekte Untertitel-Datei auszuwählen."

#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"

#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
"save the screenshot."
msgstr ""
"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu "
"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
"sich. Wählen Sie einen Speicherort und klicken Sie dann auf "
"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."

#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Totem Video-Player zeigt eine Vorschau auf das zu speichernde Bildschirmfoto "
"links im <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog an."

#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"

#: C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualisation that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</"
"guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu "
"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
"dem Menü. Der <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>-Dialog öffnet "
"sich. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie den Dateinamen ein, unter "
"dem Sie das Galeriebild speichern wollen. Klicken Sie dann auf "
"<guibutton>Speichern</guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."

#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
"pixels."
msgstr ""
"Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-"
"Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel."

#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
"may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of "
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Sie können auch die Anzahl der Bildschirmfotos angeben, die in die Galerie "
"gestellt werden sollen. Per Vorgabe wird die Anzahl aus der Länge der Filme "
"berechnet, Sie können diese Vorgabe jedoch überschreiben"

#: C/totem.xml:747(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: C/totem.xml:748(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
"Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu "
"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
"Der <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog enthält die im folgenden "
"aufgeführten Reiter."

#: C/totem.xml:774(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: C/totem.xml:777(term)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"

#: C/totem.xml:779(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
msgstr ""
"Wählen sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem "
"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."

#: C/totem.xml:785(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"

#: C/totem.xml:789(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to "
"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
"the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Untertitel automatisch laden</guilabel>: Aktivieren Sie diese "
"Option, um automatisch Untertitel beim Öffnen des Films zu laden. Die "
"Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um "
"automatisch erkannt zu werden."

#: C/totem.xml:793(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
"Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."

#: C/totem.xml:797(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
"to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."

#: C/totem.xml:806(title) C/totem.xml:809(term)
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: C/totem.xml:811(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of "
"the video when a new video is loaded."
msgstr ""
"Um die Fenstergröße dem jeweiligen Film oder der Visualisierung anzupassen, "
"wählen Sie <guilabel>Fenstergröße automatisch ändern, sobald ein neues Video "
"geladen wird</guilabel>."

#: C/totem.xml:816(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the "
"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with "
"integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn "
"lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner "
"bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten "
"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert "
"ist."

#: C/totem.xml:821(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"

#: C/totem.xml:825(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der "
"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."

#: C/totem.xml:830(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from "
"the drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."

#: C/totem.xml:835(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."

#: C/totem.xml:843(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Farbabgleich"

#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
"Regler."

#: C/totem.xml:850(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
"Kontrasts."

#: C/totem.xml:853(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
msgstr ""
"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
"Einstellen der Sättigung."

#: C/totem.xml:857(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
"Schieberegler."

#: C/totem.xml:861(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu setzen, "
"verwenden Sie den <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzten</guilabel> Knopf."

#: C/totem.xml:868(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: C/totem.xml:871(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"

#: C/totem.xml:873(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
"down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."

#: C/totem.xml:901(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"

#: C/totem.xml:902(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> Home Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>) und Julien Moutte (<email>julien@moutte."
"net</email>) geschrieben. Günter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge."
"net</email>) schrieb das GStreamer-Backend. Für weitere Informationen "
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
"\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."

#: C/totem.xml:915(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie "
"unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n"
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009"