summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/eu/eu.po
blob: 0d7daa541992250f6e0aecba8e3d461e68dbdd6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
# translation of totem_help.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: totem_help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"

#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "Aldatu film baten erreprodukzio-abiadura."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "Doitu abiadura"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr "Film baten abiadura aldatu daiteke beheko eskuineko izkinako aukera erabilita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr "Sakatu bideo-arearen azpian dagoen <gui>menu-botoia</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "<gui>Abiadura</gui> atalean, hautatu honakoetako bat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0.75</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>Normala</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1.1</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1.25</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1.5</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1.75</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "Kanalak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "Kanalak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "Ireki fitxategi bat <app>Bideoak</app> aplikazioan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "Ikusi bideoak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr "<app>Bideoak</app> aplikazioan bideo-fitxategiak irekitzeko, erabili modu hauetako bat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr "Hautatu jadanik leiho nagusian bistaratzen ari den zerrendako bideo bat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
"and you can select it from there."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:26
msgid "Index"
msgstr "Indizea"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span> Bideoak</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:32
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Playing media"
msgstr "Multimedia erreproduzitzea"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Arazoen ebazpena"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "Nabigatu multimedia-fitxategiak erreproduzitzen ari diren bitartean"

#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr "Ikusi bideoa pantaila osoan. Sakatu <key>F11</key> tekla edo goiburu-barran bi gezi dituen botoia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr "Doitu bolumena. Informazio gehiagorako, ikusi <link xref=\"sound-volume\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "Erreproduzitu DVD edo VCD bateko multimedia-fitxategiak"

#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "Ikusi DVD edo VCD bat"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
"gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "GNOME jakinarapenen elkarrizketa-koadroaren pantaila-argazkia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr "<app>Fitxategiak</app> aplikazioaren pantaila-argazkia."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Aukerako honako aukeretako bat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
"perspective."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr "Aukera horiek ez dituzte DVD guztiek onartzen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr "Konfiguratu audioaren eta bideoaren irteera eta pluginak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr "Hobespenak eta eginbide gehiago"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr "<gui>Kanpoko azpitituluak</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr "Aukeratu kodeketa goitibeherako zerrendan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr "<gui>Pluginak</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr "<gui>Bideoa</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>Kolore-balantzea</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
"and dragging along sliders."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
"\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>Audioaren irteera</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr "Aukeratu <gui>Audioaren irteeraren</gui> mota goitibeherako zerrendan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr "Bistaratu erreproduzitzen ari den audio- edo bideo-fitxategi baten propietateak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
msgid "File properties"
msgstr "Fitxategi-propietateak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr "<gui>Orokorra</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr "Izenburuari, artistari, albumari, urteari, iraupenari, iruzkinei eta edukiontziari buruzko informazioa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "Neurriei, kodekari, fotograma-tasari eta bit-tasari buruzko informazioa."

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr "<gui>Audioa</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr "Kodeka, kanalei, lagin-tasari eta bit-tasari buruzko informazioa."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr "Sortu pantaila-argazkiak film batetik."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "Pantaila-argazkien galeria"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr "Egin klik <gui>Gorde</gui> aukeran prest dagoenean."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "Hartu bideo baten pantaila-argazki bat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr "Film bat ikusi bitartean pantaila-argazki bat egiteko, jarraitu honako urratsak:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
msgid "Change the movie language."
msgstr "Aldatu filmaren hizkuntza."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr "Hautatu hizkuntza"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "Igo edo jaitsi film baten bolumena."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "Doitu bolumena"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "Bolumena beheko eskuineko izkinan doitu daiteke."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr "Hautatu filmaren azpitituluak eskuz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
"disc itself, or available as external files."
msgstr "Bideo-formatuaren arabera, azpitituluak bideo-fitxategian edo diskoan bertan egon daitezke txertatuta, edo kanpoko fitxategi modura egon daiteke erabilgarri."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
"\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr "Film baten kanpoko azpitituluak eskuz kargatzeko:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr "Fitxategi-aukeratzailea irekiko da. Bilatu erabiliko diren azpitituluak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Hautatu azpitituluak eta sakatu <gui>Ireki</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
"\"preferences\"/> page."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "Ikusi zein formatu onartzen diren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "Ezin da erreproduzitu fitxategi-formatu jakin bat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr "Hori ez dago onartuta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr "Ezin dira audioko CDak erreproduzitu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr "Nola eskuratu arazketa-informazioa akats bat jakinarazteko."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr "Ezin dut nire DVDa erreproduzitu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr "Arazoa DVD bateko filmak erreproduzitzean"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr "Ezin ditut azpitituluak kargatu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr "Arazoak azpitituluak kargatzean"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "Handiagotu bideoa eta lortu propietate zuzenak eduki ditzan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "Aldatu bideoaren tamaina eta aspektu-erlazioa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr "Bideoa handiagotu daiteke edo bere aspekatu-erlazioa zuzendu daiteke."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "Aspektu-erlazioa ezartzea"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "Hautatu honakoetako bat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>Auto</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>Karratua</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4∶3 (TB)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16∶9 (panoramikoa)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr "Aspektu-erlazioa zabaleraren eta altueraren arteko proportzioa da. Aukera hau erabilita, aspektu-erlazio desberdinak erabili daitezke filma bistaratzeko."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"

#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren eskuliburua"

#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"

#~ msgid "Chee Bin HOH"
#~ msgstr "Chee Bin HOH"

#~ msgid ""
#~ "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
#~ "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
#~ "video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
#~ "include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
#~ msgstr ""
#~ "Totem film-erreproduzitzailea GNOMEren multimedia erreproduzitzailea da, "
#~ "lehenetsi gisa GStreamer gainean exekutatu arren xine-ren gainean ere "
#~ "exekuta daiteke. Audio- eta bideo-kodek gehienak oanrtzen ditu, DVD eta "
#~ "Digital CDa barne beste batzuen artean. TV-irteera, pantaila osoa, "
#~ "azpitituluak eta bestelako eginbideak ditu."

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko, Free "
#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
#~ "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, "
#~ "atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko "
#~ "testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
#~ "fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den "
#~ "COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
#~ "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
#~ "banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu "
#~ "beharko diozu lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten "
#~ "izen asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren "
#~ "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko "
#~ "kideak marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek "
#~ "maiuskulaz idatzita agertuko dira, osorik edo hasierako letra bakarrik."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
#~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE EZ DA "
#~ "BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
#~ "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN "
#~ "EZ DUENIK, HORI GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN "
#~ "BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO "
#~ "ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN "
#~ "BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, "
#~ "EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU "
#~ "BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN "
#~ "KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA "
#~ "BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN "
#~ "ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU "
#~ "--EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
#~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
#~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, "
#~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN "
#~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO "
#~ "(ZUZENEKOA, ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA "
#~ "(ETA MUGARIK GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ "
#~ "IBILTZEA EDO GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK "
#~ "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN "
#~ "KALTEAK EDO GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA "
#~ "EMAN BAZAIO ERE."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
#~ "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
#~ "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Chee Bin"
#~ msgstr "Chee Bin"

#~ msgid "HOH"
#~ msgstr "HOH"

#~ msgid "cbhoh@gnome.org"
#~ msgstr "cbhoh@gnome.org"

#~ msgid "Baptiste"
#~ msgstr "Baptiste"

#~ msgid "Mille-Mathias"
#~ msgstr "Mille-Mathias"

#~ msgid "GNOME Documentation project"
#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"

#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"

#~ msgid "Update documentation"
#~ msgstr "Dokumentazioa eguneratzea"

#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen eskuliburua 2.0 bertsioa"

#~ msgid "August 2006"
#~ msgstr "2006ko abuztua"

#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my </email>"

#~ msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
#~ msgstr ""
#~ "Eskuliburu honetan, Totem film-erreproduzitzailearen 1.6.0 bertsioa "
#~ "azaltzen da."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Ohar-bidaltzea"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
#~ "\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Totem film-erreproduzitzailea aplikazioari buruzko akatsen berri emateko "
#~ "edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
#~ "\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu "
#~ "argibideak."

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"

#~ msgid "totem"
#~ msgstr "totem"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Sarrera"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
#~ "player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine "
#~ "library, and enables you to play movies or songs."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioa GNOME "
#~ "mahaigaineko ingurunerako film-erreproduzitzaile bat da, Gstreamer "
#~ "euskarrian eta xine liburutegian oinarritua. Filmak eta kantak "
#~ "erreproduzitzeko aukera ematen dizu."

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
#~ "features:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film erreproduzitzailea</application> aplikazioak "
#~ "honako ezaugarri hauek ditu:"

#~ msgid "Support a variety of video and audio files."
#~ msgstr "Askotariko bideo- eta audio-fitxategiak onartzen ditu."

#~ msgid ""
#~ "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat zoom-maila eta itxura-erlazio ematen ditu, eta pantaila osoko "
#~ "ikuspegi bat."

#~ msgid "Seek and Volume controls."
#~ msgstr "Bilaketa- eta bolumen-kontrolak."

#~ msgid "A playlist."
#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda."

#~ msgid "Complete keyboard navigation."
#~ msgstr "Teklatuaren bidezko erabateko nabigazioa."

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
#~ "functionality such as:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioak "
#~ "funtzionalitate hauek dakartza berekin:"

#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
#~ msgstr "GNOMEren koadro txikien sortzailea."

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Erabiltzen hastea"

#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazteko"

#~ msgid ""
#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hauek dituzu <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
#~ "application> abiarazteko:"

#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta bideoa</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Film-erreproduzitzailea</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Komando-lerroa"

#~ msgid ""
#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> komando-lerrotik "
#~ "abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:"

#~ msgid ""
#~ "To view other command line options that are available, type "
#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Komando-lerroan erabilgarri dauden beste aukera batzuk ikusteko, idatzi "
#~ "<command>totem --help</command> eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."

#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazten duzunean"

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
#~ "following window is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> abiaraztean, "
#~ "leiho hau bistaratzen da."

#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
#~ msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen hasierako leihoa"

#~ msgid ""
#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
#~ "Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek "
#~ "control buttons, volume slider and statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "<placeholder-1/> leiho nagusia erakusten du, erreprodukzio-zerrendan "
#~ "alboko barra irekita duela. Menu-barra, bistaratze-area, alboko barra, "
#~ "denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-"
#~ "graduatzailea eta egoera-barra ditu. "

#~ msgid ""
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
#~ "following elements:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan "
#~ "elementu hauek daude:"

#~ msgid "Menubar."
#~ msgstr "Menu-barra."

#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Menu-barrako menuek <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
#~ "application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak "
#~ "dituzte."

#~ msgid "Display area."
#~ msgstr "Bistaratze-area"

#~ msgid ""
#~ "The display area displays the movie or a visualisation of the current "
#~ "song."
#~ msgstr ""
#~ "Bistaratze-areak filmak edo uneko abestiaren bisualizazioak bistaratzen "
#~ "ditu."

#~ msgid "Sidebar."
#~ msgstr "Alboko barra"

#~ msgid ""
#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
#~ "Video Search plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Alboko barrak erreproduzitutako fitxategiaren propietateak bistaratzen "
#~ "ditu, eta erreprodukzio-zerrenda bezala funtzionatzen du. Hainbat plugin "
#~ "erabil ditzake: MythTV, YouTube eta bideo-bilaketa pluginak bezalakoak."

#~ msgid "Time elapsed slider."
#~ msgstr "Denbora-graduatzailea"

#~ msgid ""
#~ "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that "
#~ "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
#~ "song."
#~ msgstr ""
#~ "Denbora-graduatzaileak martxan dagoen filmaren edo abestiaren igarotako "
#~ "denbora bistaratzen du. Filmean edo abestian aurrera eta atzera egiteko "
#~ "aukera ere ematen dizu."

#~ msgid "Seek control buttons."
#~ msgstr "Bilaketarako kontrol-botoiak."

#~ msgid ""
#~ "The seek control buttons enables you to move to the next or previous "
#~ "track, and to pause or play a movie or song."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketarako kontrol-botoiek hurrengo edo aurreko pistara joateko eta "
#~ "film edo kanta bat gelditu edo martxan jartzeko aukera ematen dizute. "

#~ msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
#~ msgstr "Bolumen-graduatzaileak bolumena doitzeko aukera ematen dizu."

#~ msgid "Statusbar."
#~ msgstr "Egoera-barra."

#~ msgid ""
#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
#~ "playing."
#~ msgstr ""
#~ "Egoera-barrak martxan dagoen filmari edo abestiari buruzko informazioa "
#~ "bistaratzen du."

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Erabilera"

#~ msgid "To Open a File"
#~ msgstr "Fitxategi bat irekitzea"

#~ msgid ""
#~ "To open a video or an audio file, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</"
#~ "guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then "
#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Bideo- edo audio-fitxategi bat irekitzeko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Hautatu filmak edo erreprodukzio-"
#~ "zerrendak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki "
#~ "nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. The "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategiak beste aplikazio batetik (adibidez, fitxategi-kudeatzaile "
#~ "batetik) <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren "
#~ "leihora arrasta ditzakezu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
#~ "application> aplikazioak fitxategia irekiko du eta filma edo abestia "
#~ "erreproduzituko ditu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
#~ "application>k alboko panalean erreprodukzio-zerrenda eta azpian eta "
#~ "leihoaren titulu-barran filmaren edo abestiaren izenburua bistaratzen du."

#~ msgid ""
#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
#~ "found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs"
#~ "\">Totem Movie Player website</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k ezagutzen ez "
#~ "duen fitxategi-formatua irekitzen saiatzen bazara, aplikazioak errore-"
#~ "mezua bistaratuko du. Normalean, errore hau kodek egokia instalatu gabe "
#~ "dagoenean gertatzen da. Funtzionatzen duten kodekak eskuratzeko "
#~ "informazioa <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs"
#~ "\">Totem  film-erreproduzitzailearen webgunean</ulink> aurki dezakezu."

#~ msgid ""
#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileko bideo- edo "
#~ "audio-fitxategi batean klik bikoitza egin dezakezu fitxategi hori "
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan "
#~ "irekitzeko."

#~ msgid "To Open a Location"
#~ msgstr "Kokaleku bat irekitzea"

#~ msgid ""
#~ "To open a file by URI location, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog "
#~ "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
#~ "location of file you would like to open (it lists URIs which have "
#~ "previously been opened) – or type one in directly – then click on the "
#~ "<guibutton>Open</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi bat URI bidez irekitzeko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki kokalekua</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> "
#~ "elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili goitibeherako konbinazio-"
#~ "koadroa ireki nahi duzun fitxategiaren URI kokalekua zehazteko (aurrez "
#~ "irekitako URIen zerrenda bistaratzen du), eta egin klik <guibutton>Ireki</"
#~ "guibutton> botoian."

#~ msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
#~ msgstr "Film bat erreproduzitzea (DVD, VCD edo CD)"

#~ msgid ""
#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu diskoa ordenagailuaren gailu optikoan eta aukeratu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filma</guimenu><guimenuitem>Diskoa erreproduzitu</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "DVD, VCD edo CD bat egozteko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>E</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Egotzi</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
#~ msgstr "Film edo abesti bat pausaraztea"

#~ msgid "Shows pause button."
#~ msgstr "Pausarazteko botoia erakusten du."

#~ msgid ""
#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
#~ msgstr ""
#~ "Martxan dagoen filma edo abestia pausarazteko, egin klik <placeholder-1/> "
#~ "botoian edo aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
#~ "keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>. Film edo abesti bat pausarazten duzunean, egoera-barrak "
#~ "<guilabel>Pausarazita</guilabel> bistaratzen du, eta filmean edo abestian "
#~ "igarotako denbora gelditu egiten da."

#~ msgid "Shows play button."
#~ msgstr "Erreproduzitzeko botoia erakusten du."

#~ msgid ""
#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, "
#~ "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Film edo abesti bat berriro ere erreproduzitzeko, egin klik "
#~ "<placeholder-1/> botoian edo aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Zuriunea</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
#~ msgstr "Film edo abesti baten propietateak ikustea"

#~ msgid ""
#~ "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the "
#~ "sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Film edo abesti baten propietateak ikusteko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Alboko barra</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, alboko barra ager dadin, eta aukeratu "
#~ "<guimenu>Propietateak</guimenu> goitibeherako menuan."

#~ msgid ""
#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
#~ "any embedded comment the movie or song has."
#~ msgstr ""
#~ "Film edo abesti baten izenburua, artista, urtea eta iraupena. Gainera "
#~ "filmak edo abestiak kapsulatua eduki dezakeen edonolako iruzkin ere."

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Bideoa"

#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroak informazio hau ematen du: <placeholder-1/>"

#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
#~ msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzea"

#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
#~ msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"

#~ msgid "To skip forward"
#~ msgstr "Aurrera salto egitea"

#~ msgid ""
#~ "To skip forward a movie or song, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Film edo abesti batean aurrera salto egiteko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Eskuinera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Aurrera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To skip backward"
#~ msgstr "Atzera salto egitea"

#~ msgid ""
#~ "To skip backward a movie or song, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Film edo abesti batean atzera salto egiteko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ezkerrera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Atzera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To skip to a time"
#~ msgstr "Tarte jakin batera salto egitea"

#~ msgid ""
#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is "
#~ "displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to "
#~ "skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Igarotako tarte jakin batera salto egiteko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>K</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Saltatu hona</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Saltatu hona</guilabel> elkarrizketa-"
#~ "koadroa bistaratzen da. Erabili biratze-botoia salto egin nahi duzun "
#~ "igarotako tartea (segundotan) zehazteko, eta egin klik <guibutton>Ados</"
#~ "guibutton> botoian."

#~ msgid "To move to the next movie or song"
#~ msgstr "Hurrengo filmera edo abestira joatea"

#~ msgid "Shows a seek next button"
#~ msgstr "“Bilatu hurrengoa” botoia erakusten du"

#~ msgid ""
#~ "To move to the next movie or song, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Hurrengo filmera edo abestira joateko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo "
#~ "kapitulua/filma</guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> "
#~ "botoian."

#~ msgid "To move to the previous movie or song"
#~ msgstr "Aurreko filmera edo abestira joatea"

#~ msgid "Shows a seek previous button"
#~ msgstr "' Bilatu aurrekoa'  botoia erakusten du"

#~ msgid ""
#~ "To move to the previous movie or song, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/"
#~ "> button."
#~ msgstr ""
#~ "Aurreko filmera edo abestira joateko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko "
#~ "kapitulua/filma</guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> "
#~ "botoian."

#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
#~ msgstr "Zoom-faktorea aldatzea"

#~ msgid ""
#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
#~ "methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Bistaratutako areako zoom-faktorea aldatzeko, metodo hauek erabil "
#~ "ditzakezu:"

#~ msgid ""
#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Pantaila osoko zoom modua jartzeko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</guimenuitem></menuchoice>. Pantaila "
#~ "osoko modua kentzeko, egin klik <guibutton>Irten pantaila osotik</"
#~ "guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F</"
#~ "keycap>."

#~ msgid ""
#~ "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina erdira txikitzeko (% 50), "
#~ "aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu "
#~ "leihoa filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:2</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zooma jatorrizko filmaren edo bistaratutakoaren tamainara egokitzeko(% "
#~ "100), aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
#~ "keycap><keycap>1</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu "
#~ "tamaina 1:1</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina bikoizteko (% 200), aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>2</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
#~ "filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 2:1</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatikoa"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Karratua"

#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "4:3 (TB)"

#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"

#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
#~ msgstr "Itxura-erlazio lehenetsia automatikoa da."

#~ msgid ""
#~ "To switch between different aspect ratios, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
#~ "aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
#~ msgstr ""
#~ "Itxura-erlazioak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>A</"
#~ "keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Itxura-erlazioa</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Hauek dira erabilgarri dauden itxura-"
#~ "erlazioak: <placeholder-1/><placeholder-2/>"

#~ msgid ""
#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the "
#~ "volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> or move the volume slider to the left."
#~ msgstr ""
#~ "Bolumena igotzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
#~ "shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Igo bolumena</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea eskuinera. "
#~ "Bolumena jaisteko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Jaitsi</"
#~ "keycap></shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Jaitsi bolumena</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea ezkerrera."

#~ msgid ""
#~ "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
#~ "volume button and choose the volume level with the slider."
#~ msgstr ""
#~ "Bolumenaren soinua doitzeko, bolumen-botoia ere erabil dezakezu. Sakatu "
#~ "bolumen-botoia eta aukeratu bolumen-maila graduatzailearekin."

#~ msgid "To Make the Window Always On Top"
#~ msgstr "Leihoa beti gainean egotea"

#~ msgid ""
#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
#~ "Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
#~ "playing, but not while audio or visualisations are playing."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoa beti "
#~ "beste aplikazio-leihoen gainean egoteko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Pluginak</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Hautatu <guilabel>Beti gainean</guilabel> "
#~ "plugina gaitzeko. Totem film-erreproduzitzailea orain beste leiho guztien "
#~ "gainean bistaratuko da filma erreproduzitzen ari den bitartean, baina ez "
#~ "audioa edo bisualizazioa erreproduzitzean."

#~ msgid ""
#~ "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on "
#~ "Top</guilabel> plugin again."
#~ msgstr ""
#~ "Leihoa beti gainean egoteari uzteko, desgaitu <guilabel>Beti gainean</"
#~ "guilabel> plugina berriro."

#~ msgid "To Show or Hide Controls"
#~ msgstr "Kontrolak erakustea edo ezkutatzea"

#~ msgid ""
#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "from the popup menu."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko "
#~ "kontrolak ezkutatzeko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>H</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Erakutsi "
#~ "kontrolak</guimenuitem></menuchoice> edo sakatu<keycap>H</keycap> tekla. "
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko "
#~ "kontrolak erakusteko, egin klik eskuineko botoiaz leihoan eta laster-"
#~ "menuan aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Erakutsi "
#~ "kontrolak</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
#~ "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
#~ "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, "
#~ "the application will hide these controls and show only the display area."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera hautatua baldin badago, "
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k menu-barra, "
#~ "denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-"
#~ "graduatzailea eta egoera-barra erakutsiko ditu leihoan. "
#~ "<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera ez badago hautatua, "
#~ "aplikazioak kontrol horiek ezkutatuko ditu eta bistaratze-area soilik "
#~ "erakutsiko du."

#~ msgid "To Manage the Playlist"
#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"

#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat erakustea edo ezkutatzea"

#~ msgid ""
#~ "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</"
#~ "guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> "
#~ "dialog is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Erreprodukzio-zerrenda erakusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></menuchoice>, edo egin "
#~ "klik <guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian eta aukeratu "
#~ "<guimenu>Erreprodukzio-zerrenda</guimenu> alboko barraren goialdean. "
#~ "<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
#~ "bistaratzen da."

#~ msgid ""
#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
#~ msgstr ""
#~ "Erreprodukzio-zerrenda ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Alboko barra </guimenuitem></menuchoice> edo egin "
#~ "klik <guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian berriro ere."

#~ msgid "Manage a Playlist"
#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"

#~ msgid "To add a track or movie"
#~ msgstr "Pista edo film bat gehitzea"

#~ msgid ""
#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
#~ "guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
#~ "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the "
#~ "playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Pista edo film bat erreproduzkio-zerrendari gehitzeko, egin klik "
#~ "<guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. <guilabel>Hautatu filma edo "
#~ "erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. "
#~ "Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi diozun fitxategia, eta "
#~ "sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."

#~ msgid "To remove a track or movie"
#~ msgstr "Pista edo film bat kentzea"

#~ msgid ""
#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
#~ "from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Erreprodukzio-zerrendatik pista edo film bat kentzeko, "
#~ "<guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-"
#~ "izenak eta egin klik <guibutton>Kendu</guibutton> botoian."

#~ msgid "To save the playlist to a file"
#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzea"

#~ msgid ""
#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
#~ "guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzeko, egin klik "
#~ "<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. <guilabel>Gorde erreprodukzio-"
#~ "zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Zehaztu "
#~ "erreprodukzio-zerrenda gordetzeko erabili nahi duzun fitxategi-izena."

#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
#~ msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzea"

#~ msgid ""
#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
#~ "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
#~ "Up</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzeko, <guilabel>fitxategi-"
#~ "izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-izenak eta egin klik "
#~ "<guibutton>Eraman gora</guibutton> botoian."

#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
#~ msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaistea"

#~ msgid ""
#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
#~ "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
#~ "Down</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaisteko, hautatu fitxategi-"
#~ "izenak <guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadrotik eta egin "
#~ "klik <guibutton>Eraman behera</guibutton> botoian."

#~ msgid ""
#~ "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil "
#~ "dezakezu honako hauek egiteko: <placeholder-1/>"

#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
#~ msgstr "Errepikatze modua hautatzeko edo desautatzeko."

#~ msgid ""
#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Errepikatze modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Errepikatze modua</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
#~ msgstr "Nahaste modua hautatzeko edo desautatzeko."

#~ msgid ""
#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Nahaste modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Nahaste modua</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To Choose Subtitles"
#~ msgstr "Azpitituluak aukeratzeko"

#~ msgid ""
#~ "To choose the language of the subtitles, select "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluen hizkuntza aukeratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</guisubmenu></menuchoice> eta aukeratu "
#~ "bistaratzea nahi duzun azpitituluen hizkuntza."

#~ msgid ""
#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Azpitituluak aktibatzeko edo desaktibatzeko, hautatu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Bat ere ez</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
#~ "subtitles as the one you normally use on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Totem film-erreproduzitzaileak ordenagailuan erabiltzen duzun hizkuntza "
#~ "bera aukeratzen du lehenespenez azpitituluentzat."

#~ msgid ""
#~ "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the "
#~ "file which contains them has the same name as the video file played and "
#~ "the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
#~ "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Totem film-erreproduzitzaileak automatikoki kargatzen eta bistaratzen "
#~ "ditu azpitituluak, azpitituluak dituen fitxategiak eta erreproduzitzen "
#~ "ari den bideoak izen bera badute eta <filename>asc</filename>, "
#~ "<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</"
#~ "filename> edo <filename>ssa</filename> luzapena badute."

#~ msgid ""
#~ "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
#~ "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
#~ "guibutton> button to save the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Erreproduzitzen ari den filmaren edo abestiaren pantaila-argazkia "
#~ "egiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Egin "
#~ "pantaila-argazkia </guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Gorde pantaila-"
#~ "argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Egin klik "
#~ "<guibutton>Gorde</guibutton> botoian pantaila-argazkia gordetzeko."

#~ msgid ""
#~ "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to "
#~ "be saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Totem film-erreproduzitzaileak pantaila-argazkiaren aurrebista "
#~ "bistaratuko du, eta <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> "
#~ "elkarrizketa-koadroko ezkerraldea erabili gordetzeko."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"

#~ msgid ""
#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
#~ "sections:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioaren "
#~ "hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
#~ "<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Sarea"

#~ msgid ""
#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
#~ "guilabel> drop-down list box."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Konexioaren abiadura</guilabel> goitibeherako zerrrendan, "
#~ "hautatu sarearen konexioaren abiadura."

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "TB irteera"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>TB irteerarik ez</guilabel>: hautatu aukera hori TBren irteera-"
#~ "konexiorik ez baduzu (lehenespenez hautatzen da TBren irteera-"
#~ "interfazerik ez baduzu)."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
#~ "hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa NTSCn nahi baduzu."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
#~ "hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa PALen nahi baduzu."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
#~ "display subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Letra-tipoa</guilabel>: hautatu aukera hau azpitituluen letra-"
#~ "tipoa aldatzeko."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
#~ "used to display subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Kodeketa</guilabel>: hautatu aukera hau bistaratutako "
#~ "azpitituluen kodeketa aldatzeko."

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
#~ "window when a new video is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu <guilabel>Aldatu tamainaz</guilabel> aukera, <application>Totem "
#~ "film-erreproduzitzailea</application> automatikoki tamainaz aldatzea nahi "
#~ "baduzu bideo bat kargatzen denean."

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Efektu bisualak"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
#~ "while an audio file is playing."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Bisuala</guilabel>: hautatu aukera hau audio-fitxategi bat "
#~ "erreproduzitzen ari den bitartean efektu bisualak erakusteko."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
#~ "from the drop-down list box."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Bistaratze mota</guilabel>: hautatu bistaratze mota "
#~ "gotibeherako zerrenda-koadroan."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from "
#~ "the drop-down list box."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Bistaratze-tamaina</guilabel>: hautatu bistaratze-tamaina "
#~ "gotibeherako zerrenda-koadroan."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "brightness."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Distira</guilabel>: erabili graduatzailea distira-maila "
#~ "zehazteko."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "contrast."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Kontrastea</guilabel>: erabili graduatzailea kontraste-maila "
#~ "zehazteko."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "saturation."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Saturazioa</guilabel>: erabili graduatzailea saturazio-maila "
#~ "zehazteko."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Ñabardura</guilabel>: erabili graduatzailea ñabardura-maila "
#~ "zehazteko."

#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
#~ msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ri buruz"

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter "
#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
#~ "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http"
#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> idatzi zuten "
#~ "Bastien Nocera-k (<email>hadess@hadess.net</email>) eta Julien Moutte-k "
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) Gstreamer-en backend-entzat, eta "
#~ "Guenter Bartsch-ek (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). "
#~ "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>-ri buruzko "
#~ "informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
#~ "projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
#~ "application>-ren etxeko orria</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
#~ "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
#~ "Publiko Orokorraren 2. bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
#~ "batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
#~ "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa "
#~ "honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."