summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/id/id.po
blob: e78d2221303d1ef33e4f7d7e955c24bbd98980a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
# Indonesian translation for totem.
# Copyright (C) 2013 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help master\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 10:12+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,11,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017."

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manual <application>Pemutar Film Totem</application>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"<application>Totem Pemutar Film</application> adalah pemutar media bagi "
"GNOME yang berjalan pada GStreamer secara baku, tapi juga dijalankan pada "
"xine. Ini memiliki dukungan bagi kebanyakan kodek audio dan video termasuk "
"diantaranya DVD. Fiturnya termasuk TV-out, layar penuh, subjudul, dan lebih "
"banyak lagi."

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen "
"ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi "
"Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang "
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa "
"Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan "
"dari GFDL pada <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">taut</ulink> ini atau "
"di dalam berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan bersama panduan ini."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual GNOME yang disebarkan di "
"bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari "
"koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke "
"manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk "
"dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut "
"muncul di dalam sebarang dokumentasi GNOME, and anggota Projek Dokumentasi "
"GNOME disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis "
"dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh@gnome.org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:68
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
"org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
"org</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:77
msgid ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:114
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:110
msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual Totem Pemutar Film V2.0</revnumber> <date>Agustus 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:124
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:120
msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Manual Totem Pemutar Film V3.0</revnumber> <date>Februari 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:132
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Manual ini menjelaskan Totem Pemutar Film versi 2.26."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:135
msgid "Feedback"
msgstr "Umpan Balik"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Untuk melaporkan suatu kutu atau memberi saran tentang aplikasi "
"<application>Totem Pemutar Film</application> atau manual ini, ikuti arahan "
"dalam <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Halaman Umpan "
"Balik GNOME</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:143
msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
msgstr "<primary>Totem Pemutar Film</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:146
msgid "<primary>totem</primary>"
msgstr "<primary>totem</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:156
msgid "Introduction"
msgstr "Perkenalan"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"Aplikasi <application>Totem Pemutar Film</application> adalah suatu pemutar "
"film bagi desktop GNOME yang berbasis pada kerangka kerja GStreamer dan "
"pustaka xine, dan memungkinkan Anda memutar film atau lagu."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:160
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Totem Pemutar Film</application> menyediakan fitur-fitur "
"berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:163
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Dukungan bagi berbagai berkas video dan audio."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr "Berbagai tingkat zum dan rasio aspek, dan tilikan layar penuh."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:169
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Kendali geser dan volume."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:172
msgid "A playlist."
msgstr "Daftar putar."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:175
msgid "Subtitle support."
msgstr "Dukungan subjudul."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:178
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Navigasi papan tik lengkap."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:181
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
msgstr ""
"Set lengkap pengaya, termasuk pengunduh subjudul, peramban YouTube, dan "
"pembakar cakram."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
msgstr ""
"<application>Totem Pemutar Film</application> juga datang dengan "
"fungsionalitas tambahan seperti:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Pembuat gambar mini video bagi GNOME."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:192
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Tab properti Nautilus."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:209
msgid "Getting Started"
msgstr "Memulai"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:212
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Untuk Memulai <application>Totem Pemutar Film</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:213
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Anda dapat memulai <application>Totem Pemutar Film</application> dengan cara "
"berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:217
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guisubmenu>Suara &amp; Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Pemutar Film</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:228
msgid "Command line"
msgstr "Baris perintah"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Untuk memulai <application>Totem Pemutar Film</application> dari baris "
"perintah, ketikkan perintah berikut, lalu tekan <keycap>Return</keycap>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:232
msgid "<command>totem</command>"
msgstr "<command>totem</command>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Untuk melihat opsi baris perintah lain yang tersedia, ketikkan "
"<command>totem --help</command>, lalu tekan <keycap>Return</keycap>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:246
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Ketika Anda Memulai <application>Totem Pemutar Film</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Ketika Anda memulai <application>Totem Pemutar Film</application>, jendela "
"berikut ditampilkan."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:251
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "Jendela Awal Mula <application>Totem Pemutar Film</application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:255
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_start_window.png' "
"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
msgstr "-"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:253
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menampilkan jendela utama "
"<application>Totem Pemutar Film</application> dengan bilah sisi dibuka pada "
"daftar putar. Memuat bilah menu, area tampilan, bilah sisi, penggeser waktu "
"berlalu, tombol kendali geser, penggeser volume, dan bilah status. </phrase> "
"</textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Jendela <application>Totem Pemutar Film</application> memuat elemen-elemen "
"berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:275
msgid "Menubar."
msgstr "Bilah menu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:277
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Menu pada bilah menu memuat semua perintah yang Anda perlu pakai dalam "
"<application>Totem Pemutar Film</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:282
msgid "Display area."
msgstr "Area tampilan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Area tampilan menyajikan film atau suatu visualisasi dari lagu saat ini."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:289
msgid "Sidebar."
msgstr "Bilah sisi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:291
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Bilah sisi menampilkan properti dari berkas yang diputar dan bertindak "
"sebagai daftar putar. Itu juga dapat dipakai oleh berbagai pengaya, seperti "
"misalnya MythTV, YouTube, dan Pencarian Video. Mereka dapat dipilih dengan "
"mengklik pada daftar drop down di puncak bilah sisi."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:298
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Penggeser waktu berlalu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
"point on the bar."
msgstr ""
"Penggeser waktu berlalu menampilkan waktu yang telah berlalu dari film atau "
"lagu yang sedang diputar. Ini juga memungkinkan Anda melompat maju atau "
"mundur dalam suatu film atau lagu dengan menyeret pegangan penggeser "
"sepanjang batang, atau dengan mengklik pada suatu titik pada batang."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:307
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Tombol kendali ubah posisi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Tombol-tombol kendali ubah posisi memungkinkan Anda pindah ke trek "
"selanjutnya atau sebelumnya, dan untuk mengistirahatkan atau memutar suatu "
"film atau lagu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:315
msgid "Volume button."
msgstr "Tombol volume."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:317
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Tombol volume memungkinkan Anda menyetel keras suara."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "Statusbar."
msgstr "Bilah status."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
"Bilah status menampilkan informasi status tentang film atau lagu yang sedang "
"diputar."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:335
msgid "Usage"
msgstr "Pemakaian"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:339
msgid "To Open a File"
msgstr "Membuka Berkas"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:340
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Untuk membuka suatu berkas video atau audio, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Buka</guisubmenu> </"
"menuchoice>. Dialog <application>Pilih Film atau Daftar Putar</application> "
"ditampilkan. Pilih berkas atau berkas-berkas yang ingin Anda buka, lalu klik "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:350
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
"Anda dapat menyeret suatu berkas dari aplikasi lain seperti misalnya manajer "
"berkas ke jendela <application>Totem Pemutar Film</application>. Bila Anda "
"menyeret berkas ke area tampilan, berkas akan menggantikan daftar putar saat "
"ini dan akan mulai diputar seketika. Bila Anda menyeret berkas ke daftar "
"putar pada bilah sisi, berkas akan ditambahkan ke daftar putar saat ini. "
"Aplikasi <application>Totem Pemutar Film</application> akan membuka berkas "
"dan memutar film atau lagu. <application>Totem Pemutar Film</application> "
"menampilkan judul film atau lagu pada bilah judul jendela dan dalam daftar "
"putar di bilah sisi."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:358
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Bila Anda mencoba membuka suatu format berkas yang tidak dikenal oleh "
"<application>Totem Pemutar Film</application>, aplikasi menampilkan suatu "
"pesan kesalahan. Galat ini paling sering ditemui bila Anda belum memasang "
"kodek yang benar. Informasi tentang membuat kodek berjalan dapat ditemukan "
"pada <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
"\">situs web <application>Totem Pemutar Film</application></ulink>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:364
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Anda bisa klik ganda pada suatu berkas video atau audio dalam manajer berkas "
"<application>Nautilus</application> untuk membukanya dalam jendela "
"<application>Totem Pemutar Film</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:371
msgid "To Open a Location"
msgstr "Membuka Lokasi"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:372
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Untuk membuka sebuah berkas menurut URI (lokasi), pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Buka Lokasi</guimenuitem> </"
"menuchoice>. Dialog <application>Buka Lokasi</application> ditampilkan. "
"Gunakan kotak kombinasi drop-down untuk menyatakan URI yang ingin Anda buka "
"(itu menampilkan daftar URI yang sebelumnya pernah dibuka) – atau ketikkan "
"saja langsung – lalu klik pada tombol <guibutton>Buka</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:381
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
msgstr ""
"Bila Anda telah memiliki suatu URI dalam papan klip, itu akan secara "
"otomatis ditempel ke dalam kotak kombinasi."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:385
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Memutar Film (DVD atau VCD)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Masukkan cakram ke dalam perangkat optik komputer Anda, lalu pilih "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Putar Cakram</guimenuitem> </"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:389
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk mengeluarkan DVD atau VCD, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Keluarkan</guimenuitem> </"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:399
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Jeda Memutar Film atau Lagu"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:402
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
msgstr "-"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:400
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
"movie."
msgstr ""
"Untuk mengistirahatkan suatu film atau lagu yang sedang diputar, klik pada "
"tombol <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Tampilkan tombol jeda.</phrase></textobject> </"
"inlinemediaobject>, atau pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spasi</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Putar / Jeda</guimenuitem> </"
"menuchoice>. Anda juga dapat memakai tombol <keycap>P</keycap> untuk "
"mengistirahatkan atau memainkan sebuah film."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:413
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_play_button.png' "
"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
msgstr "-"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melanjutkan memutar sebuah film atau lagu, klik pada tombol "
"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Tampilkan tombol putar.</phrase></textobject> </"
"inlinemediaobject> lagi, atau pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spasi</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Putar / Jeda</guimenuitem> </"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:425
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Melihat Properti Film atau Lagu"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:426
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Untuk melihat properti dari suatu film atau lagu, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Tilik</guimenu> <guimenuitem>Bilah Sisi</guimenuitem></menuchoice> "
"untuk membuat bilah sisi muncul, dan pilih <guimenu>Properti</guimenu> dalam "
"daftar drop-down di puncak bilah sisi."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:434
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Untuk Mencari Melalui Film atau Songs"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:435
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Untuk mencari melalui film atau lagu, Anda dapat menggunakan metode berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:439
msgid "To skip forward"
msgstr "Untuk melewati maju"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melompat maju melalui suatu film atau lagu, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Kanan</keycap></shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> "
"<guimenuitem>Lompat Maju</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:451
msgid "To skip backward"
msgstr "Untuk melewati mundur"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:453
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melompat mundur dalam sebuah film atau lagu, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Kiri</keycap></shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> "
"<guimenuitem>Lompat Mundur</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:463
msgid "To skip to a time"
msgstr "Untuk melompat ke suatu waktu"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:465
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Untuk melompat ke waktu putar tertentu dalam film atau lagu, pilih "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Lompat ke</"
"guimenuitem> </menuchoice>. Dialog <application>Lompat ke</application> "
"ditampilkan. Gunakan kotak spin untuk menyatakan lompatan ke waktu putar "
"(dalam detik), lalu klik <guibutton>OK</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:474
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Kotak gasing juga memungkinkan dipakainya bahasa yang lebih alami. Anda "
"dapat memasukkan waktu dalam format \"jj:mm:dd\", \"mm:dd\", atau \"dd\"; "
"dimana \"jj\" adalah jam, \"mm\" adalah menit, dan \"dd\" adalah detik "
"tempat tujuan melompat."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:481
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Untuk pindah ke film atau lagu berikutnya"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:490
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_next_button.png' "
"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
msgstr "-"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:483
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Untuk pindah ke film atau lagu selanjutnya, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Kanan</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Bab/Film Selanjutnya</"
"guimenuitem> </menuchoice> atau klik pada tombol <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Tampilkan sebuah tombol lompat "
"selanjutnya</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:497
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Untuk pindah ke film atau lagu sebelumnya"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:506
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
msgstr "-"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:499
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Untuk pindah ke film atau lagu sebelumnya, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Kiri</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Pergi</guimenu> <guimenuitem>Bab/Film Sebelumnya</"
"guimenuitem> </menuchoice> atau klik pada tombol <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Tampilkan sebuah tombol lompat "
"sebelumnya</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:516
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Mengubah Faktor Zum"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:518
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Mengubah Ukuran Video"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:519
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
msgstr ""
"Untuk mengubah faktor zum dari area tampilan, Anda dapat memakai metoda "
"berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Untuk zum ke mode layar penuh, pilih <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Layar Penuh</"
"guimenuitem></menuchoice>. Anda juga dapat memakai tombol <keycap>F</keycap> "
"untuk menjungkit mode layar penuh. Untuk keluar mode layar penuh, klik pada "
"tombol <guibutton>Tinggalkan Layar Penuh</guibutton> atau tekan <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> atau <keycap>F</keycap>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:534
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Untuk mengubah ukuran film asli atau visualisasi, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Paskan Jendela ke Film</"
"guimenuitem> </menuchoice> dan pilih suatu rasio skala."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:545
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Mengubah Rasio Aspek Video"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:546
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk bertukar antara rasio aspek yang berbeda, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu> "
"<guisubmenu>Rasio Aspek</guisubmenu> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:556
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Menyetel Volume"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:557
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk meningkatkan volume suara, pilih <menuchoice> <shortcut><keycap>Naik</"
"keycap></shortcut> <guimenu>Suara</guimenu> <guimenuitem>Volume Naik</"
"guimenuitem> </menuchoice>. Untuk mengurangi volume suara, pilih "
"<menuchoice> <shortcut><keycap>Turun</keycap></shortcut> <guimenu>Suara</"
"guimenu> <guimenuitem>Volume Turun</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:570
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggunakan tombol volume: klik pada tombol volume dan pilih "
"tingkat volume dengan penggeser."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:574
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Membuat Jendela Selalu di Puncak"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing."
msgstr ""
"Untuk membuat jendela <application>Totem Pemutar Film</application> selalu "
"di atas jendela aplikasi lain, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
"<guimenuitem>Plugin</guimenuitem> </menuchoice>. Pilih plugin "
"<guilabel>Selalu di Puncak</guilabel> untuk memfungsikannya. Jendela "
"<application>Totem Pemutar Film</application> kini akan tetap di atas "
"jendela lain ketika sebuah film sedang diputar, tapi tidak ketika audio atau "
"visualisasi sedang diputar."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:583
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
"\"/> for more information."
msgstr ""
"Untuk berhenti selalu menempatkan jendela di puncak, nonaktifkan plugin "
"<guilabel>Selalu di Puncak</guilabel> lagi. Lihat <xref linkend=\"totem-"
"plugins-always-on-top\"/> untuk lebih banyak informasi."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:588
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Menanmpilkan atau Menyembunyikan Kendali"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:589
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Untuk menampilkan atau menyembunyikan kendali jendela <application>Totem "
"Pemutar Film</application>, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu> <guimenuitem>Tampilkan Kendali</"
"guimenuitem> </menuchoice>, atau tekan tombol <keycap>H</keycap>. Anda juga "
"dapat mengklik kanan pada jendela <application>Totem Pemutar Film</"
"application>, lalu memilih <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Tampilkan "
"Kendali</guimenuitem> </menuchoice> dari menu popup."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
"Bila opsi <guilabel>Tampilkan Kendali</guilabel> dipilih, <application>Totem "
"Pemutar Film</application> akan menampilkan bilah menu, penggeser waktu "
"berlalu, tombol kendali posisi, penggeser volume, dan bilah satus pada "
"jendela. Bila opsi <guilabel>Tampilkan Kendali</guilabel> tak dipilih, "
"aplikasi akan menyembunyikan kendali ini dan hanya menyajikan area tampilan."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:610
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Mengelola Daftar Putar"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:613
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Menanmpilkan atau Menyembunyikan Daftar Putar"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:614
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Untuk menampilkan atau menyembunyikan daftar putar, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Bilah Sisi</guimenuitem> </menuchoice> "
"atau klik pada tombol <guibutton>Bilah Sisi</guibutton>, dan pilih "
"<guimenu>Daftar Putar</guimenu> di puncak bilah sisi."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:623
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Mengelola Daftar Putar"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:627
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Menambahkan trek atau film"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:629
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Untuk menambah suatu trek atau film ke daftar putar, klik pada tombol "
"<guibutton>Tambah</guibutton>. Dialog <application>Pilih Film atau Daftar "
"Putar</application> ditampilkan. Pilih berkas yang ingin Anda tambahkan ke "
"daftar putar, lalu klik <guibutton>Tambah</guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:636
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Menghapus trek atau film"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:638
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Untuk menghapus suatu trek atau film dari daftar putar, pilih butir yang "
"akan dihapus dari daftar putar, lalu klik tombol <guibutton>Hapus</"
"guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:644
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Untuk menyimpan daftar putar ke berkas"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:646
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
"click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan daftar putar ke suatu berkas, klik pada tombol "
"<guibutton>Simpan Daftar Putar</guibutton>. Dialog <application>Simpan "
"Daftar Putar</application> ditampilkan; nyatakan nama berkas tempat Anda "
"ingin menyimpan daftar putar, dan klik <guibutton>Simpan</guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:653
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Untuk pindah ke film atau lagu naik pada daftar putar"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:655
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
"Untuk memindah suatu trek atau film naik dalam daftar putar, pilih butir "
"tersebut dalam daftar putar, lalu klik tombol <guibutton>Naikkan</guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:661
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Untuk pindah ke film atau lagu turun pada daftar putar"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:663
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Untuk memindah suatu trek atau film turun dalam daftar putar, pilih butir "
"tersebut dalam daftar putar, lalu klik tombol <guibutton>Turunkan</"
"guibutton>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:624
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Anda dapat memakai dialog <application>Daftar Putar</application> untuk "
"melakukan yang berikut: <_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:672
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Untuk Memilih atau Menghapus Pilihan Mode Ulang"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:673
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk memfungsikan atau menonaktifkan mode pengulangan, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Mode Pengulangan</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:678
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Untuk Memilih atau Menghapus Pilihan Mode Acak"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:679
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk memfungsikan atau menonaktifkan mode pengacakan, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Mode Pengacakan</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:687
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Memilih Subjudul"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:688
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
"subtitle language you want to display."
msgstr ""
"Untuk memilih bahasa subtitel, pilih <menuchoice><guimenu>Tilik</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitel</guisubmenu></menuchoice> dan pilih bahasa "
"subtitel yang ingin Anda tampilkan."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:692
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk menonaktifkan tampilan subtitel, pilih <menuchoice><guimenu>Tilik</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitel</guisubmenu><guimenuitem>Nihil</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:694
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
"Secara baku, <application>Totem Pemutar Film</application> akan memilih "
"bahasa yang sama untuk subtitel dengan yang biasanya Anda pakai pada "
"komputer Anda."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:696
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"<application>Totem Movie Player</application> akan otomatis memuat dan "
"menampilkan subjudul untuk suatu video bila menemukan berkas subjudul yang "
"bernama sama dengan video yang sedang diputar, dengan ekstensi <filename "
"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, "
"<filename class=\"extension\">ssa</filename>, atau <filename class="
"\"extension\">ass</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:701
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Bila berkas yang memuat subjudul memiliki nama berbeda dengan video yang "
"sedang diputar, Anda dapat mengklik kanan pada video dalam daftar putar dan "
"memilih <menuchoice><guimenuitem>Pilih Teks Subjudul</guimenuitem></"
"menuchoice> dari menu popup untuk memuat berkas subjudul yang benar. Anda "
"juga mungkin memilih subjudul dengan memilih <menuchoice><guimenu>Tilik</"
"guimenu><guimenuitem>Pilih Teks Subjudul</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
"Memakai pengaya <guilabel>Pengunduh Subtitel</guilabel>, Anda juga dapat "
"mengunduh subtitel dari layanan OpenSubtitles. Lihat <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> untuk informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:710
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Mengambil Cuplikan Layar"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:711
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
msgstr ""
"Untuk mengambil cuplikan layar dari film atau visualisasi yang sedang "
"diputar, pilih <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Ambil "
"Cuplikan Layar</guimenuitem> </menuchoice>. Dialog <application>Simpan "
"Cuplikan Layar</application> ditampilkan. Pilih suatu lokasi dan sisipkan "
"nama berkas yang Anda inginkan untuk menyimpan cuplikan layar, lalu klik "
"pada tombol <guibutton>Simpan</guibutton> untuk menyimpan cuplikan layar."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:719
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
msgstr ""
"<application>Totem Movie Player</application> akan menampilkan pratinjau "
"dari cuplikan layar yang akan disimpan di sisi kiri dialog "
"<application>Simpan Cuplikan Layar</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:723
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Membuat Galeri Cuplikan Layar"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:724
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Untuk membuat galeri cuplikan layar dari film atau visualisasi yang diputar, "
"pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Nuat Galeri "
"Cuplikan Layar</guimenuitem> </menuchoice>. Dialog <application>Simpan "
"Galeri</application> ditampilkan. Pilih lokasi dan masukkan nama berkas yang "
"Anda inginkan tempat menyimpan citra galeri, lalu klik tombol "
"<guibutton>Simpan</guibutton> untuk menyimpan cuplikan layar."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:732
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
"pixels."
msgstr ""
"Anda boleh menyatakan lebar masing-masing cuplikan layar dalam galeri "
"memakai entri <guilabel>Lebar cuplikan layar</guilabel>. Lebar baku adalah "
"128 piksel."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:734
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyatakan banyaknya cuplikan layar yang akan diletakkan "
"dalam galeri. Secara baku, ini dihitung dari panjang film; namun ini bisa "
"ditimpa dengan membuang pilihan kotak contreng <guilabel>Hitung cacah "
"cuplikan layar</guilabel> dan memasukkan angka baru dalam kotak gasing "
"<guilabel>Banyaknya cuplikan layar</guilabel>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:742
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:743
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
"loaded if necessary."
msgstr ""
"<application>Totem Pemutar Film</application> memiliki banyak fitur yang ada "
"dalam bentuk pengaya - potongan perangkat lunak yang hanya dimuat bila "
"diperlukan."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:746
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Memfungsikan Pengaya"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:747
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
"button on the right."
msgstr ""
"Untuk melihat daftar pengaya yang terpasang, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Pengaya</guimenuitem></"
"menuchoice>. Dialog <application>Tata Pengaya</application> ditampilkan. Di "
"kiri adalah dafta dari semua pengaya yang telah Anda pasang, sedangkan di "
"kanan adalah keterangan dari pengaya yang sedang dipilih. Pengaya yang punya "
"opsi yang dapat diubah akan punya tombol <guibutton>Tata</guibutton> yang "
"peka di kanan."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:751
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
"Untuk memfungsikan suatu pengaya, cukup pilih kotak contreng di sebelah kiri "
"namanya dalam daftar pengaya, dan pengaya akan dimuat seketika. Bila ada "
"sebarang kesalahan saat memuat pengaya, suatu dialog galat juga akan "
"ditampilkan seketika."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:753
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
"application> is closed."
msgstr ""
"Untuk menonaktifkan lagi suatu pengaya, lepas pilihan pada kotak contreng. "
"Pengaya akan tetap difungsikan atau dinonaktifkan seperti yang ditata "
"walaupun <application>Totem Pemutar Film</application> ditutup."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:757
msgid "Always on Top"
msgstr "Selalu di Puncak"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:758
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
"plugin again."
msgstr ""
"Ketika difungsikan, pengaya <guilabel>Selalu Paling Atas</guilabel> akan "
"memaksa jendela <application>Totem Pemutar Film</application> di atas semua "
"jendela lain ketika sebuah film sedang diputar, namun tidak ketika audio "
"atau visualisasi yang diputar. Untuk menghentikan meletakkan jendela paling "
"atas, nonaktifkan pengaya lagi."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:763
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klien DLNA/UPnP Coherence"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:764
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Klien DLNA/UPnP Coherence</guilabel> memungkinkan "
"<application>Totem Pemutar Film</application> memainkan isi multimedia dari "
"server media UPnP (seperti misalnya server Coherence) pada jaringan lokal."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:766
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
"guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Dengan pengaya <guilabel>Klien DLNA/UPnP Coherence</guilabel> difungsikan, "
"pilih <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Tilik</"
"guimenu><guimenuitem>Bilah Sisi</guimenuitem></menuchoice> atau klik pada "
"tombol <guibutton>Bilah Sisi</guibutton> untuk menampilkan bilah sisi. Pilih "
"<guilabel>Klien DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dari daftar drop-down di "
"puncak bilah sisi untuk menampilkan bilah sisi <guilabel>Klien DLNA/UPnP "
"Coherence</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:770
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
"immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr ""
"Tilikan pohon dalam bilah sisi akan menampilkan daftar server media yang "
"tersedia. Mengklik salah satu akan mengembangkannya untuk menampilkan tipe "
"media yang dapat dilayaninya, dan mengklik pada folder media akan "
"mengembangkannya untuk menampilkan daftar berkas media yang tersedia. Klik "
"ganda pada sebuah berkas media akan menambahkannya ke daftar putar "
"<application>Totem Pemutar Film</application> dan memainkannya. Sebagai "
"alternatif Anda dapat mengklik kanan pada suatu berkas dan memilih "
"<menuchoice><guimenuitem>Putar</guimenuitem></menuchoice> atau "
"<menuchoice><guimenuitem>Antrikan</guimenuitem></menuchoice> untuk memutar "
"berkas seketika atau menambahkannya ke daftar putar."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:775
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
"that file from the media server."
msgstr ""
"Bila server media mengijinkannya, memilih <menuchoice><guimenuitem>Hapus</"
"guimenuitem></menuchoice> dari menu konteks suatu berkas memungkinkan Anda "
"menghapus berkas tersebut dari server media."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:779
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotasi Gromit"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:780
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Anotasi Gromit</guilabel> memungkinkan Anda menggambar di "
"atas film yang sedang diputar memakai <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
"Anda mesti memasang <application>Gromit</application> sebelum Anda dapat "
"memfungsikan pengaya - pelajarilah dokumentasi sistem operasi Anda untuk "
"informasi tentang bagaimana melakukan ini."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:784
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
"<application>Gromit</application> off."
msgstr ""
"Dengan pengaya difungsikan, tekan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> untuk menjungkitkan <application>Gromit</application> "
"menyala atau mati. Ketika <application>Gromit</application> difungsikan, "
"penunjuk Anda akan berubah menjadi bidik silang. Untuk menggambar di layar, "
"tahan tombol tetikus Anda dan seret penunjuk, sebelum melepas tombol tetikus "
"Anda. Tekan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> "
"lagi untuk mematikan <application>Gromit</application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:788
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
"Player</application>."
msgstr ""
"Untuk membersihkan layar anotasi, tekan <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, atau tutup <application>Totem Pemutar "
"Film</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:792
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:793
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Jamendo</guilabel> memungkinkan Anda mendengarkan koleksi "
"musik berlisensi Creative Commons pada layanan <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Menata Pengaya"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:797
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
"faster Internet connection)."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Jamendo</guilabel> dapat ditata. Klik tombol "
"<guibutton>Tata</guibutton> ketika memfungsikan pengaya, dan dialog "
"<application>Konfigurasi Pengaya Jamendo</application> akan ditampilkan. Di "
"sini Anda dapat memilih apakah mengunduh lagu dalam format Ogg atau MP3 (Ogg "
"lebih disukai karena sifatnya yang open-source); dan banyaknya album yang "
"diambil ketika melakukan pencarian (pilih lebih banyak album bila Anda punya "
"koneksi Internet yang lebih cepat)."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:801
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Setelah Anda selesai, klik <guibutton>OK</guibutton>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:804
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Menampilkan Bilah Sisi Jamendo"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:805
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Dengan pengaya <guilabel>Jamendo</guilabel> difungsikan, pilih "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Tilik</"
"guimenu><guimenuitem>Bilah Sisi</guimenuitem></menuchoice> atau klik pada "
"tombol <guibutton>Bilah Sisi</guibutton> untuk menampilkan bilah samping. "
"Pilih <guilabel>Jamendo</guilabel> dari daftar drop-down di puncak bilah "
"samping untuk menampilkan bilah sisi <guilabel>Jamendo</guilabel>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:811
msgid "To Search for Music"
msgstr "Mencari Musik"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:812
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
"Masukkan istilah pencarian dalam entri pencarian di puncak bilah sisi "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>. Anda dapat mencari berdasarkan artis atau "
"berdasarkan tag. Klik pada tombol cari untuk memulai pencarian."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:814
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
"the album's tracks."
msgstr ""
"Hasil pencarian akan ditampilkan dalam tilikan pohon dalam halaman "
"<guilabel>Hasil Pencarian</guilabel> bilah sisi, dan dapat diramban memakai "
"tombol panah di dasar bilah sisi. Album-album ditampilkan daftarnya, dan "
"bila Anda mengklik suatu album, treknya akan ditampilkan di bawahnya. Klik "
"lagi untuk menyembunyikan trek album."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:817
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
"replace your playlist with just that track."
msgstr ""
"Ketika suatu artis dipilih, Anda dapat mengklik tombol <guibutton>Halaman "
"Album Jamendo</guibutton> untuk membuka halaman album tersebut pada situs "
"web Jamendo. Klik ganda pada album, atau memilih "
"<menuchoice><guimenuitem>Tambahkan ke Daftar Putar</guimenuitem></"
"menuchoice> dari menu konteks album akan mengganti daftar putar Anda dengan "
"semua trek pada album itu dan mulai streaming trek pertama dari situs web "
"Jamendo. Klik ganda suatu trek akan mengganti daftar putar Anda dengan hanya "
"trek tersebut."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:823
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Album Populer dan Rilis Terbaru"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:824
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
"latest albums released on Jamendo."
msgstr ""
"Menilik halaman <guilabel>Populer</guilabel> dalam bilah sisi "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> akan memuat suatu daftar dari album paling "
"populer di Jamendo saat ini, yang dapat diputar seperti hasil pencarian. "
"Menilik halaman <guilabel>Rilis Terbaru</guilabel> juga akan memuat daftar "
"album yang baru dirilis pada Jamendo."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:830
msgid "Local Search"
msgstr "Pencarian Lokal"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:831
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Pencarian Lokal</guilabel> memungkinkan Anda mencari "
"berkas film dan audio yang dapat dimainkan pada komputer Anda dari dalam "
"<application>Totem Pemutar Film</application>. Dengan pengaya difungsikan, "
"pilih <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Tilik</"
"guimenu><guimenuitem>Bilah Sisi</guimenuitem></menuchoice> atau klik tombol "
"<guibutton>Bilah Sisi</guibutton> untuk menampilkan bilah samping. Pilih "
"<guilabel>Pencarian Lokal</guilabel> dari daftar drop-down di puncak bilah "
"samping untuk menampilkan bilah sisi <guilabel>Pencarian Lokal</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:836
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
"extension."
msgstr ""
"Untuk melakukan pencarian, masukkan kata yang Anda cari pada entri pencarian "
"di puncak bilah sisi dan klik <guibutton>Cari</guibutton>. Istilah cari Anda "
"boleh mengandung wildcard seperti misalnya <literal>*</literal>, yang akan "
"cocok dengan sebarang karakter. Sebagai contoh, mencari <userinput>*.mpg</"
"userinput> akan menemukan semua film dengan ekstensi berkas <filename class="
"\"extension\">.mpg</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:839
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr ""
"Hasil pencarian dapat diramban memakai tombol <guibutton>Mundur</guibutton> "
"dan <guibutton>Maju</guibutton> di dasar bilah sisi, dan Anda bisa melompat "
"ke halaman hasil tertentu dengan memasukkan nomornya dalam kotak spin."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:843
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Mempublikasikan Daftar Putar"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:844
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
"them."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Terbitkan Daftar Putar</guilabel> memungkinkan Anda "
"menerbitkan daftar putar pada jaringan lokal Anda agar komputer lain bisa "
"mengakses dan memainkan mereka."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:853
msgid "<literal>%a</literal>"
msgstr "<literal>%a</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:854
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
msgstr ""
"Digantikan dengan nama program: <application>Totem Pemutar Film</"
"application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:857
msgid "<literal>%h</literal>"
msgstr "<literal>%h</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:858
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Digantikan dengan nama host komputer Anda."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:861
msgid "<literal>%u</literal>"
msgstr "<literal>%u</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:862
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Digantikan dengan nama pengguna Anda."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:865
msgid "<literal>%U</literal>"
msgstr "<literal>%U</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:866
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Digantikan dengan nama Anda sebenarnya."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:869
msgid "<literal>%%</literal>"
msgstr "<literal>%%</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:870
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Digantikan dengan tanda persen literal."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:848
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Terbitkan Daftar Putar</guilabel> dapat ditata. Klik "
"tombol <guibutton>Tata</guibutton> ketika memfungsikan pengaya, dan dialog "
"konfigurasi akan ditampilkan. Di sini Anda dapat mengubah nama yang akan "
"muncul bagi daftar putar Anda yang dibagikan. Kalimat berikut akan "
"digantikan ketika daftar putar dipublikasikan: <_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:874
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
"transmitted over the network."
msgstr ""
"Anda juga dapat memilih kotak contreng <guilabel>Gunakan protokol transport "
"terenkripsi</guilabel> bila Anda hendak mengenkripsi daftar putar bersama "
"ketika mereka ditransmisikan melalui jaringan."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:876
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Setelah Anda selesai, klik <guibutton>Tutup</guibutton>."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:879
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Mempublikasikan Daftar Putar"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:880
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
msgstr ""
"Dengan plugin diaktifkan, Anda tidak perlu secara eksplisit mempublikasikan "
"daftar putar; mereka secara otomatis tersedia pada jaringan sebagai suatu "
"situs web Zeroconf."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:884
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Untuk Meramban Tetangga Anda"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:885
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr ""
"Untuk melihat daftar putar yang dibagikan oleh orang lain pada jaringan "
"Anda, pilih <guilabel>Lingkungan Sekitar</guilabel> dari daftar drop-down di "
"puncak bilah sisi. Bila sebarang daftar putar telah dipublikasikan pada "
"jaringan, mereka akan didaftar di sini. Klik ganda pada suatu daftar putar "
"yang akan dimuat dan putar itu pada komputer Anda."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:891
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Pengunduh Subjudul"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:892
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Pengunduh Subtitel</guilabel> memungkinkan Anda mencari "
"dan mengunduh berkas subtitel dari layanan <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:894
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Subtitel hanya bisa diunduh bagi film yang berada di mesin lokal; bukan "
"berkas audio, DVD, arus DVB, VCD, atau arus HTTP. Untuk mencari subtitel "
"bagi film yang sedang diputar, pilih <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Tilik</guimenu><guimenuitem>Unduh "
"Subtitel Film</guimenuitem></menuchoice>, yang akan menampilkan dialog "
"<application>Unduh Subtitel Film</application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:900
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
"tags."
msgstr ""
"Pilih bahasa subtitel yang Anda kehendaki dari daftar drop down di puncak "
"dialog, lalu klik pada tombol <guibutton>Cari</guibutton> untuk mencari "
"subtitel bagi film saat ini. Subtitel ditemukan berlandaskan pada isi film, "
"bukan dari nama berkasnya atau tagnya."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
"button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr ""
"Hasil pencarian ditampilkan dalam tilikan pohon di tengah dialog. Saat ini, "
"subtitel hanya dapat dipakai dengan suatu film dengan <emphasis>memuat "
"ulang</emphasis> film dengan subtitel, sehingga setelah memilih berkas "
"subtitel yang hendak Anda unduh, klik pada tombol <guibutton>Putar dengan "
"Subtitel</guibutton> untuk mengunduh subtitel dan memuat ulang film."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
"Berkas subtitel yang diunduh disinggahkan (dalam <filename>~/.cache/totem/"
"subtitles</filename>, secara baku) sehingga mereka tak perlu diunduh lagi "
"ketika memutar film itu lagi. Ketika mengunduh subtitel baru bagi suatu "
"film, sebarang subtitel yang sebelumnya diunduh untuk film tersebut dihapus."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:910
msgid "Thumbnail"
msgstr "Gambar mini"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:911
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
"and updates the icon when new movies are loaded."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Gambar Mini</guilabel> menata ikon jendela utama "
"<application>Totem Pemutar Film</application> menjadi gambar mini dari film "
"saat ini, dan memutakhirkan ikon ketika film baru dimuat."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:913
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
"Movie Player</application> logo."
msgstr ""
"Bila suatu gambar mini tak ada untuk film saat ini (atau bila Anda memutar "
"berkas audio), ikon jendela utama akan kembali ke logo <application>Totem "
"Pemutar Film</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:917
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Perekam Cakram Video"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:918
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Perekam Cakram Video</guilabel> memungkinkan Anda membakar "
"daftar putar saat ini ke DVD atau VCD memakai <application>Brasero</"
"application>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:919
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Untuk membakar daftar putar saat ini, pilih <menuchoice><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Buat Cakram Video</guimenuitem></menuchoice>. Suatu "
"dialog <application>Brasero</application> akan ditampilkan, memberi opsi "
"untuk mengonversi film ke format yang sesuai dan membakar mereka ke cakram. "
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">dokumentasi Brasero</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:924
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Peramban YouTube"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:925
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
"application>. With the plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Peramban YouTube</guilabel> memungkinkan Anda mencari dan "
"meramban <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
"ulink>, dan memutar video YouTube secara langsung dalam <application>Totem "
"Pemutar Film</application>. Dengan pengaya difungsikan, pilih choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Tilik</"
"guimenu><guimenuitem>Bilah Sisi</guimenuitem></menuchoice> atau klik tombol "
"<guibutton>Bilah Sisi</guibutton> untuk menampilkan bilah samping. Pilih "
"<guilabel>YouTube</guilabel> dari daftar drop-down di puncak bilah sisi "
"untuk menampilkan bilah sisi <guilabel>YouTube</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:931
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
"Untuk mecari video YouTube, masukkan kata yang Anda cari dalam entri di "
"puncak bilah sisi, lalu klik <guibutton>Cari</guibutton>. Hasil pencarian "
"akan ditampilkan dalam tilikan pohon di bawah. Lebih banyak hasil akan "
"dimuat secara otomatis ketika Anda menggulir turun daftar."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:933
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Untuk memutar suatu video, klik ganda itu dalam daftar hasil, atau pilih "
"<menuchoice><guimenuitem>Tambah ke Daftar Putar</guimenuitem></menuchoice> "
"dari menu konteksnya. Ketika sebuah video diputar, suatu daftar dari video "
"yang berhubungan akan dimuat secara otomatis dalam halaman <guilabel>Video "
"Terkait</guilabel> dari bilah sisi <guilabel>YouTube</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:936
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
"YouTube website."
msgstr ""
"Video YouTube dapat dibuka dengan memilih <menuchoice><guimenuitem>Buka "
"dalam Peramban Web</guimenuitem></menuchoice> dari menu konteks mereka. Ini "
"akan membuka video dalam lokasi aslinya pada situs web YouTube."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:940
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Layanan D-Bus"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:941
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
"updating your instant messaging status message to display the video "
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Pengaya <guilabel>Layanan D-Bus</guilabel> memancarkan pemberitahuan tentang "
"trek mana yang sedang diputar dalam <application>Totem Pemutar Film</"
"application> pada bus sesi D-Bus. Aplikasi seperti <application>Gajim</"
"application> bisa mendengar pemberitahuan seperti itu dan merespon secara "
"tepat, sebagai contoh, memutakhirkan pesan status perpesanan instan untuk "
"menampilkan video yang sedang diputar dalam <application>Totem Pemutar Film</"
"application>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:952
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:953
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk mengubah preferensi dari <application>Totem Pemutar Film</"
"application>, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferensi</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:960
msgid "General"
msgstr "Umum"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:963
msgid "Networking"
msgstr "Jejaring"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:965
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Pilih kecepatan koneksi jaringan dari daftar drop down <guilabel>Kecepatan "
"koneksi</guilabel>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:971
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subjudul Teks"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:975
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
"when the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Otomatis muat berkas subjudul</guilabel>: pilih opsi ini untuk "
"otomatis memuat sebarang berkas subjudul dengan nama berkas sama dengan film "
"ketika film dimuat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:979
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Fonta</guilabel>: pilih opsi ini untuk mengubah fonta yang dipakai "
"untuk menampilkan subjudul."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:983
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Enkoding</guilabel>: pilih opsi ini untuk mengubah enkoding yang "
"dipakai untuk menampilkan subtitel."

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:999
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
"when a new video is loaded."
msgstr ""
"Pilih opsi ubah ukuran bila Anda ingin <application>Totem Pemutar Film</"
"application> secara otomatis mengubah ukuran jendela ke ukuran video ketika "
"suatu video baru dimuat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1004
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
"may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
"Pilih opsi pengaman layar bila Anda ingin mengijinkan pengaman layar "
"diaktifkan ketika memutar berkas audio. Beberapa monitor dengan speaker "
"terintegrasi mungkin berhenti memainkan musik ketika pengaman layar "
"diaktifkan."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1011
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efek Visual"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1015
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: pilih opsi ini untuk menampilkan efek visual "
"ketika berkas audio sedang diputar."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1020
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Tipe visualisasi</guilabel>: pilih tipe visualisasi dari daftar "
"drop down."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Ukuran visualisasi</guilabel>: pilih ukuran visualisasi dari "
"daftar drop down."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1033
msgid "Color balance"
msgstr "Keseimbangan warna"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
"<guilabel>Kecerahan</guilabel>: gunakan penggeser untuk menyatakan tingkat "
"kecerahan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
"<guilabel>Kontras</guilabel>: gunakan penggeser untuk menyatakan tingkat "
"kontras."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
msgstr ""
"<guilabel>Saturasi</guilabel>: gunakan penggeser untuk menyatakan tingkat "
"saturasi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1047
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Hue</guilabel>: gunakan penggeser untuk menyatakan tingkat hue."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1051
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Anda boleh memakai tombol <guilabel>Reset ke Baku</guilabel> untuk mereset "
"kendali keseimbangan warna ke posisi bakunya."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1058
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio Output"
msgstr "Keluaran Audio"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Pilih tipe keluaran audio dari daftar drop down <guilabel>Tipe keluaran "
"audio</guilabel>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1091
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Tentang <application>Totem Pemutar Film</application>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1092
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome."
"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem Pemutar Film</application> ditulis oleh Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) untuk backend GStreamer, dan Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). Untuk mendapatkan lebih banyak informasi tentang "
"<application>Totem Pemutar Film</application>, harap kunjungi <ulink url="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">situs web "
"<application>Totem Pemutar Film</application></ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1100
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Untuk melaporkan suatu kutu atau memberi saran tentang aplikasi "
"<application>Totem Pemutar Film</application> atau manual ini, ikuti arahan "
"dalam <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Halaman Umpan "
"Balik GNOME</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1105
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Progrem ini didistribusikan di bawah persyaratan GNU General Public License "
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, "
"atau (sesuai pilihan Anda) sebarang versi selanjutnya. Salinan lisensi ini "
"dapat ditemukan pada <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">taut</ulink> ini, "
"atau dalam berkas COPYING yang disertakan pada kode sumber program ini."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "taut"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen "
"ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi "
"Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang "
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa "
"Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan "
"dari GFDL pada <_:ulink-1/> ini atau di dalam berkas COPYING-DOCS yang "
"didistribusikan bersama panduan ini."