1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
|
# totem help ja.po.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2008,2011 totem's COPYRIGHT HOLDER
# Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2008.
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016, 2019.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help gnome-3-0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-14 19:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>, 2008\n"
"OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011\n"
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011\n"
"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011\n"
"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016, 2019\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019"
#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "動画の再生速度を変更します。"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "速度を調整する"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr "ウィンドウの右下にあるボタンから、再生速度を変更できます。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr "ウィンドウの右下にある <gui>メニューボタン</gui> を押します。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "<gui>再生速度</gui> セクションで以下の速度を選択できます。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>通常</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "<app>ビデオ</app> で動画ファイルを開きます。"
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "動画をみる"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr "<app>ビデオ</app> で動画ファイルを開く方法は次の通りです"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr "メインウィンドウにすでに表示されている一覧から選択します。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"<app>ファイル</app> (ファイルマネージャー) や <app>設定</app> で、動画ファイ"
"ルを開くアプリとして <app>ビデオ</app> を選択します。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""
"ウィンドウの左上にある <gui style=\"button\">+</gui> ボタンを押して <gui "
"style=\"menuitem\">ローカルのビデオを追加する…</gui> を選択、開きたいファイル"
"を選択して <gui style=\"button\">追加</gui> を押します。メインウィンドウの一"
"覧にファイルが追加され、そこから選択して再生できます。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
"and you can select it from there."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:26
msgid "Index"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:32
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>ビデオ</app> (またの名を <app>Totem</app>) は、ビデオを再生するためのア"
"プリケーションです。動画ファイルやインターネット上のストリーミングメディアを"
"見ることができます。"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Playing media"
msgstr "メディアの再生"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
#, fuzzy
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "動画(DVD、VCD または CD)を再生する"
#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
#, fuzzy
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "動画(DVD、VCD または CD)を再生する"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
"gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
"perspective."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "全般"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "表示"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
#, fuzzy
#| msgid "Color balance"
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "色のバランス"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
"and dragging along sliders."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
"\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
#, fuzzy
#| msgid "Audio Output"
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "音声の出力"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
#| "drop-down list."
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>音声出力の種類</guilabel>ドロップダウンリストから、音声出力の種類を"
"指定します。"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
#, fuzzy
#| msgid "Nautilus properties tab."
msgid "File properties"
msgstr "Nautilus のプロパティにタブを追加する機能"
#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
#, fuzzy
#| msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr ""
"動画の大きさ(解像度)、コーデック、フレームレート、ビットレートを表示しま"
"す。"
#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
#, fuzzy
#| msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr ""
"音声のコーデック、チャンネル数、サンプルレート、ビットレートを表示します。"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
#, fuzzy
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "スクリーンショットを撮る"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "動画のスクリーンショットを撮れます。"
#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "スクリーンショット"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr "次の手順で、視聴している動画のスクリーンショットを撮れます。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押し、<gui style=\"menuitem\">スクリー"
"ンショットを撮る</gui> を選択します。"
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"スクリーンショットは、ホームフォルダーの <gui>写真</gui> フォルダーに "
"<file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file> といった名前で保存されま"
"す。"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
#, fuzzy
#| msgid "To Change the Video Size"
msgid "Change the movie language."
msgstr "動画の拡大率を変更する"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "動画の音量を増減します。"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "音量を調節する"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "ウィンドウの右下に音量調整のスライダーがあります。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""
"ウィンドウの右下にある <gui>音量ボタン</gui> を押し、表示されたスライダーをド"
"ラッグして音量を変更します。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
"また、キーボードの <key>↑</key> キーと <key>↓</key> キーで音量を変更すること"
"もできます。"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr "音量ボタンとスライダー"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
#, fuzzy
#| msgid "Text Subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
"\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
"\"preferences\"/> page."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "サポートしているファイル形式を確認してください。"
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "特定のファイル形式を再生できない"
#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""
"<app>ビデオ</app> で再生できるファイル形式は <sys>GStreamer</sys> プラグイン"
"に依存します。必要なファイル形式をサポートしていない場合は、お使いのディスト"
"リビューションのサポートフォーラムなどで、インストールする必要があるパッケー"
"ジを確認してください。"
#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""
"ディストリビューションによっては、サポートしていない形式のファイルを開こうと"
"したときに、足りないプラグイン (コーデック) を検索してインストールするための"
"ダイアログが表示されます。"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "動画の拡大と、正しい比率への調整を行います。"
#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "動画のサイズとアスペクト比を変更する"
#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr "動画の表示を大きくしたり、比率を修正したりできます。"
#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押して <gui style=\"menuitem\">拡大する"
"</gui> を選択するか、キーボードの <key>R</key> キーを押すと拡大します。元に戻す"
"には、もう一度 <gui style=\"menuitem\">拡大する</gui> を選択して無効にするか "
"<key>T</key> キーを押します。"
#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "アスペクト比の設定"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
"ウィンドウの右上にあるメニューボタンを押して <gui style=\"menuitem\">アスペク"
"ト比</gui> を選択します。"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "以下を選択できます:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>自動</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>スクエア型</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16:9 (ワイドスクリーン)</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr ""
"アスペクト比とは、横幅と高さの比率です。このオプションは、再生中の動画のアス"
"ペクト比を強制的に変更します。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
#~| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
#~| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
#~| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application> マニュアル"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
#~ msgstr ""
#~ "Totem 動画プレイヤーは GNOME 向けのメディアプレイヤーです。標準で "
#~ "GStreamer を採用していますが、xine を使うこともできます。DVDやデジタルCDを"
#~ "含む多くのオーディオ・ビデオコーデックに対応しており、TV出力やフルスクリー"
#~ "ン、字幕などの機能も備えています。"
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
#~| "manual."
#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) "
#~ "のバージョン 1.1 かそれ以降が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変する"
#~ "ことを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在し"
#~ "ません。 GFDL の複製物は、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">こちらの"
#~ "リンク</ulink>か、このマニュアルと一緒に配布されている COPYING-DOCS ファイ"
#~ "ルから入手できます。"
#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "このマニュアルは、GFDL に従って配布された GNOME マニュアルの一部です。個々"
#~ "のマニュアルを別々に提供したい場合は、 ライセンスのセクション 6 で説明して"
#~ "いるように、マニュアルにライセンスを追加してください。"
#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "他の企業の製品やサービスと区別するために使用される名前を登録商標と呼びま"
#~ "す。GNOME ドキュメンテーションプロジェクトで登録商標を表示する場合は、すべ"
#~ "て大文字か頭文字だけ大文字で記載しています。"
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "この文書とそれを改変したものは、下記の合意と GNU Free Documentation "
#~ "License に基づいて配布されます:"
#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
#~ msgstr ""
#~ "このマニュアルは、Totem 動画プレイヤーのバージョン 2.26 について記述してい"
#~ "ます。"
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "フィードバック"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Totem 動画プレイヤーアプリケーションとこのマニュアルについての不具合を報告"
#~ "する方法や提案を行う方法は、<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
#~ "\"help\">GNOME フィードバックページ</ulink>を参照してください。"
#, fuzzy
#~| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "はじめに"
#~ msgid ""
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
#~ "library, and enables you to play movies or songs."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は、GStreamer フレームワー"
#~ "クや xine ライブラリを利用したGNOMEデスクトップ向けの動画プレイヤーで、動"
#~ "画を再生したり楽曲を演奏できます。"
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
#~ "features:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような機能があ"
#~ "ります:"
#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
#~ msgstr "いろいろな種類の動画や楽曲ファイルのサポート"
#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
#~ msgstr ""
#~ "倍率による拡大/縮小やアスペクト比の変更と、フルスクリーン表示のサポート"
#~ msgid "Seek and volume controls."
#~ msgstr "早送り・巻き戻しや音量調整機能"
#~ msgid "A playlist."
#~ msgstr "プレイリストとその編集機能"
#~ msgid "Complete keyboard navigation."
#~ msgstr "キーボードによる操作"
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
#~ "functionality such as:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下のような追加機能"
#~ "もあります:"
#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けに動画をサムネイルで表示する機能"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "起動するには"
#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動するには"
#~ msgid ""
#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "以下の手順で、<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動できま"
#~ "す:"
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>メニューを使った方法"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
#~| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guisubmenu>サウンドとビデオ</guisubmenu><guimenuitem>動画プレ"
#~ "イヤー</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "コマンドラインを使った方法"
#~ msgid ""
#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
#~ msgstr ""
#~ "コマンドラインから <application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動す"
#~ "る場合は、以下のコマンドを入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください:"
#~ msgid "<command>totem</command>"
#~ msgstr "<command>totem</command>"
#~ msgid ""
#~ "To view other command line options that are available, type "
#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "他のコマンドラインオプションを見たい場合は、<command>totem --help</"
#~ "command>と入力し、<keycap>Enter</keycap>を押してください。"
#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>を起動したら"
#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
#~ "following window is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が起動したら、次のような"
#~ "ウィンドウが表示されるはずです。"
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application> スタートアップウィンドウ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </"
#~ "textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "スライドバーとプレイリストが表示されている、<placeholder-1/>メインウィンド"
#~ "ウを表示しています。ここには、メニューバーや表示領域、サイドバー、時間位置"
#~ "スライダー、再生・移動ボタン、音量調節スライダー、ステータスバーなどが表示"
#~ "されています。"
#~ msgid ""
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
#~ "following elements:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>には、以下の機能が搭載され"
#~ "ています:"
#~ msgid "Menubar."
#~ msgstr "メニューバー"
#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
#~ msgstr ""
#~ "メニューバーには <application>Totem 動画プレイヤー</application>が提供して"
#~ "いる全ての機能を使うためのメニュー項目が表示されます。"
#~ msgid "Display area."
#~ msgstr "表示領域"
#~ msgid ""
#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
#~ "song."
#~ msgstr ""
#~ "表示領域には動画の内容や、現在再生中の楽曲の視覚効果が表示されます。"
#~ msgid "Sidebar."
#~ msgstr "サイドバー"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
#~ "list at the top of the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "サイドバーには再生しているファイルのプロパティを表示したり、プレイリストの"
#~ "機能を提供します。MythTV や YouTube、動画を検索するといったプラグインでも"
#~ "使用します。"
#~ msgid "Elapsed time slider."
#~ msgstr "再生時間のスライダー"
#~ msgid ""
#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
#~ "clicking on a point on the bar."
#~ msgstr ""
#~ "再生時間のスライダーは、現在再生している動画や楽曲の経過時間を表示します。"
#~ "このスライダーをバーに沿ってドラッグしたり、バー上の点をクリックすること"
#~ "で、動画や楽曲を早送り・巻き戻しすることもできます。"
#~ msgid "Seek control buttons."
#~ msgstr "再生・移動ボタン"
#~ msgid ""
#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
#~ "track, and to pause or play a movie or song."
#~ msgstr ""
#~ "再生・移動ボタンを使えば、前後のトラックへの移動や、動画や楽曲の再生・一時"
#~ "停止ができます。"
#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
#~ msgstr "音量ボタンを使って音量を調整することができます。"
#~ msgid "Statusbar."
#~ msgstr "ステータスバー"
#~ msgid ""
#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
#~ "playing."
#~ msgstr "ステータスバーには再生中の動画や楽曲の情報を表示します。"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "使い方"
#~ msgid "To Open a File"
#~ msgstr "ファイルを開く"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then "
#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "動画や楽曲のファイルを開くには、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guisubmenu>開く</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>を選択してください。<guilabel>動画またはプレイリストの選択</"
#~ "guilabel>ダイアログが表示されます。開きたいファイルを選択して<guibutton>追"
#~ "加</guibutton>ボタンを押してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "ファイル・マネージャーなどの他のアプリケーションからファイルをドラッグし、"
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>のウィンドウにドロップする"
#~ "ことでファイルを開くこともできます。すると、<application>Totem 動画プレイ"
#~ "ヤー</application>は動画ファイルや楽曲ファイルを開いて再生を始めます。"
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は、動画や楽曲のタイトルを"
#~ "タイトルバーやサイドバーのプレイリストに表示します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" "
#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>が認識できない形式のファイ"
#~ "ルを開こうとしたときはエラーメッセージを表示します。このエラーには、適切な"
#~ "コーデックをインストールしていないときに遭遇するでしょう。コーデックの入手"
#~ "方法については、<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs"
#~ "\">Totem 動画プレイヤーのウェブサイト</ulink>をご覧ください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Nautilus</application> ファイルマネージャー上で動画ファイルや"
#~ "楽曲ファイルをダブルクリックすることでも、<application>Totem 動画プレイ"
#~ "ヤー</application>のウィンドウを開くことができます。"
#~ msgid "To Open a Location"
#~ msgstr "場所を開く"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "URIを指定することで、そのファイルを開きたい場合は、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>場所を開く</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<guilabel>場所を開く</"
#~ "guilabel>ダイアログが表示されます。開きたいファイルの場所(URI)をドロップダ"
#~ "ウンボックスで指定するか、直接入力し、<guibutton>開く</guibutton>ボタンを"
#~ "押してください。なお、ドロップダウンボックスには以前開いたファイルのURIが"
#~ "一覧表示されます。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
#~| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
#~ "</menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "コンピューターの光学ドライブにディスクを挿入し、<menuchoice><guimenu>動画"
#~ "</guimenu><guimenuitem>ディスクの再生</guimenuitem></menuchoice>を選択して"
#~ "ください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "DVDやVCDまたはCDを取り出すには、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>取り出し</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
#~ msgstr "動画や楽曲を一時停止する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the "
#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key "
#~ "to pause or play a movie."
#~ msgstr ""
#~ "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時"
#~ "停止</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "再び再生を開始するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時"
#~ "停止</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
#~ msgstr "動画や楽曲のプロパティを表示する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in "
#~ "the drop-down list at the top of the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "動画や楽曲のプロパティを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
#~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択することで"
#~ "サイドバーを表示させ、ドロップダウンリストから<guimenu>プロパティ</"
#~ "guimenu>を選択してください。"
#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
#~ msgstr "早送り・巻き戻し・トラックを移動する"
#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
#~ msgstr "以下の手順で、動画・楽曲の再生時間やトラックを移動できます:"
#~ msgid "To skip forward"
#~ msgstr "一つ前へ移動する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "動画や楽曲のトラックを一つ前へ移動するには、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
#~ "guimenu><guimenuitem>前方へスキップ</guimenuitem></menuchoice>を選択しま"
#~ "す。"
#~ msgid "To skip backward"
#~ msgstr "一つ後ろへ移動する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "動画や楽曲のトラックを一つ後ろへ移動するには、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>移動</"
#~ "guimenu><guimenuitem>後方へスキップ</guimenuitem></menuchoice>を選択しま"
#~ "す。"
#~ msgid "To skip to a time"
#~ msgstr "時間を指定して移動する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "再生中の動画や楽曲を特定の時間だけ飛ばしたい場合は、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>スキップ</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スキップ</guilabel>ダイア"
#~ "ログが表示されます。スピンボックスで飛ばしたい時間を秒単位で指定し、"
#~ "<guibutton>OK</guibutton>ボタンを押してください。"
#~ msgid "To move to the next movie or song"
#~ msgstr "次の動画や楽曲に移動する"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To move to the next movie or song, choose "
#~| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
#~| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
#~| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/"
#~| "> button."
#~ msgid ""
#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/"
#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "動画や楽曲の次のトラックに移動するには、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>次のチャ"
#~ "プター/動画</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<placeholder-1/>ボタン"
#~ "を押してください。"
#~ msgid "To move to the previous movie or song"
#~ msgstr "前の動画や楽曲に移動する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous "
#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "動画や楽曲の前のトラックに移動するには、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>移動</guimenu><guimenuitem>前のチャ"
#~ "プター/動画</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<placeholder-1/>ボタン"
#~ "を押してください。"
#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
#~ msgstr "表示サイズを変更する"
#~ msgid ""
#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
#~ "methods:"
#~ msgstr "以下の方法で、表示領域の拡大率を変更できます:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
#~| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
#~| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key "
#~| "to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
#~| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
#~| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "フルスクリーンモードにするには、<menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
#~ "keycap></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>フルスクリーン</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<keycap>F</keycap>キーを使っ"
#~ "て、フルスクリーンモードを切り替えることもできます。フルスクリーンモードを"
#~ "終了させるには、<guibutton>フルスクリーンの解除</guibutton>ボタンを押す"
#~ "か、<keycap>Esc</keycap>や<keycap>F11</keycap>、<keycap>F</keycap>を押して"
#~ "ください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
#~ msgstr ""
#~ "動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ"
#~ "る</guisubmenu><guimenuitem>1:2 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
#~ "てください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "別のアスペクト比に変更するには、<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></"
#~ "shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>アスペクト比</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>を選択してください。対応しているアスペクト比は以下のとおりで"
#~ "す:<placeholder-1/><placeholder-2/>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</"
#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "音量を上げるには、<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
#~ "shortcut><guimenu>サウンド</guimenu><guimenuitem>音量を上げる</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択するか、音量調節スライダーを右に移動してく"
#~ "ださい。音量を下げるには、<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
#~ "shortcut><guimenu>サウンド</guimenu><guimenuitem>音量を下げる</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択するか、音量調節スライダーを左に移動してく"
#~ "ださい。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
#~ "the volume level with the slider."
#~ msgstr ""
#~ "スピーカーボタンを押すことでも、音量を調節できます。スピーカーボタンを押"
#~ "し、スライドバーを移動させることで音量を調節してください。"
#, fuzzy
#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
#~ msgstr "常にウィンドウを手前に表示する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
#~ "visualizations are playing."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウを常に他のアプリ"
#~ "ケーションよりも手前に表示したい場合、<menuchoice><guimenu>編集</"
#~ "guimenu><guimenuitem>プラグイン</guimenuitem></menuchoice>を選択してくださ"
#~ "い。そこで、<guilabel>常に手前に表示する</guilabel>プラグインを有効化しま"
#~ "す。そうすることで、動画再生中のTotem 動画プレイヤーウィンドウが常に他の"
#~ "ウィンドウよりも手前に表示されるようになるでしょう。ただし、楽曲再生中や視"
#~ "覚効果表示中は手前には表示されません。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
#~ "on-top\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "常に手前に表示する機能を切りたい場合は、<guilabel>常に手前に表示する</"
#~ "guilabel>プラグインを無効化してください。"
#~ msgid "To Show or Hide Controls"
#~ msgstr "操作パネルの表示・非表示を切り替える"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
#~| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
#~| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
#~| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
#~| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
#~| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
#~| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
#~| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></"
#~| "menuchoice> from the popup menu."
#~ msgid ""
#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice> from the popup menu."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウにある操作パネル"
#~ "の表示・非表示を切り替えたい場合、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>コントロールの表示"
#~ "</guimenuitem></menuchoice>を選択するか、<keycap>H</keycap>キーを押してく"
#~ "ださい。<application>Totem 動画プレイヤー</application>ウィンドウ上で右ク"
#~ "リックし、ポップアップメニューから"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>コントロールの表示</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>を選択することでも切り替えることができます。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
#~ "display area."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>コントロールの表示</guilabel>が選択されたら、<application>Totem "
#~ "動画プレイヤー</application>にメニューや再生時間のスライダー、再生・移動ボ"
#~ "タン、音量調節スライダー、ステータスバーが表示されます。<guilabel>コント"
#~ "ロールの表示</guilabel>が非選択状態になると、これらの操作パネルが隠され、"
#~ "表示領域のみ表示されます。"
#~ msgid "To Manage the Playlist"
#~ msgstr "プレイリストを管理する"
#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
#~ msgstr "プレイリストの表示・非表示を切り替える"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
#~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか"
#~ "<guilabel>サイドバー</guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリ"
#~ "スト</guimenu>を選択してください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイア"
#~ "ログが表示されます。"
#~ msgid "Manage a Playlist"
#~ msgstr "プレイリストを管理する"
#~ msgid "To add a track or movie"
#~ msgstr "トラックや動画を追加する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "トラックや動画をプレイリストに追加するには、<guibutton>追加する</"
#~ "guibutton>ボタンを押します。<guilabel>動画またはプレイリストの選択</"
#~ "guilabel>ダイアログが表示されますので、プレイリストに追加したいファイルを"
#~ "選択し、<guibutton>追加</guibutton>ボタンを押してください。"
#~ msgid "To remove a track or movie"
#~ msgstr "トラックや動画を削除する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "トラックや動画をプレイリストから削除するには、<guilabel>ファイル名</"
#~ "guilabel>一覧から削除したい項目を選択し、<guibutton>削除します</guibutton>"
#~ "ボタンを押してください。"
#~ msgid "To save the playlist to a file"
#~ msgstr "プレイリストをファイルに保存する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストをファイルに保存するには、<guibutton>プレイリストを保存</"
#~ "guibutton>ボタンを押します。<guilabel>プレイリストの保存</guilabel>ダイア"
#~ "ログが表示されますので、保存したいプレイリストのファイル名を指定し、"
#~ "<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してください。"
#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
#~ msgstr "トラックや動画を上に移動する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストの中にあるトラックや動画の位置を上に移動するには、<guilabel>"
#~ "ファイル名</guilabel>の一覧から移動したい項目を選択し、<guibutton>上へ移動"
#~ "します</guibutton>ボタンを押してください。"
#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
#~ msgstr "トラックや動画を下に移動する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストの中にあるトラックや動画の位置を下に移動するには、<guilabel>"
#~ "ファイル名</guilabel>の一覧から移動したい項目を選択し、<guibutton>下へ移動"
#~ "します</guibutton>ボタンを押してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
#~ "following: <_:variablelist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>プレイリスト</guilabel>ダイアログでは、以下の操作を行えます:"
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
#~ msgstr "リピート・モードを切り替える"
#~ msgid ""
#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "リピート・モードのオン・オフを切り替えるには、<menuchoice><guimenu>編集</"
#~ "guimenu><guimenuitem>リピート・モード</guimenuitem></menuchoice>を選択して"
#~ "ください。"
#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
#~ msgstr "シャッフル・モードを切り替える"
#~ msgid ""
#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "シャッフル・モードのオン・オフを切り替えるには、<menuchoice><guimenu>編集"
#~ "</guimenu><guimenuitem>シャッフル・モード</guimenuitem></menuchoice>を選択"
#~ "してください。"
#~ msgid "To Choose Subtitles"
#~ msgstr "字幕の表示言語を選択する"
#~ msgid ""
#~ "To choose the language of the subtitles, select "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
#~ msgstr ""
#~ "字幕の表示言語を選択するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
#~ "guimenu><guisubmenu>字幕</guisubmenu></menuchoice>を選択し、表示したい字幕"
#~ "の言語を選択してください。"
#~ msgid ""
#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "字幕を非表示にしたい場合は、<menuchoice><guimenu>表示</"
#~ "guimenu><guisubmenu>字幕</guisubmenu><guimenuitem>なし</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>を選択してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "初期状態では、Totem 動画プレイヤーはコンピューターで使用している言語と同じ"
#~ "言語の字幕を選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "動画ファイルと同じ名前で、拡張子が<filename>asc</filename>や"
#~ "<filename>txt</filename>、<filename>sub</filename>、<filename>smi</"
#~ "filename>、<filename>ssa</filename>なファイルが存在する場合、Totem 動画プ"
#~ "レイヤーは自動的にそれを字幕ファイルとして読み込み表示します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "字幕を格納しているファイルの名前が再生中の動画ファイルと異なる場合、プレイ"
#~ "リストの中で動画を右クリックし、ポップアップメニューから"
#~ "<menuchoice><guimenuitem>字幕の選択</guimenuitem></menuchoice>を選択するこ"
#~ "とで、字幕ファイルとして読み込むことができます。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</"
#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存"
#~ "</guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場"
#~ "所とファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してくださ"
#~ "い。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Totem 動画プレイヤーは<guilabel>スクリーンショットの保存</guilabel>ダイア"
#~ "ログの左側に、保存するスクリーンショットのプレビューを表示します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存"
#~ "</guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場"
#~ "所とファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してくださ"
#~ "い。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
#~ "guibutton> button on the right."
#~ msgstr ""
#~ "再生中の動画や視覚効果のスクリーンショットを撮影するには、"
#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>スクリーンショットを撮る</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>を選択します。<guilabel>スクリーンショットの保存"
#~ "</guilabel>ダイアログが表示されますので、スクリーンショットを保存したい場"
#~ "所とファイル名を入力し、<guibutton>保存</guibutton>ボタンを押してくださ"
#~ "い。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
#~ msgstr ""
#~ "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</"
#~ "application>ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィン"
#~ "ドウの大きさを自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
#~ "Client</guilabel> sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
#~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか"
#~ "<guilabel>サイドバー</guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリ"
#~ "スト</guimenu>を選択してください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイア"
#~ "ログが表示されます。"
#, fuzzy
#~ msgid "To Configure the Plugin"
#~ msgstr "プレイリストを管理する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストを表示するには、<menuchoice><guimenu>表示</"
#~ "guimenu><guimenuitem>サイドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか"
#~ "<guilabel>サイドバー</guilabel>ボタンを押し、サイドバーで<guimenu>プレイリ"
#~ "スト</guimenu>を選択してください。<guimenu>プレイリスト</guimenu>のダイア"
#~ "ログが表示されます。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
#~ "application>."
#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
#, fuzzy
#~ msgid "To Publish Playlists"
#~ msgstr "プレイリストを管理する"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
#~ "application> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "動画や視覚効果の表示サイズを半分のサイズ(50%)に縮小したい場合、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ"
#~ "る</guisubmenu><guimenuitem>1:2 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
#~ "てください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
#~ msgstr ""
#~ "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</"
#~ "application>ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィン"
#~ "ドウの大きさを自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Nautilus</application> ファイルマネージャー上で動画ファイルや"
#~ "楽曲ファイルをダブルクリックすることでも、<application>Totem 動画プレイ"
#~ "ヤー</application>のウィンドウを開くことができます。"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>の設定を変更するには、"
#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>を選択します。<guilabel>設定</guilabel>ダイアログでは、以下の設"
#~ "定を行うことができます:"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "ネットワーク"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
#~ "guilabel> drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>接続スピード</guilabel>ドロップダウンリストから、ネットワークの"
#~ "速度を選択できます。"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
#~ "display subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>フォント</guilabel>:字幕を表示する際に使用するフォントを指定し"
#~ "ます。"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
#~ "used to display subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>エンコーディング</guilabel>:字幕を表示する際に使用するエンコー"
#~ "ディングを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
#~ "when a new video is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "新しい動画が読み込まれた時に、<application>Totem 動画プレイヤー</"
#~ "application>ウィンドウのサイズを自動的に変更したい場合は、<guilabel>ウィン"
#~ "ドウの大きさを自動的に変更する</guilabel>オプションを選択してください。"
#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "視覚効果"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
#~ "while an audio file is playing."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>視覚</guilabel>:楽曲ファイルを演奏中に視覚効果を表示するかどう"
#~ "かを指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
#~ "from the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>視覚効果の種類</guilabel>:表示する視覚効果の種類をドロップダウ"
#~ "ンリストから指定します。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
#~ "the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>視覚効果の大きさ</guilabel>:表示する視覚効果の大きさをドロップ"
#~ "ダウンリストから指定します。"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "brightness."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>明るさ</guilabel>:スライドバーを使って、明るさを調整します。"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "contrast."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>コントラスト</guilabel>:スライドバーを使って、コントラストを調"
#~ "整します。"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "saturation."
#~ msgstr "<guilabel>彩度</guilabel>:スライドバーを使って、彩度を調整します。"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
#~ msgstr "<guilabel>色相</guilabel>:スライドバーを使って、色相を調整します。"
#~ msgid ""
#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
#~ "the color balance controls to their default positions."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Reset to Defaults</guilabel> ボタンを使用すればリセットでき、デ"
#~ "フォルトのカラーバランスに戻せます。"
#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
#~ msgstr "<application>Totem 動画プレイヤー</application>について"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http"
#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>は Bastien Nocera "
#~ "(<email>hadess@hadess.net</email>)と、GStreamer バックエンドを Julien "
#~ "Moutte (<email>julien@moutte.net</email>)、さらに Guenter Bartsch "
#~ "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>)が作成しています。"
#~ "<application>Totem 動画プレイヤー</application>についてのより詳しいこと"
#~ "は、<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http"
#~ "\"><application>Totem 動画プレイヤー</application>のウェブサイト</ulink>を"
#~ "参照してください。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#~| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 "
#~| "of the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
#~| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help"
#~| "\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of "
#~| "this program."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "このプログラムはフリーソフトウェア財団が発行している GNU General Public "
#~ "license のバージョン 2 かそれ以降に従って配布されています。このライセンス"
#~ "の複製物は、<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">こちらのリンク</ulink>"
#~ "かこのプログラムのソースコードに含まれる COPYING ファイルから入手できま"
#~ "す。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
#~| "manual."
#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
#~ "DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "この文書を、フリーソフトウェア財団発行の GNU Documentation License (GFDL) "
#~ "のバージョン 1.1 かそれ以降が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変する"
#~ "ことを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在し"
#~ "ません。 GFDL の複製物は、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">こちらの"
#~ "リンク</ulink>か、このマニュアルと一緒に配布されている COPYING-DOCS ファイ"
#~ "ルから入手できます。"
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"
#~ msgid "Chee Bin HOH"
#~ msgstr "Chee Bin HOH"
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"
#~ msgid "Philip Withnall"
#~ msgstr "Philip Withnall"
#~ msgid "Chee Bin"
#~ msgstr "Chee Bin"
#~ msgid "HOH"
#~ msgstr "HOH"
#~ msgid "cbhoh@gnome.org"
#~ msgstr "cbhoh@gnome.org"
#~ msgid "Baptiste"
#~ msgstr "Baptiste"
#~ msgid "Mille-Mathias"
#~ msgstr "Mille-Mathias"
#~ msgid "GNOME Documentation project"
#~ msgstr "GNOME ドキュメンテーション プロジェクト"
#~ msgid "Update documentation"
#~ msgstr "ドキュメントの更新"
#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Philip"
#~ msgid "Withnall"
#~ msgstr "Withnall"
#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk"
#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V2.0"
#~ msgid "August 2006"
#~ msgstr "2006年8月"
#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーマニュアル V3.0"
#~ msgid "February 2009"
#~ msgstr "2009年2月"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem 動画プレイヤー"
#~ msgid "totem"
#~ msgstr "totem"
#~ msgid "Shows pause button."
#~ msgstr "一時停止ボタンを表示しています。"
#~ msgid "Shows play button."
#~ msgstr "再生ボタンを表示しています。"
#~ msgid "Shows a seek next button"
#~ msgstr "次のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
#~ msgid "Shows a seek previous button"
#~ msgstr "前のトラックへ移動するボタンを表示しています。"
#~ msgid "To Start Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーを起動する"
#~ msgid "When You Start Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem 動画プレイヤーが起動したら"
#~ msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
#~ msgstr "Totem 動画プレイヤー起動時のウィンドウ"
#~ msgid "Volume slider."
#~ msgstr "音量調節スライダー"
#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
#~ msgstr "DVD、VCD または CDを取り出す"
#~ msgid ""
#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you "
#~ "pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> "
#~ "and the time elapsed on the current movie or song stops."
#~ msgstr ""
#~ "再生中の動画や楽曲を一時停止するには<placeholder-1/>ボタンを押すか、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>動画</guimenu><guimenuitem>再生/一時"
#~ "停止</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。<keycap>P</keycap>キー"
#~ "を押すことで、動画の再生と一時停止を切り替えることもできます。一時停止する"
#~ "と、ステータスバーには<guilabel>一時停止中</guilabel>と表示され、再生中の"
#~ "動画や楽曲の経過時間を表すスライダーが停止します。"
#~ msgid ""
#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
#~ "any embedded comment the movie or song has."
#~ msgstr ""
#~ "動画や楽曲に記録されているタイトル、アーティスト名、アルバム名、製作年、再"
#~ "生時間、コメントを表示します。"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "動画"
#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "ダイアログには、以下の情報が表示されています:<placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "動画や視覚効果の表示サイズを通常のサイズ(100%)にしたい場合、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ"
#~ "る</guisubmenu><guimenuitem>1:1 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
#~ "てください。"
#~ msgid ""
#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "動画や視覚効果の表示サイズを二倍のサイズ(200%)に拡大したい場合、"
#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut><guimenu>表示</guimenu><guisubmenu>ウィンドウを合わせ"
#~ "る</guisubmenu><guimenuitem>2:1 サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択し"
#~ "てください。"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "自動"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "矩形"
#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "4:3 (TV)"
#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
#~ msgstr "アスペクト比の初期設定は自動になっています。"
#~ msgid ""
#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
#~ msgstr ""
#~ "プレイリストを隠すには、<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>サ"
#~ "イドバー</guimenuitem></menuchoice>を選択するか<guilabel>サイドバー</"
#~ "guilabel>ボタンをもう一度押してください。"
#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "TV 出力"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>TV 出力なし</guilabel>:TV 出力の接続を行っていない場合、このオ"
#~ "プションを選択してください。TV 出力インターフェースが存在しない場合は、自"
#~ "動で選択されます。"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Nvidia の TV出力で全画面表示する (NTSC 方式)</guilabel>:NTSC 方"
#~ "式で TV出力を行いたい場合はこのオプションを選択してください。"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Nvidia の TV出力で全画面表示する (PAL 方式)</guilabel>:PAL 方式"
#~ "で TV出力を行いたい場合はこのオプションを選択してください。"
|