summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/nl/nl.po
blob: 94891a63d6e2046852eb72b6266f5827a5bea42f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
# Dutch translation for totem.
# Copyright (C) 2022 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"

#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons GelijkDelen 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "Wijzig de afspeelsnelheid van een film."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "Snelheid aanpassen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr ""
"U kunt instellen hoe snel of hoe traag een film afgespeeld wordt in de "
"rechteronderhoek:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr "Druk op de <gui>menuknop</gui> onder het videogebied."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "In het deel <gui>Snelheid</gui> kunt u kiezen uit:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0.75</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>Normaal</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1.1</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1.25</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1.5</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1.75</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "Kanalen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
"In het deel ‘Kanalen’ van de interface ziet u een aantal netwerkvideobronnen "
"van het internet of lokaal, zoals gedeelde UPnP/DLNA-schijven, filmtrailers, "
"nieuws en andere online bronnen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
"Bronnen worden geïmplementeerd met behulp van het <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>-mediaontdekkingssysteem. "
"Ontwikkelaars en gevorderde gebruikers met interesse in het uitbreiden van "
"<app>Video’s</app> kunnen de voornoemde website bekijken voor documentatie."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "Open een bestand in <app>Video’s</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "Een video bekijken"

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr ""
"U kunt op een van de volgende manieren videobestanden afspelen met "
"<app>Video’s</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr ""
"Selecteer een video uit de lijst die in het hoofdvenster wordt weergegeven."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"Selecteer <app>Video’s</app> als de toepassing om videobestanden mee te "
"openen in <app>Bestanden</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""
"Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop in de linkerbovenhoek van het "
"venster en selecteer <gui style=\"menuitem\">Lokale video toevoegen…</gui>. "
"Selecteer de video(’s) die u wilt openen. Druk op <gui style=\"button"
"\">Toevoegen</gui>. De video zal toegevoegd worden aan de lijst in het "
"hoofdvenster, vanwaaruit u deze kunt selecteren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
"and you can select it from there."
msgstr ""
"Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop in de linkerbovenhoek van het "
"venster en selecteer <gui style=\"menuitem\">Webvideo toevoegen…</gui>. Typ "
"of plak het adres van de video die u wilt openen. Druk op <gui style=\"button"
"\">Toevoegen</gui>. De video zal toegevoegd worden aan de lijst in het "
"hoofdvenster, vanwaaruit u deze kunt selecteren."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Videos"
msgstr "Video’s"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Video’s"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Videos"
msgstr "Video’s"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
msgid "Index"
msgstr "Index"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span> Video’s</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>Videos</app>, ook wel bekend onder de naam <app>Totem</app>, is een "
"toepassing om video’s af te spelen. U kunt er films mee bekijken of media "
"afspelen van het internet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Playing media"
msgstr "Media afspelen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Probleemoplossing"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "Navigeer tijdens het afspelen van media."

#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
"U kunt door <app>Video’s</app> navigeren met besturingsknoppen, menu-items "
"of sneltoetsen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"Beweeg uw muisaanwijzer om de besturingsknoppen onderaan weer te geven "
"wanneer u een video afspeelt. Hier kunt u:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"Media afspelen of pauzeren. Gebruik de sneltoets <key>Spatie</key> of druk "
"op de knop <gui style=\"button\">Afspelen/pauzeren</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
"De video in volledig scherm afspelen. Druk op <key>F11</key> of druk op de "
"knop met twee pijlen in de kopbalk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
"Het volume aanpassen. Bekijk <link xref=\"sound-volume\"/> voor meer "
"informatie."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
"Om naar een andere video te gaan drukt u op de <gui style=\"button\">Pijl "
"terug</gui> in de linkerbovenhoek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
"Om naar een ander hoofdstuk van een dvd te gaan of terug te gaan naar het "
"hoofdscherm, zie <link xref=\"playing-DVD\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "Speel mediabestanden af van een dvd of vcd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "Een dvd of vcd bekijken"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
"gui>."
msgstr ""
"Om een dvd die u zojuist in uw dvd-lezer hebt geplaatst af te spelen beweegt "
"u de muisaanwijzer over de <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications"
"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">notificatie</link> en drukt u op <gui style=\"button\">Openen met "
"Video’s</gui>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr "Gnome-notificatie om de schijf te openen met <app>Video’s</app>"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr "@"

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "Schermafdruk van het Gnome-notificatiedialoogvenster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
"Om een dvd in uw dvd-lezer af te spelen opent u <app>Bestanden</app>, "
"selecteert u de schijf in de zijbalk en drukt u op <gui style=\"button"
"\">Video’s</gui> in de balk <gui>Video-dvd</gui>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"<app>Bestanden</app> stelt voor om de schijf te openen met <app>Video’s</app>"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr "@"

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr "Schermafdruk van <app>Bestanden</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
"Om een dvd in uw dvd-lezer af te spelen opent u <app>Video’s</app> en "
"selecteert u de schijf in het raster van <gui>Video’s</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr "U kunt tijdens het bekijken van een film navigeren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Kies een van de volgende opties:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Dvd-menu</gui> om het hoofdmenu van een "
"dvd te bekijken. Pas de taal en ondertitels aan of bekijk de hoofdstukken of "
"extra’s."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""
"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Titelmenu</gui> om de taal van de dvd-"
"interface aan te passen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""
"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Audiomenu</gui> om de taal gesproken in de "
"film aan te passen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
"perspective."
msgstr ""
"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Hoekmenu</gui> om een ander "
"cameraperspectief te kiezen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
"Selecteer <gui style=\"menuitem\">Hoofdstukmenu</gui> om de hoofdstukken te "
"bekijken."

#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr "Niet alle dvd’s ondersteunen deze opties."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr "Stel audio- en video-uitvoer en plug-ins in."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr "Voorkeuren en extra functies"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"<app>Video’s</app> biedt enkele extra opties. Stel de toepassing in volgens "
"uw voorkeuren. Bekijk het venster <gui>Voorkeuren</gui> door op de menuknop "
"in de rechterbovenhoek van het venster te drukken en <gui style=\"menuitem"
"\">Voorkeuren</gui> te selecteren."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr "<gui>Externe ondertiteling</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
"Vink de optie <gui>Ondertitelingsbestanden automatisch laden</gui> aan als u "
"wilt dat ondertitels automatisch geladen worden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Pas het lettertype en de lettergrootte aan door op de naam te klikken. Kies "
"het lettertype uit de keuzelijst. Klik op de schuifbalk en verander de "
"lettergrootte. Wanneer u klaar bent klikt u op <gui>Selecteren</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr "Kies de codering uit de keuzelijst."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr "<gui>Plug-ins</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
"Plug-ins leveren extra functies en breiden bestaande functies uit. U kunt de "
"lijst met beschikbare plug-ins bekijken door op <gui style=\"button\">Plug-"
"ins…</gui> te drukken. Selecteer de gewenste plug-in en druk, indien "
"beschikbaar, op <gui style=\"button\">Voorkeuren</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr "<gui>Video</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
"<app>Video’s</app> laat u <gui>‘Deinterlacing’ van ‘interlaced’ video’s "
"uitschakelen</gui>. U kunt dit doen door deze optie aan te vinken."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>Kleurbalans</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
"and dragging along sliders."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u de <gui>Helderheid</gui>, het <gui>Contrast</gui>, de "
"<gui>Verzadiging</gui> en de <gui>Tint</gui> van de video’s die u bekijkt "
"aanpassen. Doe dit door de schuifbalken naar de gewenste posities te "
"verslepen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
"\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
"U kunt teruggaan naar de vorige instellingen door op <gui style=\"button"
"\">Standaardinstellingen herstellen</gui> te drukken."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>Audio-uitvoer</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr "Kies het type <gui>Audio-uitvoer</gui> uit de keuzelijst."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr ""
"Bekijk de eigenschappen van een audio- of videobestand dat afgespeeld wordt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
msgid "File properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""
"Bekijk de eigenschappen van een mediabestand dat afgespeeld wordt door op de "
"menuknop in de rechterbovenhoek van het venster te drukken en <gui style="
"\"menuitem\">Eigenschappen</gui> te selecteren, of door op "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> te drukken. Er zullen drie "
"delen weergegeven worden:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr "<gui>Algemeen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr ""
"Informatie over de titel, artiest, album, jaar, duur, opmerking en container."

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr ""
"Informatie over de beeldverhouding, codec, beeldsnelheid en bitsnelheid."

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr "<gui>Audio</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr ""
"Informatie over de codec, kanalen, bemonsteringsfrequentie en bitsnelheid."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr "Maak een aantal schermafdrukken van een film."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "Galerij van schermafdrukken"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr ""
"Om een galerij van schermafdrukken in een enkel afbeeldingsbestand te maken:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
"style=\"menuitem\">Galerij van schermafdrukken maken…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr "Voer in het dialoogvenster een naam in voor het galerijbestand."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr ""
"U kunt indien gewenst ook bepalen in welke map de galerij opgeslagen wordt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr "Klik op <gui>Opslaan</gui> wanneer u klaar bent."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
"Er zal een voortgangsbalk zichtbaar zijn terwijl de schermafdrukken gemaakt "
"worden. De galerij wordt opgeslagen als <file>.jpg</file>-bestand."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
"Onderaan het dialoogvenster kunt u de breedte van de schermafdrukken in "
"pixels instellen. U kunt ook instellen hoeveel schermafdrukken de galerij "
"dient te bevatten, of de optie <gui>Het aantal schermafdrukken berekenen</"
"gui> zodat <app>Video’s</app> dit automatisch voor u instelt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "Maak een schermafdruk van een video."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr ""
"Volg deze stappen om een schermafdruk te maken terwijl u naar een film kijkt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
"style=\"menuitem\">Schermafdruk maken</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Uw schermafdruk wordt opgeslagen in uw map <gui>Afbeeldingen</gui> onder de "
"naam <file>Schermafdruk van Naam-Van-Film.png</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
msgid "Change the movie language."
msgstr "Wijzig de filmtaal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr "Taal selecteren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster, selecteer <gui "
"style=\"menuitem\">Talen</gui>, en selecteer de taal."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "Verhoog of verlaag het volume van een film."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "Volume aanpassen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "U kunt het volume aanpassen in de rechteronderhoek:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""
"Druk op de <gui>volumeknop</gui> onder het videogebied en verschuif de "
"schuifbalk om het volume aan te passen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
"U kunt ook op <key>Omhoog</key> drukken om het volume te verhogen, of "
"<key>Omlaag</key> om het volume te verlagen."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr "Volumeknop en -schuifbalk"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr "Selecteer handmatig de ondertitels voor de film die afgespeeld wordt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertitels"

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
"Afhankelijk van het videoformaat kunnen ondertitels ingebakken zijn in het "
"videobestand of de schijf zelf, of beschikbaar zijn als externe bestanden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
"Om te selecteren welke ondertitel u wilt gebruiken wanneer het videobestand "
"of de schijf ondertitels bevat, drukt u op de menuknop in de "
"rechterbovenhoek van het venster en selecteert u <gui style=\"menuitem"
"\">Ondertitels</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
"\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<app>Video’s</app> laadt externe ondertitels automatisch als u de optie "
"<gui>Ondertitelingsbestanden automatisch laden</gui> ingeschakeld hebt in de "
"<link xref=\"preferences\">Voorkeuren</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr "Om handmatig een extern ondertitelingsbestand voor een film te laden:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ondertitels</gui> <gui>Tekstondertiteling "
"selecteren…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr "De bestandskiezer wordt geopend. Zoek de gewenste ondertitels."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Selecteer ze en klik op <gui>Openen</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
"\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Pas de grootte en het lettertype van de ondertitels aan aan uw voorkeuren. "
"Bekijk het deel <guiseq><gui>Algemeen</gui><gui>Externe ondertiteling</gui></"
"guiseq> op de pagina <link xref=\"preferences\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "Bekijk welke bestandsformaten ondersteund worden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "Kan een bepaald bestandsformaat niet afspelen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""
"De bestandsformaten die door <app>Video’s</app> afgespeeld kunnen worden "
"zijn afhankelijk van <sys>GStreamer</sys>-plug-ins. Indien bepaalde "
"bestandsformaten niet ondersteund worden, bekijk dan een ondersteuningsforum "
"voor uw distributie om te weten te komen welk pakket u daarvoor moet "
"installeren."

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""
"Als u een formaat probeert te openen dat niet ondersteund wordt, zal "
"<app>Video’s</app> bij veel distributies een dialoogvenster weergeven waarin "
"u naar de ontbrekende plug-ins (codecs) kunt zoeken, en ze kunt installeren."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr "Dit wordt niet ondersteund."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr "Kan geen audio-cd’s afspelen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"<app>Video’s</app> biedt geen ondersteuning voor het afspelen van audio-"
"cd’s. Hiervoor kunt u een muziekspeler zoals <app>Muziek</app> of "
"<app>Rhythmbox</app> gebruiken."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr "Verkrijg debuginformatie om een foutrapport in te dienen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr "Andere videoproblemen opsporen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
"Als u reeds de hulp op <link xref=\"supported-formats\"/> en <link xref="
"\"troubleshooting-DVD\"/> gevolgd hebt en een video wil nog steeds niet "
"afspelen, open dan een terminalvenster en voer de opdracht <cmd>totem --help-"
"gst</cmd> in. Dit zal een lijst met beschikbare opties tonen waarmee u "
"debuguitvoer kunt verkrijgen. Het probleem is vaak te wijten aan een "
"onderliggende plug-in, bijvoorbeeld in <sys>GStreamer</sys>, en niet aan "
"<app>Video’s</app> zelf."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"Softwareproblemen in <sys>GStreamer</sys> kunt u melden bij <link href="
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys></link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr "Ik kan mijn dvd niet afspelen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr "Probleem bij afspelen van films van een dvd"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
"Het gebeurt soms dat als u een dvd in uw cd-/dvd-lezer plaatst, "
"<app>Video’s</app> de foutmelding <gui>Er is een fout opgetreden ‒ De film "
"kon niet gelezen worden.</gui> weergeeft. Dit kan gebeuren omdat <link xref="
"\"supported-formats\">een <sys>GStreamer</sys>-plug-in vereist om het "
"formaat van de film te lezen niet op uw systeem geïnstalleerd is</link>, of "
"omdat de dvd versleuteld is en er geen dvd-ontsleutelingspakket op uw "
"systeem geïnstalleerd is."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""
"Om versleutelde dvd’s af te spelen kunt u het pakket <sys>libdvdcss</sys> "
"installeren. Let echter op, dit pakket is niet in alle landen legaal. Bekijk "
"een ondersteuningsforum voor uw distributie als u te weten wilt komen of (en "
"waar) dit pakket ook voor uw distributie beschikbaar is."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr "Ik kan geen ondertitels laden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr "Probleem bij laden van ondertitels"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
"Het gebeurt soms dat <app>Video’s</app> uw ondertitels weigert te laden, "
"zelfs nadat u de instructies voor ondertitels op de pagina’s <link xref="
"\"subtitles\"/> en <link xref=\"preferences\"/> gevolgd hebt. Enkele "
"mogelijke redenen zijn:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
"Het ondertitelingsbestand heeft een verkeerde naam - open de bestandskiezer "
"en controleer of de naam van het ondertitelingsbestand gelijk is aan de naam "
"van het filmbestand."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
"Het ondertitelingsbestand ontbreekt - open de bestandskiezer en controleer "
"of er zich wel een ondertitelingsbestand in de map van de film bevindt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
"Als u nog geen ondertitelingsbestand voor uw film hebt, kunt u er een "
"opzoeken met <app>Video’s</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
"style=\"menuitem\">Voorkeuren</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
"In het tabblad <gui>Algemeen</gui> drukt u onder <gui>Plug-ins</gui> op <gui "
"style=\"button\">Plug-ins…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""
"Schakel in het venster <gui>Plug-ins configureren</gui> de plug-in "
"<gui>Ondertitels downloaden</gui> in. Deze plug-in zal ondertitels voor de "
"film die afgespeeld wordt opzoeken en downloaden."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr ""
"Merk op dat u met het internet verbonden dient te zijn om te zoeken naar "
"ondertitels."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "Maak de video groter en behoud de correcte verhouding."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "De videogrootte en beeldverhouding aanpassen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr "U kunt de video vergroten of de beeldverhouding corrigeren."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
"style=\"menuitem\">Inzoomen</gui>, of druk op <key>R</key>. Om uit te zoomen "
"schakelt u <gui style=\"menuitem\">Inzoomen</gui> uit, of drukt u op <key>T</"
"key>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "De beeldverhouding instellen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
"Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer <gui "
"style=\"menuitem\">Beeldverhouding</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "U kunt kiezen uit:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>Automatisch</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>Vierkant</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr ""
"De beeldverhouding is de verhouding tussen de breedte en de hoogte. Met deze "
"optie kunt u een andere beeldverhouding instellen om films af te spelen."