summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pa/pa.po
blob: f37fb0b4a181dc49f2d071cfa8b5095615bd6c8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
# translation of help.HEAD.po to Punjabi
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 16:01+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:224(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:368(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:380(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:475(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:491(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"

#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "<application>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</application> ਦਸਤਾਵੇਜ਼"

#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: C/totem.xml:37(para)
msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਗਨੋਮ ਵੇਹੜੇ ਲਈ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਹੈ"

#: C/totem.xml:41(publishername) C/totem.xml:54(orgname) C/totem.xml:101(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"

#: C/totem.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, "
"ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ "
"ਹੀ ਪਿੱਛੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ "
"ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> "
"ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ COPYING-DOCS ਫਾਇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: C/totem.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ "
"ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
"ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ "
"ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: C/totem.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
"ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। "
"ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
"ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ "
"ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।"

#: C/totem.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#: C/totem.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#: C/totem.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:51(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: C/totem.xml:52(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: C/totem.xml:55(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"

#: C/totem.xml:59(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"

#: C/totem.xml:60(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"

#: C/totem.xml:62(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"

#: C/totem.xml:63(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"

#: C/totem.xml:65(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ"

#: C/totem.xml:95(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ V2.0"

#: C/totem.xml:96(date)
msgid "August 2006"
msgstr "August 2006"

#: C/totem.xml:98(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#: C/totem.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਦੇ 1.6.0 ਵਰਜਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ਸੁਝਾਅ"

#: C/totem.xml:110(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਗ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ, <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">ਗਨੋਮ ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ੇ</ulink> ਦੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ।"

#: C/totem.xml:118(primary) C/totem.xml:227(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ"

#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:202(command)
msgid "totem"
msgstr "ਟੋਟੇਮ"

#: C/totem.xml:130(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"

#: C/totem.xml:131(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on Gstreamer framework and xine library, it enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"<application>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</application> ਕਾਰਜ ਗਨੋਮ ਲਈ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
"ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫਰੇਮਵਰਕ ਅਤੇ ਜ਼ਾਇਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: C/totem.xml:134(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr "<application>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</application> ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫੀਚਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ:"

#: C/totem.xml:137(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵੀਡਿਓ ਅਤੇ ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:140(para)
msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
msgstr "ਕਈ ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਅਤੇ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦੇਣ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਝਲਕ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:144(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "ਸੀਕ ਅਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ"

#: C/totem.xml:147(para)
msgid "A playlist."
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"

#: C/totem.xml:150(para)
msgid "A complete keyboard navigation."
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਪੂਰੀ ਵਰਤੋਂ।"

#: C/totem.xml:154(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:"
msgstr "<application>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</application> ਹੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਆਉਦਾ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:158(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਵੀਡਿਓ ਥੰਮਨੇਲਰ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:161(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:178(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

#: C/totem.xml:181(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਚਲਾਉਣਾ"

#: C/totem.xml:182(para)
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
msgstr "ਤੁਸੀਂ <application>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</application> ਨੂੰ ਇੰਝ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ:"

#: C/totem.xml:186(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>ਕਾਰਜ</guimenu> ਮੇਨੂ"

#: C/totem.xml:188(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "<menuchoice><guisubmenu>ਬਹੁਰੰਗ</guisubmenu><guimenuitem>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ"

#: C/totem.xml:197(term)
msgid "Command line"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"

#: C/totem.xml:199(para)
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"<application>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</application> ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ "
"ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ ਅਤੇ <keycap>Return</keycap> ਦੱਬੋ।"

#: C/totem.xml:205(para)
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:215(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ"

#: C/totem.xml:216(para)
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <application>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</application> ਚਲਾਉਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਵਿੰਡੋ "
"ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:220(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪੇਅਲਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਝਰੋਖਾ"

#: C/totem.xml:227(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
msgstr ""

#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: C/totem.xml:240(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
msgstr "<application>ਮੂਵੀ ਟੋਟੇਮ ਪਲੇਅਰ</application> ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਹਨ:"

#: C/totem.xml:244(term)
msgid "Menubar."
msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ"

#: C/totem.xml:246(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:251(term)
msgid "Display area."
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਖੇਤਰ"

#: C/totem.xml:253(para)
msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
msgstr ""

#: C/totem.xml:258(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "ਬਾਹੀ"

#: C/totem.xml:260(para)
msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
msgstr ""

#: C/totem.xml:266(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "ਸਮਾਂ ਬਾਕੀ ਸਲਾਇਡਰ"

#: C/totem.xml:268(para)
msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
msgstr ""

#: C/totem.xml:274(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "ਸੀਕ ਕੰਟਰੋਲ ਬਟਨ"

#: C/totem.xml:276(para)
msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to pause or play a movie or song."
msgstr ""

#: C/totem.xml:282(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਲਾਈਡਰ"

#: C/totem.xml:284(para)
msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਸਲਾਈਡਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਵੱਧ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।"

#: C/totem.xml:288(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:290(para)
msgid "The statusbar displays status information about movie or song that is playing."
msgstr ""

#: C/totem.xml:302(title)
msgid "Usage"
msgstr "ਵਰਤੋਂ"

#: C/totem.xml:306(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣੀ"

#: C/totem.xml:307(para)
msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:317(para)
msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
msgstr ""

#: C/totem.xml:323(para)
msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr ""

#: C/totem.xml:327(para)
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""

#: C/totem.xml:334(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ"

#: C/totem.xml:335(para)
msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""

#: C/totem.xml:347(title)
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚਲਾਉਣੀ (DVD, VCD ਜਾਂ CD)"

#: C/totem.xml:348(para)
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:354(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
msgstr "ਇੱਕ DVD, VCD ਜਾਂ CD ਬਾਹਰ ਕੱਢਣੀ"

#: C/totem.xml:355(para)
msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "DVD, VCD, ਜਾਂ CD ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ, <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"

#: C/totem.xml:365(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਜਾਂ ਗਾਣਾ ਵਿਰਾਮ ਕਰਨਾ"

#: C/totem.xml:369(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:366(para)
msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
msgstr ""

#: C/totem.xml:381(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "ਚਲਾਓ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:378(para)
msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:392(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "ਮੂਵੀ ਜਾਂ ਗੀਤ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖਣੀ"

#: C/totem.xml:393(para)
msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the grop-down list."
msgstr ""

#: C/totem.xml:401(term) C/totem.xml:797(title)
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: C/totem.xml:403(para)
msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
msgstr ""

#: C/totem.xml:407(term)
msgid "Video"
msgstr "ਵੀਡਿਓ"

#: C/totem.xml:409(para)
msgid "Video dimensions, codec and framerate."
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਮਾਪ, codec ਅਤੇ ਫਰੇਮਰੇਟ"

#: C/totem.xml:413(term) C/totem.xml:901(title)
msgid "Audio"
msgstr "ਆਡੀਓ"

#: C/totem.xml:415(para)
msgid "Audio bitrate and codec."
msgstr "ਆਡੀਓ ਬਿੱਟਰੇਟ ਅਤੇ codec"

#: C/totem.xml:398(para)
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ 'ਚ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ: <placeholder-1/>"

#: C/totem.xml:423(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr ""

#: C/totem.xml:424(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""

#: C/totem.xml:428(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਣਾ"

#: C/totem.xml:430(para)
msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:440(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਜਾਣਾ"

#: C/totem.xml:442(para)
msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:452(term)
msgid "To skip to time"
msgstr ""

#: C/totem.xml:454(para)
msgid "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To move to next movie or song"
msgstr ""

#: C/totem.xml:476(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr ""

#: C/totem.xml:468(para)
msgid "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""

#: C/totem.xml:482(term)
msgid "To move to previous movie or song"
msgstr ""

#: C/totem.xml:492(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr ""

#: C/totem.xml:484(para)
msgid "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""

#: C/totem.xml:501(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਫੈਕਟਰ ਬਦਲਣ ਲਈ"

#: C/totem.xml:503(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ"

#: C/totem.xml:504(para)
msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
msgstr ""

#: C/totem.xml:509(para)
msgid "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> . To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:518(para)
msgid "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:528(para)
msgid "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:538(para)
msgid "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:550(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਬਦਲਣਾ"

#: C/totem.xml:558(para)
msgid "Auto"
msgstr "ਆਟੋ"

#: C/totem.xml:559(para)
msgid "Square"
msgstr "ਵਰਗ"

#: C/totem.xml:560(para)
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: C/totem.xml:561(para)
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"

#: C/totem.xml:562(para)
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: C/totem.xml:565(para)
msgid "The default aspect ratio is Auto."
msgstr "ਮੂਲ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਆਟੋ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:551(para)
msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""

#: C/totem.xml:573(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵੱਧ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ"

#: C/totem.xml:574(para)
msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
msgstr ""

#: C/totem.xml:587(para)
msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the volume level with the slider."
msgstr ""

#: C/totem.xml:593(title)
msgid "To Make Window Always On Top"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣਾ"

#: C/totem.xml:594(para)
msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:604(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਣੇ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨੇ"

#: C/totem.xml:605(para)
msgid "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""

#: C/totem.xml:618(para)
msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area."
msgstr ""

#: C/totem.xml:627(title)
msgid "To Manage Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਪਰਬੰਧ"

#: C/totem.xml:646(title)
msgid "To Show or Hide Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਵੇਖਣੀ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨੀ"

#: C/totem.xml:647(para)
msgid "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#: C/totem.xml:653(para)
msgid "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
msgstr ""

#: C/totem.xml:660(title)
msgid "Manage a PlayList"
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਪਰਬੰਧ"

#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "ਇੱਕ ਟਰੈਕ ਜਾਂ ਮੂਵੀ ਜੋੜਨ ਲਈ"

#: C/totem.xml:666(para)
msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:673(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "ਇੱਕ ਟਰੈਕ ਜਾਂ ਮੂਵੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ"

#: C/totem.xml:675(para)
msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""

#: C/totem.xml:681(term)
msgid "To save playlist to file"
msgstr "ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"

#: C/totem.xml:683(para)
msgid "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you want to save the playlist."
msgstr ""

#: C/totem.xml:690(term)
msgid "To move track or movie up the playlist"
msgstr ""

#: C/totem.xml:692(para)
msgid "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</guibutton> button."
msgstr ""

#: C/totem.xml:698(term)
msgid "To move track or movie down the playlist"
msgstr ""

#: C/totem.xml:700(para)
msgid "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</guibutton> button."
msgstr ""

#: C/totem.xml:661(para)
msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: C/totem.xml:709(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr ""

#: C/totem.xml:710(para)
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:715(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr ""

#: C/totem.xml:716(para)
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:724(title)
msgid "To Choose Subtitle"
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨ ਲਈ"

#: C/totem.xml:725(para)
msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitles language you want to display."
msgstr ""

#: C/totem.xml:729(para)
msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:731(para)
msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles that the one you use on your computer."
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ ਸਬ-ਟਾਇਟਲਾਂ ਲਈ ਉਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਮੂਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"

#: C/totem.xml:733(para)
msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which content them has the same name than the video file played and the extention <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:740(title)
msgid "To Take Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ"

#: C/totem.xml:741(para)
msgid "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""

#: C/totem.xml:751(para)
msgid "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save the screenshot."
msgstr ""

#: C/totem.xml:757(para)
msgid "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> option."
msgstr ""

#: C/totem.xml:748(para)
msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ <placeholder-1/> ਨਾਲ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ"

#: C/totem.xml:770(title)
msgid "Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"

#: C/totem.xml:771(para)
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
msgstr ""

#: C/totem.xml:800(term)
msgid "Networking"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ"

#: C/totem.xml:802(para)
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
msgstr ""

#: C/totem.xml:808(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "TV-ਆਉਟ"

#: C/totem.xml:812(para)
msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
msgstr ""

#: C/totem.xml:817(para)
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in NTSC."
msgstr ""

#: C/totem.xml:821(para)
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in PAL."
msgstr ""

#: C/totem.xml:828(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "ਪਾਠ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ"

#: C/totem.xml:832(para)
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
msgstr ""

#: C/totem.xml:836(para)
msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to the encoding used to display subtitles."
msgstr ""

#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term)
msgid "Display"
msgstr "ਦਰਿਸ਼"

#: C/totem.xml:850(para)
msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
msgstr ""

#: C/totem.xml:856(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ"

#: C/totem.xml:860(para)
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
msgstr ""

#: C/totem.xml:865(para)
msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
msgstr ""

#: C/totem.xml:870(para)
msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
msgstr ""

#: C/totem.xml:878(term)
msgid "Color balance"
msgstr "ਰੰਗ ਸੰਤੁਲਨ"

#: C/totem.xml:882(para)
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
msgstr ""

#: C/totem.xml:885(para)
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
msgstr ""

#: C/totem.xml:888(para)
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
msgstr ""

#: C/totem.xml:892(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""

#: C/totem.xml:904(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"

#: C/totem.xml:906(para)
msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
msgstr ""

#: C/totem.xml:934(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "<application>ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ</application> ਬਾਰੇ"

#: C/totem.xml:935(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:943(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""

#: C/totem.xml:948(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net>\n"
"ਪੰਜਾਬ ਲੀਨਕਸ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਉੱਦਮ\n"
"http://punjabi.sf.net/"