summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ru/ru.po
blob: 0e73575082f79c679d66e561cf3bfacd11e226b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 13:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-29 18:54+0300\n"
"Last-Translator: Timur Salikhov <Tima-S@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/totem.xml:224(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/totem.xml:368(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/totem.xml:380(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/totem.xml:475(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/totem.xml:491(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"

#: ../C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Руководство по <application>Видеопроигрывателю Totem</application>"

#: ../C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: ../C/totem.xml:37(para)
msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
msgstr "Totem ― это видеопроигрыватель для среды GNOME"

#: ../C/totem.xml:41(publishername) ../C/totem.xml:54(orgname)
#: ../C/totem.xml:101(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документации GNOME"

#: ../C/totem.xml:51(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: ../C/totem.xml:52(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: ../C/totem.xml:55(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"

#: ../C/totem.xml:59(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"

#: ../C/totem.xml:60(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"

#: ../C/totem.xml:62(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Проект документации GNOME"

#: ../C/totem.xml:63(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"

#: ../C/totem.xml:65(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Дополнение документации"

#: ../C/totem.xml:95(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Руководство версии 2.0 по видеопроигрывателю Totem"

#: ../C/totem.xml:98(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#: ../C/totem.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
msgstr "Данное руководство описывает версию Totem 1.6.0."

#: ../C/totem.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: ../C/totem.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по усовершенствованию Totem "
"или данного руководства, посмотрите <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."

#: ../C/totem.xml:121(primary) ../C/totem.xml:202(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"

#: ../C/totem.xml:130(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: ../C/totem.xml:131(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on Gstreamer framework and xine library, "
"it enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"Приложение <application>Totem</application> ― проигрыватель для среды GNOME "
"может использовать под своей основой библиотеки Gstreamer или Xine. И "
"позволяет проигрывать не только видео, но и аудио материалы."

#: ../C/totem.xml:134(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"Видеопроигрыватель <application>Totem</application> предоставляет следующие "
"возможности:"

#: ../C/totem.xml:137(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Поддержку большого количества видео и аудио форматов."

#: ../C/totem.xml:140(para)
msgid ""
"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
msgstr ""
"Возможность выбора соотношений сторон (3:4, 16:9 ...), масштабируемость и "
"полноэкранный режим."

#: ../C/totem.xml:144(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr ""
"Прокрутка и уровень звука.Управление уровнем громкости и позицией "
"воспроизведения."

#: ../C/totem.xml:147(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Списки воспроизведения."

#: ../C/totem.xml:150(para)
msgid "A complete keyboard navigation."
msgstr "Управление с клавиатуры."

#: ../C/totem.xml:154(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionalities such as:"
msgstr "Дополнительно, <application>Totem</application> предоставляет:"

#: ../C/totem.xml:158(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Видео thumbnailer (в Nautilus создается миниатюра из кадра фильма)."

#: ../C/totem.xml:161(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Вкладку с метаданными в свойствах медиафайлов в Nautilus."

#: ../C/totem.xml:178(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "С чего начать"

#: ../C/totem.xml:181(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Запуск видеопроигрывателя Totem"

#: ../C/totem.xml:182(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Вы можете запустить <application>Видеопроигрыватель Totem</application> "
"следующими способами:"

#: ../C/totem.xml:186(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"

#: ../C/totem.xml:188(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Аудио и видео</"
"guisubmenu><guimenuitem>Видеопроигрыватель</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:197(term)
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"

#: ../C/totem.xml:199(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Для того чтобы запустить <application>Видеопроигрыватель Totem</application> "
"из командной строки, наберите следующую команду и нажмите <keycap>Return</"
"keycap>:"

#: ../C/totem.xml:205(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Для просмотра возможных параметров, введите <command>totem --help</command> "
"и нажмите <keycap>Return</keycap>."

#: ../C/totem.xml:215(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Totem запущен"

#: ../C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Когда вы запустите  <application>Видеопроигрыватель Totem</application>, "
"должно появиться примерно такое окно."

#: ../C/totem.xml:220(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Окно видеопроигрывателя Totem"

#: ../C/totem.xml:227(phrase)
msgid ""
"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed "
"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
msgstr ""
"Показывает приложение <application>Видеопроигрыватель Totem</application> с "
"открытым в боковой панели списком воспроизведения. Видны строка меню, "
"область вывода видео, полоса прокрутки, кнопки управления воспроизведением, "
"регулятор громкости и строка статуса."

#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: ../C/totem.xml:240(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Окно <application>Видеопроигрывателя Totem</application> содержит следующие "
"элементы:"

#: ../C/totem.xml:244(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Строку меню."

#: ../C/totem.xml:246(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Меню содержат все команды предоставляемые приложением <application>Totem</"
"application>."

#: ../C/totem.xml:251(term)
msgid "Display area."
msgstr "Область видео-вывода."

#: ../C/totem.xml:253(para)
msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
msgstr "Область видео-вывода отображает фильм или визуализацию звука."

#: ../C/totem.xml:258(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Боковую панель."

#: ../C/totem.xml:260(para)
msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
msgstr ""
"В боковой панели отображаются либо список воспроизведения, либо свойства "
"проигрываемого файла."

#: ../C/totem.xml:266(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Полосу прокрутки."

#: ../C/totem.xml:268(para)
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
msgstr ""
"Полоса прокрутки показывает сколько времени уже идет воспроизведение. Также "
"можно установить воспроизведение на желаемую позицию (передвинуть ползунок)."

#: ../C/totem.xml:274(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Кнопки управления."

#: ../C/totem.xml:276(para)
msgid ""
"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
"pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Кнопки управления позволяют переходить на следующий или предыдущий файл, "
"начать - приостановить - продолжить воспроизведение."

#: ../C/totem.xml:282(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "Регулятор громкости."

#: ../C/totem.xml:284(para)
msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
msgstr "Позволяет управлять громкостью воспроизведения."

#: ../C/totem.xml:288(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Строку статуса."

#: ../C/totem.xml:290(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about movie or song that is "
"playing."
msgstr "Строка состояния показывает информацию о воспроизведении."

#: ../C/totem.xml:302(title)
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#: ../C/totem.xml:306(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Открытие файла"

#: ../C/totem.xml:307(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы открыть видео или аудио файл, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Фильм</guimenu><guisubmenu>Открыть</"
"guisubmenu></menuchoice>. Появится диалог<guilabel>Выбор видеофайлов или "
"списков воспроизведения</guilabel>. Выберите файл/файлы, которые хотите "
"открыть, и нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>."

#: ../C/totem.xml:317(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Можно перетаскивать файлы из других приложений, например, из файлового "
"менеджера в окно <application>Totem</application>. <application>Totem</"
"application> откроет такой файл и начнет его воспроизведение. Название "
"фильма или музыкальной композиции отобразится в заголовке окна."

#: ../C/totem.xml:323(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr ""
"Если вы попытаетесь открыть файл, формат которого не поддерживается "
"<application>Totem</application>, приложение выдаст сообщение об ошибке."

#: ../C/totem.xml:327(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Можно запустить воспроизведение файла в <application>Totem</application> и "
"из файлового менеджера."

#: ../C/totem.xml:334(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Открытие файла через URI"

#: ../C/totem.xml:335(para)
msgid ""
"To open a file by URI location, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is "
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Чтобы открыть файл через URI, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Фильм</guimenu><guimenuitem>Открыть адрес</"
"guimenuitem></menuchoice>. Откроется диалог <guilabel>Открыть адрес</"
"guilabel>. Укажите местонахождение файла и нажмите кнопку "
"<guibutton>Открыть</guibutton>."

#: ../C/totem.xml:347(title)
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
msgstr "Просмотр фильмов (DVD, VCD or CD)"

#: ../C/totem.xml:348(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Вставьте диск в оптический привод и выберите <menuchoice><guimenu>Фильм</"
"guimenu><guimenuitem>Воспроизводить диск</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:354(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
msgstr "Извлечение DVD, VCD или CD"

#: ../C/totem.xml:355(para)
msgid ""
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для извлечения оптического диска из привода, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Фильм</guimenu><guimenuitem>Извлечь</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:365(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Приостановка воспроизведения"

#: ../C/totem.xml:369(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Кнопка паузы"

#: ../C/totem.xml:366(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the "
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or "
"song stops."
msgstr ""
"Чтобы приостановить воспроизведение фильма или музыкальной композиции, "
"достаточно нажать <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"inlinemediaobject> кнопку. Также, можно выбрать "
"<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Фильм</"
"guimenu><guimenuitem>Воспроизведение / Пауза</guimenuitem></menuchoice>. "
"Когда воспроизведение приостановлено, в строке статуса отображается "
"<guilabel>Пауза</guilabel> и время текущей позиции"

#: ../C/totem.xml:381(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Кнопка воспроизведения"

#: ../C/totem.xml:378(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the "
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы возобновить воспроизведение, можно нажать на кнопку "
"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или "
"же воспользоваться меню <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
"shortcut><guimenu>Фильм</guimenu><guimenuitem>Воспроизведение / Пауза</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:392(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Просмотр свойств фильма или музыкальной композиции"

#: ../C/totem.xml:393(para)
msgid ""
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the grop-down list."
msgstr ""
"Просмотреть свойства проигрываемой композиции можно выбрав "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
"menuchoice>, тем самым сделать доступным боковую панель и, затем, выбрав "
"пункт <guimenu>Свойства</guimenu> из выпадающего списка на этой панели."

#: ../C/totem.xml:401(term) ../C/totem.xml:797(title)
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../C/totem.xml:403(para)
msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
msgstr "Эпизод, исполнитель, год и продолжительность."

#: ../C/totem.xml:407(term)
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../C/totem.xml:409(para)
msgid "Video dimensions, codec and framerate."
msgstr "Размеры, кодек и частота кадров."

#: ../C/totem.xml:413(term) ../C/totem.xml:901(title)
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../C/totem.xml:415(para)
msgid "Audio bitrate and codec."
msgstr "Скорость потока и кодек."

#: ../C/totem.xml:398(para)
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
msgstr "Диалог включает следующую информацию: <placeholder-1/>"

#: ../C/totem.xml:423(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Перемотка"

#: ../C/totem.xml:424(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Перемотать фильм или музыкальную композицию можно несколькими способами:"

#: ../C/totem.xml:428(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Перемотка вперед"

#: ../C/totem.xml:430(para)
msgid ""
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы пропустить часть фильма или музыкальной композиции, нужно выбрать "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Переход</"
"guimenu><guimenuitem>Пропустить вперед</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:440(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Перемотка назад"

#: ../C/totem.xml:442(para)
msgid ""
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы перемотать фильм или музыкальную композицию назад, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Переход</"
"guimenu><guimenuitem>Пропустить назад</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:452(term)
msgid "To skip to time"
msgstr "Переход к определенному моменту"

#: ../C/totem.xml:454(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Для того чтобы перейти к определенному моменту, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Переход</"
"guimenu><guimenuitem>Перейти к</guimenuitem></menuchoice>. Откроется диалог "
"<guilabel>Перейти к</guilabel>, выберите к какому моменту перейти и нажмите "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/totem.xml:466(term)
msgid "To move to next movie or song"
msgstr "Переход к следующей композиции"

#: ../C/totem.xml:476(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Кнопка перехода к следующей композиции"

#: ../C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Для перехода к следующей композиции, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Переход</"
"guimenu><guimenuitem>Следующий фрагмент/фильм</guimenuitem></menuchoice> или "
"нажмите кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"inlinemediaobject>."

#: ../C/totem.xml:482(term)
msgid "To move to previous movie or song"
msgstr "Переход к предыдущей композиции"

#: ../C/totem.xml:492(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Кнопка перехода к предыдущей композиции"

#: ../C/totem.xml:484(para)
msgid ""
"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Для перехода к предыдущей композиции, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Переход</"
"guimenu><guimenuitem>предыдущий фрагмент/фильм</guimenuitem></menuchoice> "
"или нажмите кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"inlinemediaobject>."

#: ../C/totem.xml:501(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Изменение масштаба"

#: ../C/totem.xml:503(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Изменение размера видео"

#: ../C/totem.xml:504(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
msgstr "Для изменения масштаба, можно воспользоваться следующими методами:"

#: ../C/totem.xml:509(para)
msgid ""
"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice> . To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap> "
"or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Для перехода в полноэкранный режим, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Во весь экран</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
"вернуться из полноэкранного режима, нажмите кнопку <guibutton>Выйти из "
"полноэкранного режима</guibutton> или клавишу <keycap>Esc</keycap> или "
"клавишу <keycap>F</keycap>."

#: ../C/totem.xml:518(para)
msgid ""
"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для показа в масштабе 50%, выберите <menuchoice><shortcut><keycap>0</"
"keycap></shortcut><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Окно по размеру фильма</"
"guisubmenu><guimenuitem>Масштаб 1:2</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:528(para)
msgid ""
"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для показа в масштабе 100%, выберите <menuchoice><shortcut><keycap>1</"
"keycap></shortcut><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Окно по размеру фильма</"
"guisubmenu><guimenuitem>Масштаб 1:1</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:538(para)
msgid ""
"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для показа в двойном (200%) масштабе, выберите "
"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Вид</"
"guimenu><guisubmenu>Окно по размеру фильма</guisubmenu><guimenuitem>Масштаб "
"2:1</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:550(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Изменение соотношения экрана"

#: ../C/totem.xml:558(para)
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: ../C/totem.xml:559(para)
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../C/totem.xml:560(para)
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"

#: ../C/totem.xml:561(para)
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Широкий экран)"

#: ../C/totem.xml:562(para)
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../C/totem.xml:565(para)
msgid "The default aspect ratio is Auto."
msgstr "Значение по умолчанию Авто."

#: ../C/totem.xml:551(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
"aspect ratios available are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
msgstr ""
"Для переключения между режимами, посмотрите <menuchoice><shortcut><keycap>A</"
"keycap></shortcut><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Соотношение экрана</"
"guisubmenu></menuchoice>. Поддерживаемые соотношения показаны на "
"<placeholder-1/><note><placeholder-2/>"

#: ../C/totem.xml:573(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Регулирование громкости"

#: ../C/totem.xml:574(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
"volume slider to the left."
msgstr ""
"Чтобы увеличить громкость, выберите <menuchoice><shortcut><keycap>Up</"
"keycap></shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Увеличить громкость</"
"guimenuitem></menuchoice> или передвиньте ползунок вправо. Для понижения "
"громкости, выберите <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
"shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Уменьшить громкость</"
"guimenuitem></menuchoice> или передвиньте ползунок влево."

#: ../C/totem.xml:587(para)
msgid ""
"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
"volume button and choose the volume level with the slider."
msgstr ""
"Для регулирования громкости можно воспользоваться и соответствующей кнопкой. "
"Нажмите кнопку управления громкостью и выберите необходимый уровень с "
"помощью ползунка."

#: ../C/totem.xml:593(title)
msgid "To Make Window Always On Top"
msgstr "Установка окна поверх всех остальных"

#: ../C/totem.xml:594(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы окно <application>Totem</application> было всегда поверх остальных "
"окон, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Всегда сверху</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:604(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Отображение, скрытие элементов управления"

#: ../C/totem.xml:605(para)
msgid ""
"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Для скрытия элементов управления <application>Totem</application>, снимите "
"флажок с параметра <guilabel>Показать элементы управления</guilabel>, выбрав "
"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Показать элементы управления</guimenuitem></"
"menuchoice>. Возврат ― выберите <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
"shortcut><guimenuitem>Показать элементы управления</guimenuitem></"
"menuchoice> из контекстного меню."

#: ../C/totem.xml:618(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only display area."
msgstr ""
"Если выбран параметр <guilabel>Показать органы управления</guilabel> "
"<application>Видеопроигрыватель Totem</application> будет отбражать меню, "
"бегунок оставшегося времени кнопки перехода, громкости и статусную строку. В "
"противном случае все эти элементы управления будут скрыты, и будет показан "
"только экран с фильмом."

#: ../C/totem.xml:627(title)
msgid "To Manage Playlist"
msgstr "Управление списком воспроизведения"

#: ../C/totem.xml:646(title)
msgid "To Show or Hide Playlist"
msgstr "Для того, чтобы показать или спрятать список выспроизведения"

#: ../C/totem.xml:647(para)
msgid ""
"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Чтобы показать список воспроизведения, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите "
"на кнопку <guilabel>Боковая панель</guilabel>, затем выберите "
"<guimenu>Список воспроизведения</guimenu> в выпадающем списке вверху панели. "
"Появится диалог <guilabel>Список воспроизведения</guilabel>."

#: ../C/totem.xml:653(para)
msgid ""
"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
msgstr ""
"Для того, чтобы спрятать список воспроизведения, ещё раз выберите "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Боковая панель</guimenuitem></"
"menuchoice> или ещё раз нажмите кнопку <guilabel>Боковая панель</guilabel>."

#: ../C/totem.xml:660(title)
msgid "Manage a PlayList"
msgstr "Управление списоком воспроизведения"

#: ../C/totem.xml:664(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Для того, чтобы добавить запись или фильм"

#: ../C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы добавить запись или фильм в список воспроизведения, нажмите на кнопку "
"<guibutton>Добавить</guibutton>. Появится диалог <guilabel>Выбор видеофайлов "
"или списков воспроизведений</guilabel>. Выберите необходимый файл и нажмите "
"кнопку <guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/totem.xml:673(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Чтобы удалить запись или фильм"

#: ../C/totem.xml:675(para)
msgid ""
"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Чтобы удалить запись или фильм из списка воспроизведения, выберите его в "
"списке  <guilabel>имён файлов</guilabel>, затем нажмите кнопку "
"<guibutton>Удалить</guibutton> button."

#: ../C/totem.xml:681(term)
msgid "To save playlist to file"
msgstr "Сохранение списка воспроизведения в файл"

#: ../C/totem.xml:683(para)
msgid ""
"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
"filename that you want to save the playlist."
msgstr ""
"Чтобы сохранить список воспроизведения в файл, нажмите на кнопку "
"<guibutton>Сохранить</guibutton>. Появится диалог <guilabel>Сохранение "
"списка воспроизведения</guilabel> в котором можно задать имя файла для "
"нового списка воспроизведения."

#: ../C/totem.xml:690(term)
msgid "To move track or movie up the playlist"
msgstr "Чтобы переместить запись вверх по списку воспроизведения"

#: ../C/totem.xml:692(para)
msgid ""
"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Чтобы переместить запись вверх в списке воспроизведения выделите её и "
"нажмите кнопку <guibutton>Вверх</guibutton>."

#: ../C/totem.xml:698(term)
msgid "To move track or movie down the playlist"
msgstr "Чтобы опустить запись в списке воспроизведения"

#: ../C/totem.xml:700(para)
msgid ""
"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Чтобы переместить запись вниз в списке воспроизведения выделите её и нажмите "
"кнопку <guibutton>Вниз</guibutton>."

#: ../C/totem.xml:661(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Диалог <guilabel>Список воспроизведения</guilabel> можно использовать для "
"следующих действий: <placeholder-1/>"

#: ../C/totem.xml:709(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Режим повтора"

#: ../C/totem.xml:710(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для включения и выключения режима автоповтора, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Режим повтора</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:715(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Случайный порядок воспроизведения"

#: ../C/totem.xml:716(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для включения и выключения случайного порядка воспроизведения, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>В случайном порядке</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:724(title)
msgid "To Choose Subtitle"
msgstr "Выбор субтитров"

#: ../C/totem.xml:725(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
"subtitles language you want to display."
msgstr ""
"Для выбора языка субтитров, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guisubmenu>Субтитры</guisubmenu></menuchoice> и выберите "
"необходимый язык."

#: ../C/totem.xml:729(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы отключить субтитры, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guisubmenu>Субтитры</guisubmenu><guimenuitem>Нет</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../C/totem.xml:731(para)
msgid ""
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
"subtitles that the one you use on your computer."
msgstr ""
"По умолчанию видеопроигрыватель Totem будет использовать для субтитров тот "
"язык, который используется на компьютере."

#: ../C/totem.xml:733(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
"which content them has the same name than the video file played and the "
"extention <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
msgstr ""
"Видеопроигрыватель Totem будет автоматически загружать и отображать "
"субтитры, файл которых имеет тоже имя, что и проигрываемое видео, а "
"расширение одно из: <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
"<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, или <filename>ssa</"
"filename>."

#: ../C/totem.xml:740(title)
msgid "To Take Screenshot"
msgstr "Сохранение снимка экрана"

#: ../C/totem.xml:741(para)
msgid ""
"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
"screenshot."
msgstr ""
"Чтобы получить снимок кадра видео или визуализации звуковой записи, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Сохранить кадр</"
"guimenuitem></menuchoice>. Появится диалог <guilabel>Сохранить кадр</"
"guilabel> в котором можно задать имя файла и потом нажать кнопку "
"<guibutton>Сохранить</guibutton>."

#: ../C/totem.xml:751(para)
msgid ""
"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
"the screenshot."
msgstr ""
"Файл: выберите <guilabel>Сохранить кадр в файл</guilabel> затем нажмите на "
"кнопку <guibutton>Обзор</guibutton> для задания имени файла."

#: ../C/totem.xml:757(para)
msgid ""
"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
"option."
msgstr ""
"На рабочий стол: выберите параметр <guilabel>Сохранить кадр на рабочий стол</"
"guilabel>."

#: ../C/totem.xml:748(para)
msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
msgstr "Можно сохранить кадр в <placeholder-1/>"

#: ../C/totem.xml:770(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../C/totem.xml:771(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
"Для изменения параметров видеопроигрывателя <application>Totem</"
"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>. Диалог "
"<guilabel>Параметры</guilabel> имеет следующие вкладки:"

#: ../C/totem.xml:800(term)
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"

#: ../C/totem.xml:802(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
msgstr ""
"Выберите скорость соединения с сетью из выпадающего списка  "
"<guilabel>Скорость соединения</guilabel>."

#: ../C/totem.xml:808(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "Выход на телевизор"

#: ../C/totem.xml:812(para)
msgid ""
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
msgstr ""
"<guilabel>Не использовать ТВ-выход</guilabel>: выбрано по умолчанию, если "
"аппаратура не поддерживает выход на телевизор. Выберите, если хотите "
"отключить ТВ-выход."

#: ../C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
"option if you want TV-out connection in NTSC."
msgstr ""
"<guilabel>Использовать ТВ-выход карт Nvidia в полноэкранном режиме в "
"стандарте NTSC</guilabel>: выберите если телевизор работает в стандарте NTSC."

#: ../C/totem.xml:821(para)
msgid ""
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
"option if you want TV-out connection in PAL."
msgstr ""
"<guilabel>Использовать ТВ-выход карт Nvidia в полноэкранном режиме в "
"стандарте PAL</guilabel>: выберите если телевизор работает в стандарте PAL."

#: ../C/totem.xml:828(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Субтитры"

#: ../C/totem.xml:832(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Шрифт</guilabel>: этот параметр отвечает за размер шрифта для "
"отображения субтитров."

#: ../C/totem.xml:836(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to the encoding used to "
"display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Кодировка</guilabel>: здесь можно выбирать кодировку для "
"отображения субтитров."

#: ../C/totem.xml:845(title) ../C/totem.xml:848(term)
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"

#: ../C/totem.xml:850(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
"video is loaded."
msgstr ""
"Выбирайте параметр <guilabel>автоматически изменять размер окна для нового "
"видео</guilabel> если нужно, чтобы видеопроигрыватель <application>Totem </"
"application> автоматически подстраивался под размер загруженного фильма."

#: ../C/totem.xml:856(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуальные эффекты"

#: ../C/totem.xml:860(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
"<guilabel>Визуальные эффекты</guilabel>: выберите эту настройку для показа "
"картинок во время проигрывания звуковых файлов."

#: ../C/totem.xml:865(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
"from the drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Тип визуализации</guilabel>: выберите тип визуализации из "
"выпадающего списка."

#: ../C/totem.xml:870(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
msgstr ""
"<guilabel>Размер визуализации</guilabel>: выберите размер визуализации из "
"выпадающего списка."

#: ../C/totem.xml:878(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Цветовой баланс"

#: ../C/totem.xml:882(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr "<guilabel>Яркость</guilabel>: используйте бегунок для задания яркости."

#: ../C/totem.xml:885(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
"<guilabel>Контраст</guilabel>: используйте бегунок для задания уровня "
"контраста."

#: ../C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
msgstr ""
"<guilabel>Насыщенность</guilabel>: используйте бегунок для задания уровня "
"насыщенности."

#: ../C/totem.xml:892(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Оттенок</guilabel>: используйте бегунок для задания нужного "
"значения."

#: ../C/totem.xml:904(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудиовыход"

#: ../C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Выберите тип необходимого выхода аудио из выпадающего списка "
"<guilabel>Аудиовыход</guilabel>."

#: ../C/totem.xml:934(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "О приложении <application>Totem</application>"

#: ../C/totem.xml:935(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
"Home Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Видеопроигрыватель Totem</application> написан Bastien'ом "
"Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien@moutte.net</email>), который добавил поддержку GStreamer, и "
"Guenter'ом Bartsch'ом (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Чтобы "
"узнать больше о видеопроигрывателе <application>Totem </application>, "
"посетите <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http"
"\">домашнюю страницу видеопроигрывателя<application>Totem</application> Home "
"Page</ulink>."

#: ../C/totem.xml:943(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
"type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы узнать, как сообщить о проблеме или сделать предложение по улучшению "
"этого проигрывателя или руководства по нему, прочитайте этот <ulink url="
"\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">документ</ulink>."

#: ../C/totem.xml:948(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Эта программа распространяется под лицензией GPL, опубликованной Free "
"Software Foundation; или версии 2 этой Лицензии или (на ваше усмотрение) "
"любой более поздней версии. Копия лицензии находится по этой <ulink url="
"\"ghelp:gpl\" type=\"help\">ссылке</ulink>, или в файле COPYING в исходных "
"текстах программы."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Салихов Тимур <Tima-S@yandex.ru>"