summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
blob: 77b4f515e5380f7165ed87a0bc94d703da176f90 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
# Swedish translation for totem user guide
# Copyright © 2006-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem doc\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009.\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019, 2020."

#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "Ändra uppspelningshastigheten för en film."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "Justera hastighet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr ""
"Du kan ändra hur snabbt eller långsamt en film spelas upp i det nedre högra "
"hörnet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr "Tryck på <gui>menyknappen</gui> vilken är under videoområdet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "I delen <gui>Hastighet</gui>, välj bland:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0,75</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>Normal</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1,1</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1,25</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1,5</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1,75</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "Kanaler."

#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
"Gränssnittets del för kanaler kommer visa ett antal nätverksvideoresurser, "
"antingen från internet, eller lokala, så som UPnP/DLNA-delningar, "
"filmtrailrar, nyhetsartiklar eller andra nätkällor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
"Källor implementeras med mediaupptäcktssystemet <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Utvecklare och avancerade användare "
"som är intresserade i att utöka <app>Videoklipp</app> bör besöka den ovan "
"nämnda webbplatsen för dokumentation."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "Öppna en fil i <app>Videoklipp</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "Titta på ett videoklipp"

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr ""
"Du kan öppna videofiler i <app>Videoklipp</app> på ett av följande sätt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr "Välj ett videoklipp från listan som redan visas i huvudfönstret."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"Välj <app>Videoklipp</app> som programmet att öppna en videofil med i "
"filhanteraren <app>Filer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""
"Tryck på knappen <gui style=\"button\">+</gui> i fönstrets övre vänstra hörn "
"och välj <gui style=\"menuitem\">Lägg till lokal video…</gui>. Välj det/de "
"videoklipp som du vill öppna. Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</"
"gui>. Videoklippet kommer att läggas till i listan i huvudfönstret och du "
"kan välja det därifrån."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui "
"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main "
"window and you can select it from there."
msgstr ""
"Tryck på knappen <gui style=\"button\">+</gui> i fönstrets övre vänstra hörn "
"och välj <gui style=\"menuitem\">Lägg till webbvideo…</gui>. Skriv eller "
"klistra in adressen till videoklippet som du vill öppna. Klicka på <gui "
"style=\"button\">Lägg till</gui>. Videoklippet kommer att läggas till i "
"listan i huvudfönstret och du kan välja det därifrån."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
msgid "Index"
msgstr "Index"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span> Videoklipp</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>Videoklipp</app>, även känt som <app>Totem</app>, är ett program för "
"att spela upp videoklipp. Du kan använda det för att se på filmer eller för "
"att strömma media från internet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Playing media"
msgstr "Uppspelning av media"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemlösning"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "Navigera under uppspelning av media."

#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
"Du kan navigera <app>Videoklipp</app> via knappar i gränssnittet, menyobjekt "
"eller tangentbordsgenvägar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"Rör på muspekaren för att visa knapparna längs ner när du tittar på ett "
"videoklipp. Här kan du:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"Spela upp media eller pausa dem: Använd tangentbordsgenvägen <key>Blanksteg</"
"key> eller tryck på knappen <gui style=\"button\">Spela upp/Gör paus</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
"Se på videoklippet i helskärmsläge. Tryck <key>F11</key> eller tryck på "
"knappen med två pilar i rubrikraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr "Justera volymen. Se <link xref=\"sound-volume\"/> för mer information."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
"För att växla till ett annat videoklipp, tryck på knappen <gui "
"style=\"button\">Bakåtpil</gui> i det övre vänstra hörnet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
"För att växla till ett annat kapitel på en dvd eller för att gå tillbaka "
"till huvudskärmen, se <link xref=\"playing-DVD\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "Spela upp mediafiler från dvd eller vcd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "Se på en dvd eller vcd"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open "
"with Videos</gui>."
msgstr ""
"För att spela upp en dvd-skiva som du just stoppat in i din enhet, flytta "
"muspekaren över <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
"notifications\">aviseringen</link> och tryck på <gui style=\"button\">Öppna "
"med Videoklipp</gui>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"GNOME-avisering som erbjuder att öppna skivan med <app>Videoklipp</app>"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "Skärmbild av GNOME-aviseringsdialogen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
"För att spela upp en dvd-skiva i din enhet, öppna <app>Filer</app>, välj "
"skivan i sidopanelen, och tryck på <gui style=\"button\">Videoklipp</gui> i "
"raden <gui>Video-DVD</gui>."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"<app>Filer</app>, vilket erbjuder att öppna skivan med <app>Videoklipp</app>"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr "Skärmbild av <app>Filer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
"För att spela upp en dvd-skiva i din enhet, öppna <app>Videoklipp</app>, och "
"välj dvd-skivan i rutnätet i <gui>Videoklipp</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr "Du kan navigera under tiden du tittar på filmen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
"Välj <gui style=\"menuitem\">DVD-meny</gui> för att se en dvd-skivas "
"huvudmeny. Anpassa språk och undertexter eller se scenindex eller "
"specialfunktioner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""
"Välj <gui style=\"menuitem\">Titelmeny</gui> för att välja dvd-gränssnittets "
"språk."

# TODO: *to choose* in all surrounding strings.
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""
"Välj <gui style=\"menuitem\">Ljudmeny</gui> för att välja språket som talas "
"i filmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
"perspective."
msgstr ""
"Välj <gui style=\"menuitem\">Vinkelmeny</gui> för att välja ett annat "
"kameraperspektiv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kapitelmeny</gui> för att se scenindexet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr "Alla dvd-skivor stöder kanske inte dessa alternativ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr "Konfigurera utmatning och insticksmoduler för ljud och video."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr "Inställningar och ytterligare funktioner"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"<app>Videoklipp</app> erbjuder några ytterligare alternativ. Konfigurera "
"programmet enligt dina önskemål. Se fönstret <gui>Inställningar</gui> genom "
"att öppna menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
"style=\"menuitem\">Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr "<gui>Externa undertexter</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
"Kryssa i alternativet <gui>Läs in undertextfiler när filmen läses in</gui> "
"om du vill att undertexter ska läsas in automatiskt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Justera typ och storlek för typsnitt genom att klicka på dess namn. Välj "
"typsnittstyp från rullgardinslistan. Klicka på skjutreglaget och ändra "
"typsnittsstorleken. Klicka på <gui>Välj</gui> då du är klar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr "Välj kodningen från rullgardinslistan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr "<gui>Insticksmoduler</gui>"

# TODO: extra feature*S*?
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
"Insticksmoduler erbjuder extra funktioner och utökar funktionalitet. Du kan "
"visa listan över insticksmoduler genom att trycka på <gui "
"style=\"button\">Insticksmoduler…</gui>. Välj den du önskar och tryck på "
"<gui style=\"button\">Inställningar</gui> om de finns tillgängliga."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "Bild"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr "<gui>Video</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
"<app>Videoklipp</app> låter dig ange om du vill <gui>Inaktivera avflätning "
"av videor med ”interlace”</gui>. Gör detta genom att kryssa i detta "
"alternativ."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>Färgbalans</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
"and dragging along sliders."
msgstr ""
"Detta alternativ låter dig justera <gui>Ljusstyrka</gui>, <gui>Kontrast</"
"gui>, <gui>Mättnad</gui> eller <gui>Nyans</gui> för visade videoklipp. Gör "
"detta genom att klicka och dra skjutreglage."

#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui "
"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
"Du kan återgå till tidigare inställningar genom att trycka på knappen <gui "
"style=\"button\">Återställ till standard</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>Ljudutmatning</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr "Välj typ av <gui>Ljudutmatning</gui> från rullgardinslistan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr "Visa egenskaperna för en spelad ljud- eller videofil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
msgid "File properties"
msgstr "Filegenskaper"

#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""
"Visa egenskaper för spelade media genom att trycka på menyknappen i "
"fönstrets övre högra hörn och välja <gui style=\"menuitem\">Egenskaper</gui> "
"eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Det kommer visa tre "
"delar:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr "<gui>Allmänt</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr ""
"Information om titel, artist, album, år, speltid, kommentar och behållare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "Information om dimensioner, kodek, bildfrekvens och bitfrekvens."

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr "<gui>Ljud</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr "Information om kodek, kanaler, samplingsfrekvens och bitfrekvens."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr "Skapa ett antal skärmbilder från en film."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "Skärmbildsgalleri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr "För att skapa ett galleri av skärmbilder i en enda bildfil:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
"style=\"menuitem\">Skapa skärmbildsgalleri…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr "Ange i dialogrutan ett namn på gallerifilen som ska skapas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr "Du kan om du vill ändra mappen som galleriet kommer att sparas till."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui> då du är klar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
"En förloppsindikator kommer att visas under tiden skärmbilderna tas. "
"Galleriet kommer att sparas som en <file>.jpg</file>-fil."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
"Längst ner i dialogrutan kan du ange bredden på skärmbilder i bildpunkter. "
"Du kan också ställa in antalet skärmbilder som galleriet kommer att "
"inkludera eller kryssa i alternativet <gui>Beräkna antalet skärmbilder</gui> "
"så kommer <app>Videoklipp</app> att ställa in det automatiskt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "Ta en skärmbild från ett videoklipp."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "Skärmbilder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr "Följ dessa steg för att ta en skärmbild medan du tittar på en film:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
"style=\"menuitem\">Ta skärmbild</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Din skärmbild kommer att sparas i din mapp <gui>Skärmbilder</gui> med namnet "
"<file>Skärmbild från namnet-på-videoklippet.png</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
msgid "Change the movie language."
msgstr "Ändra filmens språk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr "Välj språk"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj <gui "
"style=\"menuitem\">Språk</gui>, och välj språket."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "Öka eller minska volymen för en film."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "Justera volym"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "Du kan justera volymen i det nedre högra hörnet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""
"Tryck på <gui>Volymknappen</gui> vilken är under videoområdet och dra "
"skjutreglaget för att ändra volym."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
"Du kan också använda tangenten <key>Upp</key> för att höja volymen och "
"tangenten <key>Ned</key> för att sänka volymen."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr "Volymknapp och skjutreglage"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr "Välj manuellt undertexten för den spelade filmen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
"Beroende på videoformatet kan undertexter vara inbyggda i själva videofilen "
"eller skivan, eller tillgängliga som externa filer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
"För att välja vilken undertext som ska användas då videofilen eller skivan "
"innehåller undertexter, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och "
"välj <gui style=\"menuitem\">Undertexter</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link "
"xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<app>Videoklipp</app> läser in externa undertexter automatiskt om <gui>Läs "
"in undertextfiler när filmen läses in</gui> är aktiverat i <link "
"xref=\"preferences\">Inställningar</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr "För att manuellt läsa in en extern undertextfil för en film:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Undertexter</gui> <gui>Välj undertexter…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr "Filväljaren kommer att öppnas. Sök efter de önskade undertexterna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Välj dem och klicka på <gui>Öppna</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link "
"xref=\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Justera storlek och typsnitt för undertexter enligt dina behov. Se avsnittet "
"<guiseq><gui>Allmänt</gui><gui>Externa undertexter</gui></guiseq> på sidan "
"<link xref=\"preferences\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "Se vilka filformat som stöds."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "Det går inte att spela ett visst filformat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""
"Filformat som visas av <app>Videoklipp</app> beror på <sys>GStreamer</sys>-"
"insticksmoduler. Om vissa filformat inte stöds kan du se ett supportforum "
"för din distribution för att komma på vilket paket som ska installeras."

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""
"Om du försöker öppna ett format som inte stöds kommer <app>Videoklipp</app> "
"i många distributioner att visa en dialogruta som låter dig söka efter "
"saknade insticksmoduler (kodekar) och installera dem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr "Detta stöds inte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr "Det går inte att spela ljud-cd-skivor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"<app>Videoklipp</app> stöder inte uppspelning av ljud-cd-skivor. Du kan "
"använda en musikspelare som <app>Musik</app> eller <app>Rhythmbox</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr "Hur du erhåller felsökningsinformation för en felrapport."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr "Spåra andra videoproblem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
"Om du redan har följt <link xref=\"supported-formats\"/> och <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/>, och ett videoklipp fortfarande inte kan "
"spelas, kan du öppna ett terminalfönster och mata in kommandot <cmd>totem --"
"help-gst</cmd>. Detta kommer att visa en lista över tillgängliga flaggor som "
"du kan använda för att få felsökningsutmatning. Ofta ligger felet i en "
"underliggande insticksmodul, till exempel i <sys>GStreamer</sys>, och inte i "
"själva <app>Videoklipp</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link "
"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"Programvarufel i <sys>GStreamer</sys> kan rapporteras i <link href=\"https://"
"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">felrapporteringssystemet för "
"<sys>GStreamer</sys></link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr "Jag kan inte spela upp min dvd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr "Problem med att spela filmer från en dvd"

# TODO: remove second YOUR
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
"Det kan hända att <app>Videoklipp</app> efter att du satt en dvd-skiva i din "
"cd/dvd-enhet visar felmeddelandet <gui>Ett fel inträffade ‒ Filmen kunde "
"inte läsas.</gui> Detta kan vara för att <link xref=\"supported-formats\">en "
"nödvändig <sys>GStreamer</sys>-insticksmodul för att läsa filmens format "
"inte finns installerad på ditt system</link>, eller för att dvd-skivan är "
"krypterad och inget dvd-dekrypteringspaket finns installerat på ditt system."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""
"Överväg att installera paketet <sys>libdvdcss</sys> för att öppna krypterade "
"dvd-skivor. Observera dock att användning av detta paket inte är laglig i "
"alla länder. För vidare information kring om eller var paketet finns "
"tillgängligt för din distribution kan du fråga i ett supportforum för din "
"distribution."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr "Jag kan inte läsa in undertexter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr "Problem vid inläsning av undertexter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
"Det kan hända att även om du följer instruktioner gällande undertexter från "
"sidan <link xref=\"subtitles\"/> eller sidan <link xref=\"preferences\"/>, "
"så kan <app>Videoklipp</app> ändå inte läsa in undertexter. Orsaken för "
"detta kan vara:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
"Fel namn på undertextfilen - öppna filväljaren och kontrollera om namnet på "
"undertextfilen är samma som namnet på filmfilen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
"Avsaknad av undertextfilen - öppna filväljaren och kontrollera om det också "
"finns en fil med undertexterna i katalogen med filmen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
"Om du inte har en undertextfil för din film kan du söka efter den i "
"<app>Videoklipp</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
"style=\"menuitem\">Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui "
"style=\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
"I fliken <gui>Allmänt</gui> under <gui>Insticksmoduler</gui>, tryck på <gui "
"style=\"button\">Insticksmoduler…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""
"I fönstret <gui>Konfigurera insticksmoduler</gui>, aktivera insticksmodulen "
"<gui>Hämta undertexter</gui>. Den kommer att försöka hitta och hämta "
"undertexten för filmen som spelas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr ""
"Observera att för att söka efter undertexter behöver du vara ansluten till "
"internet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "Gör videoklippet större och få det att behålla rätt proportioner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "Ändra videostorlek och bildförhållande"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr "Du kan göra videoklippet större eller rätta till dess bildförhållande."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
"style=\"menuitem\">Zooma in</gui> eller tryck ned <key>R</key>. För att "
"zooma ut, inaktivera <gui style=\"menuitem\">Zooma in</gui> igen eller tryck "
"ned <key>T</key>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "Ställa in bildförhållande"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui "
"style=\"menuitem\">Bildförhållande</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "Välj bland:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>Auto</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>Kvadrat</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16∶9 (bredbild)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2,11∶1 (Digital-tv)</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr ""
"Bildförhållandet är proportionen mellan bredd och höjd. Detta alternativ "
"låter dig tvinga olika bildförhållanden att användas för att visa filmen."

#~ msgid "<gui>External Chapters</gui>"
#~ msgstr "<gui>Externa kapitel</gui>"

#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
#~ msgstr "Handbok för <application>Totem filmuppspelare</application>"

#~ msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
#~ msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"

#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> är en mediaspelare för "
#~ "GNOME som körs på GStreamer som standard men kan även köras på xine. Den "
#~ "har stöd för de flesta ljud- och videokodekar inklusive dvd-filmer och "
#~ "många andra. Erbjuder funktioner som TV-ut, helskärmsläge, undertexter "
#~ "samt många fler."

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:"
#~ "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
#~ "manual."
#~ msgstr ""
#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 "
#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt "
#~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS "
#~ "som medföljer denna handbok."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
#~ "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från "
#~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av "
#~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i "
#~ "licensavtalet."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de "
#~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i "
#~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de "
#~ "skrivna med versaler eller med inledande versal."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I ”BEFINTLIGT SKICK” UTAN NÅGRA SOM HELST "
#~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
#~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
#~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
#~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
#~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV "
#~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN "
#~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA "
#~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA "
#~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR "
#~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. "
#~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. "
#~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
#~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, "
#~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER "
#~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN "
#~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD "
#~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER "
#~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA "
#~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN "
#~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I "
#~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER "
#~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV "
#~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA "
#~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
#~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
#~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
#~ "<orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
#~ "<email>cbhoh@gnome.org</email>"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </"
#~ "affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste."
#~ "millemathias@gmail.org</email>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
#~ "<affiliation> <orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </"
#~ "affiliation> <contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>baptiste."
#~ "millemathias@gmail.org</email>"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
#~ "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
#~ "<contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</"
#~ "email>"

#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
#~ "date> <_:revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V2.0</revnumber> <date>August "
#~ "2006</date> <_:revdescription-1/>"

#~ msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February "
#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V3.0</revnumber> "
#~ "<date>February 2009</date> <_:revdescription-1/>"

#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
#~ msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Totem filmuppspelare."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Återkoppling"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" "
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, "
#~ "följ anvisningarna på <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" "
#~ "type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."

#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
#~ msgstr "<primary>Totem filmuppspelare</primary>"

#~ msgid "<primary>totem</primary>"
#~ msgstr "<primary>totem</primary>"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introduktion"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
#~ "library, and enables you to play movies or songs."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet <application>Totem filmuppspelare</application> är en "
#~ "filmuppspelare för GNOME-skrivbordet som är baserad på Gstreamer-"
#~ "ramverket och xine-biblioteket, och låter dig spela upp filmer och låtar."

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
#~ "features:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> tillhandahåller följande "
#~ "funktioner:"

#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
#~ msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler."

#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
#~ msgstr "En mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy."

#~ msgid "Seek and volume controls."
#~ msgstr "Spol- och volymkontroller."

#~ msgid "A playlist."
#~ msgstr "En spellista."

#~ msgid "Subtitle support."
#~ msgstr "Stöd för undertexter."

#~ msgid "Complete keyboard navigation."
#~ msgstr "Komplett tangentbordsnavigering."

#~ msgid ""
#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
#~ "browser, and disc burner."
#~ msgstr ""
#~ "En mängd olika insticksmoduler, inklusive en hämtningsfunktion för "
#~ "undertexter, YouTube-bläddrare och skivbrännare."

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
#~ "functionality such as:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer även med "
#~ "ytterligare funktionalitet som:"

#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
#~ msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME."

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Komma igång"

#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
#~ msgstr "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application>"

#~ msgid ""
#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan starta <application>Totem filmuppspelare</application> på följande "
#~ "sätt:"

#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <menuchoice> <guisubmenu>Ljud och video</guisubmenu> "
#~ "<guimenuitem>Filmuppspelare</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Kommandorad"

#~ msgid ""
#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
#~ msgstr ""
#~ "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application> från en "
#~ "kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</"
#~ "keycap>:"

#~ msgid "<command>totem</command>"
#~ msgstr "<command>totem</command>"

#~ msgid ""
#~ "To view other command line options that are available, type "
#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --"
#~ "help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."

#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
#~ msgstr "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application>"

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
#~ "following window is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application> visas "
#~ "följande fönster."

#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
#~ msgstr "<application>Totem filmuppspelare</application> uppstartsfönster"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </"
#~ "textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar huvudfönstret "
#~ "för <application>Totem filmuppspelare</application> med öppnad sidopanel "
#~ "på spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, skjutreglage för "
#~ "åtgången tid, knappar för spolningskontroll, volymskjutreglage och "
#~ "statusrad. </phrase> </textobject>"

#~ msgid ""
#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
#~ "following elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Fönstret i <application>Totem filmuppspelare</application> innehåller "
#~ "följande element:"

#~ msgid "Menubar."
#~ msgstr "Menyrad."

#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>."

#~ msgid "Display area."
#~ msgstr "Visningsruta."

#~ msgid ""
#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
#~ "song."
#~ msgstr ""
#~ "Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten."

#~ msgid "Sidebar."
#~ msgstr "Sidopanel."

#~ msgid ""
#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
#~ "list at the top of the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Sidopanelen visar egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som "
#~ "en spellista. Den kan även användas av olika insticksmoduler, såsom "
#~ "insticksmoduler för MythTV, YouTube och videosökning. De kan väljas genom "
#~ "att klicka på rullgardinsmenyn överst i sidopanelen."

#~ msgid "Elapsed time slider."
#~ msgstr "Skjutreglage för åtgången tid."

#~ msgid ""
#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
#~ "clicking on a point on the bar."
#~ msgstr ""
#~ "Skjutreglaget för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten "
#~ "som spelas upp. Den låter dig även att hoppa framåt eller bakåt i en film "
#~ "eller låt genom att dra skjutreglagets handtag längs raden eller genom "
#~ "att klicka på en punkt i raden."

#~ msgid "Seek control buttons."
#~ msgstr "Knappar för spolkontroll."

#~ msgid ""
#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
#~ "track, and to pause or play a movie or song."
#~ msgstr ""
#~ "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår "
#~ "och att göra paus eller spela upp en film eller låt."

#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
#~ msgstr "Volymknappen låter dig justera volymen."

#~ msgid "Statusbar."
#~ msgstr "Statusrad."

#~ msgid ""
#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
#~ "playing."
#~ msgstr ""
#~ "Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp."

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Användning"

#~ msgid "To Open a File"
#~ msgstr "Öppna en fil"

#~ msgid ""
#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then "
#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Öppna</guisubmenu> </"
#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller spellistor</"
#~ "application> kommer att visas. Välj filen eller de filer som du vill "
#~ "öppna, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret. Om du drar "
#~ "filen till visningsrutan så kommer filen att ersätta den aktuella "
#~ "spellistan och börja spelas upp direkt. Om du drar filen till spellistan "
#~ "i sidopanelen så kommer filen att läggas till i den aktuella spellistan. "
#~ "Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att "
#~ "öppna filen och spela upp filmen eller låten. "
#~ "<application>Filmuppspelaren Totem</application> visar titeln för filmen "
#~ "eller låten i fönstrets namnlist och i spellistan i sidopanelen."

#~ msgid ""
#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" "
#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du försöker att öppna ett filformat som <application>Totem "
#~ "filmuppspelare</application> inte känner igen så kommer programmet att "
#~ "visa ett felmeddelande. Det här felet inträffar oftast när du inte har de "
#~ "korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att "
#~ "fungera kan hittas på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/"
#~ "Codecs\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</"
#~ "application></ulink>."

#~ msgid ""
#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren "
#~ "<application>Nautilus</application> för att öppna den i "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret."

#~ msgid "To Open a Location"
#~ msgstr "Öppna en plats"

#~ msgid ""
#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "För att öppna en fil med en URI (plats), välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem> "
#~ "</menuchoice>. Dialogrutan <application>Öppna plats</application> kommer "
#~ "att visas. Använd rullgardinsrutan för att ange uri-adressen till den fil "
#~ "som du vill öppna (den listar uri:er som tidigare har öppnats), eller "
#~ "ange en direkt, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
#~ "pasted into the combination box."
#~ msgstr ""
#~ "Om du redan har en URI i urklipp så kommer det automatiskt att klistras "
#~ "in i kombinationsrutan."

#~ msgid ""
#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
#~ "</menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan "
#~ "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem> "
#~ "</menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att mata ut en dvd eller vcd, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
#~ msgstr "Pausa en film eller låt"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"

#~ msgid ""
#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the "
#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key "
#~ "to pause or play a movie."
#~ msgstr ""
#~ "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen "
#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
#~ "<textobject><phrase>Visar pausknapp.</phrase></textobject> </"
#~ "inlinemediaobject>, eller välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör "
#~ "paus</guimenuitem> </menuchoice>. Du kan även använda tangenten "
#~ "<keycap>P</keycap> för att pausa eller spela upp en film."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"

#~ msgid ""
#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</"
#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att återuppta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen "
#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
#~ "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
#~ "<textobject><phrase>Visar play-knappen.</phrase></textobject> </"
#~ "inlinemediaobject> igen, eller välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör "
#~ "paus</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
#~ msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt"

#~ msgid ""
#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in "
#~ "the drop-down list at the top of the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice> "
#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice> för att göra sidopanelen synlig, och välj sedan "
#~ "<guimenu>Egenskaper</guimenu> i rullgardinslistan längst upp i "
#~ "sidopanelen."

#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
#~ msgstr "Spola genom filmer eller låtar"

#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:"

#~ msgid "To skip forward"
#~ msgstr "Hoppa framåt"

#~ msgid ""
#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid "To skip backward"
#~ msgstr "Hoppa bakåt"

#~ msgid ""
#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid "To skip to a time"
#~ msgstr "Hoppa till en specifik tid"

#~ msgid ""
#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Hoppa till</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Hoppa till</"
#~ "application> kommer att visas. Använd snurrväljaren för att ange tiden (i "
#~ "sekunder) att hoppa till, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
#~ msgstr ""
#~ "Snurrutan tillåter även att ett mer naturligt språk används. Du kan ange "
#~ "tiden i formaten ”hh:mm:ss”, ”mm:ss” eller ”ss”; där ”hh” är timmen, ”mm” "
#~ "är minuten och ”ss” är sekunden att hoppa till."

#~ msgid "To move to the next movie or song"
#~ msgstr "Flytta till nästa film eller låt"

#~ msgid ""
#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/"
#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next "
#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Nästa kapitel/"
#~ "film</guimenuitem> </menuchoice> eller klicka på knappen "
#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
#~ "totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
#~ "<textobject><phrase>Visar nästa-knappen</phrase></textobject> </"
#~ "inlinemediaobject>."

#~ msgid "To move to the previous movie or song"
#~ msgstr "Flytta till föregående film eller låt"

#~ msgid ""
#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous "
#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Föregående "
#~ "kapitel/film</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på knappen "
#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
#~ "totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
#~ "<textobject><phrase>Visar föregående-knappen</phrase></textobject> </"
#~ "inlinemediaobject>."

#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
#~ msgstr "Ändra zoomfaktorn"

#~ msgid ""
#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
#~ "methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för "
#~ "visningsrutan:"

#~ msgid ""
#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "För att zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>F</"
#~ "keycap> för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, klicka "
#~ "på knappen <guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton> eller tryck på "
#~ "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
#~ msgstr ""
#~ "För att ändra storleken på filmen eller visualiseringen, välj "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Anpassa "
#~ "fönstret till filmen</guimenuitem> </menuchoice> och välj ett "
#~ "skalningsförhållande."

#~ msgid ""
#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu> </menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</"
#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att öka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Upp</keycap></"
#~ "shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym upp</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>. För att sänka volymen, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Volym ned</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
#~ "the volume level with the slider."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan även använda volymknappen: klicka på volymknappen och välj "
#~ "volymnivån med skjutreglaget."

#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
#~ msgstr "Placera alltid fönstret överst"

#~ msgid ""
#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
#~ "visualizations are playing."
#~ msgstr ""
#~ "För att placera <application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret "
#~ "så det alltid visas över andra programfönster, välj <menuchoice> "
#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>. Välj insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> för "
#~ "att aktivera funktionen. <application>Totem filmuppspelares</application> "
#~ "fönster kommer nu att placeras över andra fönster under tiden en film "
#~ "spelas upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp."

#~ msgid ""
#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
#~ "on-top\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "För att förhindra att fönstret alltid är överst så kan du inaktivera "
#~ "insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> igen. Se <xref "
#~ "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> för mer information."

#~ msgid "To Show or Hide Controls"
#~ msgstr "Visa eller dölj kontroller"

#~ msgid ""
#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice> from the popup menu."
#~ msgstr ""
#~ "För att dölja kontrollerna i <application>Totem filmuppspelare</"
#~ "application>-fönstret, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
#~ "shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Visa kontroller</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>, eller tryck på tangenten <keycap>H</keycap>. "
#~ "Du kan även högerklicka på <application>Totem filmuppspelare</"
#~ "application>-fönstret, välj sedan <menuchoice> <shortcut> "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
#~ "<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice> från popupmenyn."

#~ msgid ""
#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
#~ "display area."
#~ msgstr ""
#~ "Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> har valts så kommer "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> att visa menyraden, "
#~ "skjutreglaget för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymskjutreglaget "
#~ "och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</"
#~ "guilabel> inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller "
#~ "och endast visa visningsrutan."

#~ msgid "To Manage the Playlist"
#~ msgstr "Hantera spellistan"

#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
#~ msgstr "Visa eller dölj spellistan"

#~ msgid ""
#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "För att visa eller dölja spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka "
#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> och välj <guimenu>Spellista</"
#~ "guimenu> överst i sidopanelen."

#~ msgid "Manage a Playlist"
#~ msgstr "Hantera en spellista"

#~ msgid "To add a track or movie"
#~ msgstr "Lägg till ett spår eller film"

#~ msgid ""
#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på "
#~ "knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <application>Välj "
#~ "filmer eller spellistor</application> kommer att visas. Välj filen som du "
#~ "vill lägga till i spellistan och klicka sedan på <guibutton>OK</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid "To remove a track or movie"
#~ msgstr "Ta bort ett spår eller film"

#~ msgid ""
#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objektet "
#~ "eller objekten att ta bort från spellistan, klicka sedan på knappen "
#~ "<guibutton>Ta bort</guibutton>."

#~ msgid "To save the playlist to a file"
#~ msgstr "Spara spellistan till en fil"

#~ msgid ""
#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen "
#~ "<guibutton>Spara spellista</guibutton>. Dialogrutan <application>Spara "
#~ "spellista</application> kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som "
#~ "du vill spara spellistan som och sedan klicka på <guibutton>Spara</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
#~ msgstr "Flytta ett spår eller film uppåt i spellistan"

#~ msgid ""
#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet "
#~ "från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta uppåt</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
#~ msgstr "Flytta ett spår eller film nedåt i spellistan"

#~ msgid ""
#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet "
#~ "från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta nedåt</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
#~ "following: <_:variablelist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda dialogrutan <application>Spellista</application> för att "
#~ "göra följande: <_:variablelist-1/>"

#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
#~ msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge"

#~ msgid ""
#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice> "
#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
#~ msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge"

#~ msgid ""
#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice> "
#~ "<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "To Choose Subtitles"
#~ msgstr "Välj undertexter"

#~ msgid ""
#~ "To choose the language of the subtitles, select "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
#~ msgstr ""
#~ "För att välja språket för undertexterna, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> </menuchoice> och välj det "
#~ "språk du vill använda för att visa undertexterna."

#~ msgid ""
#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att inaktivera visning av undertexter, välj <menuchoice> "
#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> "
#~ "<guimenuitem>Ingen</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard kommer <application>Totem filmuppspelare</application> att "
#~ "välja samma språk för undertexterna som det språk du använder på din "
#~ "dator."

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
#~ "name as the video being played, and the extension <filename "
#~ "class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer automatiskt att "
#~ "läsa in och visa undertexter om filen som innehåller dem har samma namn "
#~ "som videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename "
#~ "class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
#~ "class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename "
#~ "class=\"extension\">ass</filename>."

#~ msgid ""
#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Om filen som innehåller undertexten har ett annat namn än videofilen som "
#~ "spelas upp så kan du högerklicka på videon i spellistan och välja "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Välj undertexter…</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "från popupmenyn för att läsa in korrekt undertextfil. Du kan även välja "
#~ "undertexter genom att välja <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Välj undertexter...</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref "
#~ "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även "
#~ "hämta undertexter från tjänsten OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-"
#~ "plugins-opensubtitles\"/> för mer information."

#~ msgid ""
#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</"
#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "För att ta en skärmbild från filmen eller visualiseringen som spelas upp, "
#~ "välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ta skärmbild</"
#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara skärmbild</"
#~ "application> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du "
#~ "vill spara skärmbilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</"
#~ "guibutton> för att spara skärmbilden."

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kommer att visa en "
#~ "förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på vänstra sidan om "
#~ "dialogen <application>Spara skärmbild</application>."

#~ msgid ""
#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "För att skapa ett galleri med skärmbilder från filmen eller "
#~ "visualiseringen som spelas upp, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Skapa skärmbildsgalleri</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara galleri</application> kommer "
#~ "att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill spara "
#~ "galleribilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> "
#~ "för att spara skärmbilden."

#~ msgid ""
#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
#~ "is 128 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ange bredden för de individuella skärmbilder i galleriet med hjälp "
#~ "av <guilabel>Bredd för skärmbild</guilabel>. Standardbredden är 128 "
#~ "bildpunkter."

#~ msgid ""
#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan även ange antalet skärmbilder som ska läggas i galleriet. Som "
#~ "standard så räknas detta fram baserat på filmens längd; dock kan detta "
#~ "åsidosättas genom att avmarkera kryssrutan <guilabel>Beräkna antalet "
#~ "skärmbilder</guilabel> och ange det nya antalet med snurrutan "
#~ "<guilabel>Antal skärmbilder</guilabel>."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
#~ "loaded if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> har många funktioner som "
#~ "finns som insticksmoduler — delar av programvaran som endast läses in om "
#~ "det behövs."

#~ msgid "To Enable a Plugin"
#~ msgstr "Aktivera en insticksmodul"

#~ msgid ""
#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
#~ "guibutton> button on the right."
#~ msgstr ""
#~ "För att visa listan över installerade insticksmoduler, välj <menuchoice> "
#~ "<guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>. Dialogrutan <application>Konfigurera insticksmoduler</"
#~ "application> kommer att visas. Till vänster finns en lista över alla "
#~ "insticksmoduler som du har installerade. På högra sidan finns det en "
#~ "beskrivning av den för närvarande markerade insticksmodulen. "
#~ "Insticksmoduler som innehåller ändringsbara alternativ kommer att ha "
#~ "knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> klickbar."

#~ msgid ""
#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
#~ "immediately."
#~ msgstr ""
#~ "För att aktivera en insticksmodul så kryssar man bara för kryssrutan till "
#~ "vänster om dess namn i insticksmodullistan, och insticksmodulen kommer "
#~ "att läsas in direkt. Om det uppstår några fel vid inläsning av "
#~ "insticksmodulen så kommer ett felmeddelande att visas."

#~ msgid ""
#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> is closed."
#~ msgstr ""
#~ "För att inaktivera en insticksmodul så kryssa ur dess kryssruta. "
#~ "Insticksmoduler kommer att fortsätta vara aktiverade/inaktiverade även om "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> stängs."

#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Alltid överst"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
#~ "plugin again."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverad så tvingar insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</"
#~ "guilabel> huvudfönstret för <application>Totem filmuppspelare</"
#~ "application> att alltid ligga över alla andra fönster när en film spelas "
#~ "upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp. Inaktivera "
#~ "insticksmodulen för att gå tillbaka till normalt fönsterbeteende."

#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> gör att "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> kan spela upp "
#~ "multimediainnehåll från UPnP-mediaservrar (såsom Coherence-servrar) på "
#~ "det lokala nätverket."

#~ msgid ""
#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
#~ "Client</guilabel> sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "När insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> är "
#~ "aktiverad, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> "
#~ "<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </"
#~ "menuchoice> eller tryck på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för "
#~ "att visa sidopanelen. Välj <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</"
#~ "guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen för att visa "
#~ "sidopanelen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Trädvyn i sidopanelen kommer att lista de tillgängliga mediaservrarna. Om "
#~ "du klickar på en kommer den att expanderas till att visa typerna av media "
#~ "den kan visa, klickar du på en mediamapp kommer den att expanderas till "
#~ "att lista de tillgängliga mediafilerna. Om du dubbelklickar på en "
#~ "mediafil kommer den att läggas till i <application>Totem filmuppspelaren</"
#~ "application>s spellista och spela den. Alternativt kan du högerklicka på "
#~ "en fil och välja <menuchoice><guimenuitem>Spela upp</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> eller <menuchoice><guimenuitem>Kölägg</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> för att spela filen omedelbart respektive att lägga till den "
#~ "till spellistan."

#~ msgid ""
#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
#~ "that file from the media server."
#~ msgstr ""
#~ "Om mediaservern tillåter det kan du, om du väljer "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice> från en fils "
#~ "snabbvalsmeny, ta bort filen från mediaservern."

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Gromit-noteringar"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://"
#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation "
#~ "for information on how to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Gromit-noteringar</guilabel> låter dig rita "
#~ "ovanpå filmer medan de spelas via <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
#~ "home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
#~ "ulink>. Du måste ha <application>Gromit</application> installerat innan "
#~ "du kan aktivera insticksmodulen — konsultera dokumentationen för ditt "
#~ "operativsystem för att få reda på hur du gör detta."

#~ msgid ""
#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
#~ msgstr ""
#~ "När insticksmodulen är aktiverad, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> för att slå på eller av "
#~ "<application>Gromit</application>. När <application>Gromit</application> "
#~ "är aktiverad kommer din musmarkör att ändras till ett hårkors. För att "
#~ "rita på skärmen, håller ner musknappen och dra runt markören innan du "
#~ "släpper musknappen. Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
#~ "keycap></keycombo> igen för att stänga av <application>Gromit</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
#~ "Player</application>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rensa alla noteringar från skärmen, tryck på "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller stäng "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>."

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> låter dig lyssna på "
#~ "samlingen av Creative Commons-licensierad musik på tjänsten <ulink "
#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."

#~ msgid "To Configure the Plugin"
#~ msgstr "Konfigurera insticksmodulen"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
#~ "a faster Internet connection)."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureras. Klicka på "
#~ "knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när insticksmodulen aktiveras, "
#~ "så kommer dialogrutan <application>Jamendo insticksmodulskonfiguration</"
#~ "application> att visas. Här kan du välja om låtar ska hämtas i Ogg- eller "
#~ "MP3-format (Ogg är att föredra på grund av att det är ett öppet "
#~ "ljudformat); samt antalet album som ska hämtas när en sökning görs (välj "
#~ "fler album om du har en snabbare internetuppkoppling)."

#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."

#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
#~ msgstr "Visa Jamendo-sidopanelen"

#~ msgid ""
#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "När insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> är aktiverad, välj "
#~ "<menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> eller tryck "
#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. "
#~ "Välj <guilabel>Jamendo</guilabel> från rullgardinslistan överst i "
#~ "sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Jamendo</guilabel>."

#~ msgid "To Search for Music"
#~ msgstr "Söka efter musik"

#~ msgid ""
#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
#~ msgstr ""
#~ "Mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i <guilabel>Jamendo</"
#~ "guilabel>s sidopanel. Du kan söka antingen efter artist eller efter "
#~ "taggar. Klicka på sökknappen för att påbörja din sökning."

#~ msgid ""
#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
#~ "hide the album's tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Sökresultat kommer att visas i trädvyn på sidan <guilabel>Sökresultat</"
#~ "guilabel> i sidopanelen, och kan bläddras igenom med piltangenterna "
#~ "längst ner i sidopanelen. Album listas, och om du klickar på ett album "
#~ "kommer dess spår att listas nedanför. Klicka igen för att gömma albumets "
#~ "spår."

#~ msgid ""
#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
#~ msgstr ""
#~ "När en artist väljs kan du klicka på knappen <guibutton>Jamendo "
#~ "albumsida</guibutton> för att öppna det albumets sida på Jamendos "
#~ "webbplats. Om du dubbelklickar på ett album eller väljer "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "från albumets snabbvalsmeny kommer din spellista att ersättas med alla "
#~ "spår på det albumet och börja strömma det första spåret från Jamendos "
#~ "webbplats. Om du dubbelklickar på ett individuellt spår kommer det att "
#~ "ersätta din spellista med bara det spåret."

#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
#~ msgstr "Populära album och senaste utgåvorna"

#~ msgid ""
#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
#~ "the latest albums released on Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Om du tittar på sidan <guilabel>Populära</guilabel> i sidopanelen "
#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> kommer den att ladda en lista med de för "
#~ "tillfället mest populära albumen på Jamendo. De kan spelas upp på samma "
#~ "sätt som sökresultaten. Om du tittar på sidan <guilabel>Senast "
#~ "publicerade</guilabel> så kommer den att på samma sätt ladda en lista "
#~ "över de senast publicerade albumen på Jamendo."

#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "Lokal sökning"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Lokal sökning</guilabel> låter dig söka efter "
#~ "spelbara filmer och ljudfiler på din dator inifrån <application>Totem "
#~ "filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka "
#~ "på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. "
#~ "Välj <guilabel>Lokal sökning</guilabel> från rullgardinslistan längst upp "
#~ "i sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Lokal sökning</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
#~ "filename> file extension."
#~ msgstr ""
#~ "För att utföra en sökning, mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i "
#~ "sidopanelen och klicka på <guibutton>Hitta</guibutton>. Dina söktermer "
#~ "kan innehålla jokertecken så som <literal>*</literal>, som kommer att "
#~ "matcha vilket tecken som helst. Till exempel kommer sökningen "
#~ "<userinput>*.mpg</userinput> att hitta alla filmer med filändelsen "
#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>."

#~ msgid ""
#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
#~ "spin box."
#~ msgstr ""
#~ "Sökresultat kan bläddras igenom via knapparna <guibutton>Bakåt</"
#~ "guibutton> och <guibutton>Framåt</guibutton> längst ner i sidopanelen, "
#~ "och du kan hoppa till en specifik resultatsida genom att mata in dess "
#~ "nummer i rutan."

#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "Publicera spellista"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
#~ "play them."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> låter dig "
#~ "publicera spellistor på ditt lokala nätverk för att andra datorer ska "
#~ "kunna komma åt och spela upp dem."

#~ msgid "<literal>%a</literal>"
#~ msgstr "<literal>%a</literal>"

#~ msgid ""
#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Ersätts med programmets namn: <application>Totem filmuppspelare</"
#~ "application>."

#~ msgid "<literal>%h</literal>"
#~ msgstr "<literal>%h</literal>"

#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
#~ msgstr "Ersätts med värdnamnet för din dator."

#~ msgid "<literal>%u</literal>"
#~ msgstr "<literal>%u</literal>"

#~ msgid "Replaced with your username."
#~ msgstr "Ersätts med ditt användarnamn."

#~ msgid "<literal>%U</literal>"
#~ msgstr "<literal>%U</literal>"

#~ msgid "Replaced with your real name."
#~ msgstr "Ersätts med ditt riktiga namn."

#~ msgid "<literal>%%</literal>"
#~ msgstr "<literal>%%</literal>"

#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
#~ msgstr "Ersätts med ett uttryckligt procenttecken."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> kan "
#~ "konfigureras. Om du klickar på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> "
#~ "när insticksmodulen aktiveras kommer konfigurationsdialogrutan att visas. "
#~ "Här kan du ändra namnet som kommer att visas för spellistan du delar. "
#~ "Följande strängar kommer att ersättas när spellistor publiceras: <_:"
#~ "variablelist-1/>"

#~ msgid ""
#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
#~ "they're transmitted over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan också markera kryssrutan <guilabel>Använd krypterat "
#~ "transportprotokoll</guilabel> om du önskar kryptera de delade "
#~ "spellistorna när de överförs över nätverket."

#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
#~ msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>Stäng</guibutton>."

#~ msgid "To Publish Playlists"
#~ msgstr "Publicera spellistor"

#~ msgid ""
#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
#~ "website."
#~ msgstr ""
#~ "Med insticksmodulen aktiverad behöver du inte uttryckligen publicera "
#~ "spellistor; de kommer automatiskt att göras tillgängliga på nätverket som "
#~ "en Zeroconf-webbplats."

#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
#~ msgstr "Bläddra bland dina grannar"

#~ msgid ""
#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "För att visa de utdelade spellistorna för andra på ditt nätverk så kan du "
#~ "välja <guilabel>Grannar</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i "
#~ "sidopanelen. Om några spellistor har publicerats på nätverket så kommer "
#~ "de att listas här. Dubbelklicka på en spellista för att läsa in och spela "
#~ "upp den på din dator."

#~ msgid "Subtitle Downloader"
#~ msgstr "Hämta undertexter"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även "
#~ "hämta undertexter från tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
#~ "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
#~ "application> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Undertexter kan endast laddas ner för lokala filmer; inte audiofiler, dvd:"
#~ "er, dvb-strömmar, vcd:er eller http-strömmar. För att söka efter "
#~ "undertexter för den film som spelas upp, välj <menuchoice> "
#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</"
#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Hämta "
#~ "filmundertexter</guimenuitem></menuchoice>, vilket kommer att visa "
#~ "dialogrutan <application>Hämta filmundertexter</application>."

#~ msgid ""
#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
#~ "rather than its filename or tags."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det språk du önskar att få undertexter i från rullgardinslistan "
#~ "längst upp i dialogrutan, klicka sedan på knappen <guibutton>Sök</"
#~ "guibutton> för att söka efter undertexter för den aktuella filmen. "
#~ "Undertexter hittas baserat på filmens innehåll, snarare än dess filnamn "
#~ "eller taggar."

#~ msgid ""
#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
#~ "subtitles and reload the movie."
#~ msgstr ""
#~ "Sökresultat listas i trädvyn i mitten på dialogrutan. För närvarande kan "
#~ "undertexter bara användas för en film genom att <emphasis>starta om</"
#~ "emphasis> filmen med undertexter så efter att du valt filen med "
#~ "undertexter du önskar hämta, klicka på knappen <guibutton>Spela med "
#~ "undertexter</guibutton> för att hämta undertexterna och starta om filmen."

#~ msgid ""
#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
#~ "are deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Hämtade filer med undertexter cachas (som standard i <filename>~/.cache/"
#~ "totem/subtitles</filename>), så att de inte behöver hämtas på nytt om "
#~ "filmen spelas upp igen. När nya undertexter hämtas för en film, kommer "
#~ "tidigare hämtade undertexter för den filmen att tas bort."

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatyrbild"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Miniatyrbild</guilabel> ställer in ikonen för "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>s huvudfönster till en "
#~ "miniatyrbild för den aktuella filmen och uppdaterar ikonen när nya filmer "
#~ "läses in."

#~ msgid ""
#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
#~ msgstr ""
#~ "Om en miniatyrbild inte finns för den aktuella filmen (eller om du spelar "
#~ "upp en ljudfil) så kommer ikonen för huvudfönstret att nollställas till "
#~ "logotypen för <application>Totem filmuppspelare</application>."

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Videoskivsinspelare"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>Videodiskinspelare</guilabel> låter dig bränna "
#~ "den aktuella spellistan till en DVD eller VCD med <application>Brasero</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "För att bränna den aktuella spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Film</"
#~ "guimenu> <guimenuitem>Skapa videodisk</guimenuitem> </menuchoice>. En "
#~ "dialogruta för <application>Brasero</application> kommer att visas som "
#~ "ger dig inställningar för konvertering av filmerna till lämpligt format "
#~ "för att bränna dem på skiva. För ytterligare information, se <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Braseros "
#~ "dokumentation</ulink>."

#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "YouTube-bläddrare"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>YouTube-bläddrare</guilabel> låter dig söka "
#~ "efter och bläddra igenom <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube."
#~ "com/\">YouTube</ulink>, och spela YouTube-videor direkt i "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen "
#~ "aktiverad, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
#~ "shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> eller klicka på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för "
#~ "att visa sidopanelen. Välj <guilabel>YouTube</guilabel> från "
#~ "rullgardinslistan längst upp i sidopanelen för att visa sidopanelen "
#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
#~ msgstr ""
#~ "För att söka efter en YouTube-video, mata in dina söktermer i sökrutan "
#~ "längst upp i sidopanelen, klicka sedan på <guibutton>Sök</guibutton>. "
#~ "Sökresultaten kommer att listas i trädvyn nedanför. Fler sökresultat "
#~ "kommer att laddas automatiskt när du rullar ner i listan."

#~ msgid ""
#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
#~ msgstr ""
#~ "För att spela en video, dubbelklicka på den i resultatlistan, eller välj "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "från dess snabbvalsmeny. När en video spelas kommer en lista av "
#~ "relaterade videor automatiskt att laddas på sidan <guilabel>Relaterade "
#~ "videor</guilabel> i sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
#~ "location on the YouTube website."
#~ msgstr ""
#~ "YouTube-videor kan öppnas i en webbläsare genom att välja "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Öppna i webbläsare</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "från deras sammanhangsmeny. Detta kommer att öppna videon på dess "
#~ "ursprungliga plats på YouTubes webbplats."

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "D-Bus-tjänst"

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
#~ "Player</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksmodulen <guilabel>D-Bus-tjänst</guilabel> kommer att sända ut "
#~ "aviseringar om vilket spår som spelas i <application>Totem "
#~ "filmuppspelare</application> på D-Bus-sessionsbussen. Program som "
#~ "exempelvis <application>Gajim</application> kan lyssna efter sådana "
#~ "aviseringar och svara med att exempelvis uppdatera din chattklients "
#~ "statusmeddelande så att det visar vilken video som för närvarande spelas "
#~ "upp i <application>Totem filmuppspelare</application>."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"

#~ msgid ""
#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att ändra inställningarna i <application>Totem filmuppspelare</"
#~ "application>, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
#~ "<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> </menuchoice>."

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Nätverk"

#~ msgid ""
#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
#~ "guilabel> drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan "
#~ "<guilabel>Anslutningshastighet</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
#~ "a movie when the movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Läs automatiskt in undertextfiler</guilabel>: välj detta "
#~ "alternativ för att automatiskt läsa in eventuella undertextfiler med "
#~ "samma filnamn som en film när filmen läses in."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
#~ "display subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra "
#~ "typsnittet som används för att visa undertexter."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
#~ "used to display subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att "
#~ "ändra teckenkodningen som används för att visa undertexter."

#~ msgid ""
#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
#~ "when a new video is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Välj alternativet att ändra storlek om du vill att <application>Totem "
#~ "filmuppspelare</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret "
#~ "till storleken för videon när en ny video läses in."

#~ msgid ""
#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
#~ msgstr ""
#~ "Välj alternativet skärmsläckare om du vill tillåta att skärmsläckaren "
#~ "aktiveras när du spelar upp ljudfiler. Vissa skärmar med integrerade "
#~ "högtalare kan sluta spela upp musiken när skärmsläckaren är aktiv."

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Visuella effekter"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
#~ "while an audio file is playing."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att "
#~ "visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
#~ "from the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från "
#~ "rullgardinslistan."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
#~ "the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek "
#~ "från rullgardinslistan."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "brightness."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån "
#~ "för ljusstyrkan."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "contrast."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange "
#~ "kontrastnivån."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
#~ "saturation."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån av "
#~ "färgmättnad."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Nyans</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för "
#~ "färgnyansen."

#~ msgid ""
#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
#~ "the color balance controls to their default positions."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda knappen <guilabel>Återställ till standard</guilabel> för "
#~ "att återställa färgbalanskontrollerna till sina standardpositioner."

#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
#~ msgstr "Om <application>Totem filmuppspelare</application>"

#~ msgid ""
#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
#~ "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
#~ "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
#~ "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" "
#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> skrevs av Bastien Nocera "
#~ "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte."
#~ "net</email>) för GStreamer-bakänden, samt Guenter Bartsch "
#~ "(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). För mer information om "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application>, besök <ulink "
#~ "url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">webbplatsen för "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application></ulink>."

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" "
#~ "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående "
#~ "<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, "
#~ "följ anvisningarna på <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" "
#~ "type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public "
#~ "License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 "
#~ "av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den "
#~ "här licensen kan hittas på den här <ulink url=\"help:gpl\" "
#~ "type=\"help\">länken</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i "
#~ "källkoden för det här programmet."

#~ msgid "link"
#~ msgstr "länk"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
#~ "DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
#~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 "
#~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt "
#~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> "
#~ "eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."

#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
#~ msgstr "Ljudförhandsvisningsprogram för GNOME."