summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
blob: 2df02b58d3b4e06c8d59b02d9a66d3180448f414 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem doc\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 00:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:224(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:368(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:380(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:475(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:491(None)
msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Handbok för <application>Filmuppspelaren Totem</application>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:37(para)
msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
msgstr "Filmuppspelaren Totem är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:41(publishername)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:54(orgname)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:101(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:51(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:52(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:55(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:59(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:60(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:62(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:63(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:65(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Uppdatering av dokumentation"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:95(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Handbok för Filmuppspelaren Totem v2.0"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:96(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Augusti 2006"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:98(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
msgstr "Den här handboken beskriver version 1.6.0 av Filmuppspelaren Totem."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:110(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående Filmuppspelaren Totem eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:118(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:227(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Filmuppspelaren Totem"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:121(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:202(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:130(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:131(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on Gstreamer framework and xine library, it enables you to play movies or songs."
msgstr "Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet baserat på Gstreamer-ramverket och xine-biblioteket, det låter dig spela upp filmer eller låtar."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:134(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> tillhandahåller följande funktioner:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:137(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:140(para)
msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
msgstr "Tillhandahåller en mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden, och en helskärmsvy."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:144(para)
msgid "Seek and Volume controls."
msgstr "Spol- och volymkontroller."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:147(para)
msgid "A playlist."
msgstr "En spellista."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:150(para)
msgid "A complete keyboard navigation."
msgstr "En komplett tangentbordsnavigering."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:154(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:"
msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer även med ytterligare funktionalitet som:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:158(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:161(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Egenskapsflik för Nautilus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:178(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Komma igång"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:181(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Starta Filmuppspelaren Totem"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:182(para)
msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
msgstr "Du kan starta <application>Filmuppspelaren Totem</application> på följande sätt:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:186(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:188(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Filmuppspelaren Totem</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:197(term)
msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:199(para)
msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr "För att starta <application>Filmuppspelaren Totem</application> från en kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:205(para)
msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:215(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "När du startar Filmuppspelaren Totem"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:216(para)
msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
msgstr "När du startar <application>Filmuppspelaren Totem</application> visas följande fönster."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:220(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Uppstartsfönstret i Filmuppspelaren Totem"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:227(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
msgstr "Visar <placeholder-1/> huvudfönster med öppnad sidorad på spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, draglist för åtgången tid, knappar för spolningskontroll, volymdraglist och statusrad."

#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:240(para)
msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
msgstr "Fönstret i <application>Filmuppspelaren Totem</application> innehåller följande element:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:244(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menyrad."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:246(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i <application>Filmuppspelaren Totem</application>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:251(term)
msgid "Display area."
msgstr "Visningsruta."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:253(para)
msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
msgstr "Visningsrutan visar film eller visualisering av låt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:258(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Sidopanel."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:260(para)
msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
msgstr "Sidopanelen visar egenskaper för filen som spelas upp och fungerar som en spellista."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:266(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Draglist för åtgången tid."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:268(para)
msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
msgstr "Draglisten för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten som spelas upp. Den låter dig även att hoppa till föregående eller nästa film eller låt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:274(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Knappar för spolkontroll."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:276(para)
msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to pause or play a movie or song."
msgstr "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår, att pausa eller spela upp en film eller låt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:282(term)
msgid "Volume slider."
msgstr "Draglist för volym."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:284(para)
msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
msgstr "Draglisten för volymen låter dig justera volymnivån."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:288(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statusrad."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:290(para)
msgid "The statusbar displays status information about movie or song that is playing."
msgstr "Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:302(title)
msgid "Usage"
msgstr "Användning"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:306(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öppna en fil"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:307(para)
msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öppna</guisubmenu></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Välj filmer eller spellistor</guilabel> kommer att visas. Välj fil(er) som du vill öppna, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:317(para)
msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
msgstr "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret. Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att öppna filen och spela upp filmen eller låten. <application>Filmuppspelaren Totem</application> visar titeln för filmen eller låten under visningsrutan och i titellisten på fönstret."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:323(para)
msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr "Om du försöker öppna ett filformat som <application>Filmuppspelaren Totem</application> inte känner till, kommer programmet att visa ett felmeddelande."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:327(para)
msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr "Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren <application>Nautilus</application> för att öppna den i <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:334(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öppna en plats"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:335(para)
msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr "För att öppna en fil på en URI-adress, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Öppna från URI</guilabel> kommer att visas. Använd rullgardinsrutan för att ange URI-adressen till den fil som du vill öppna, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:347(title)
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
msgstr "Spela upp en film (dvd, vcd eller cd)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:348(para)
msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:354(title)
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
msgstr "Mata ut en dvd, vcd eller cd"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:355(para)
msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att mata ut en dvd, vcd, eller cd, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Mata ut</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:365(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pausa en film eller låt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:369(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Visar paus-knappen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:366(para)
msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
msgstr "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>. När du pausar en film eller låt, kommer statusraden att visa <guilabel>Pausad</guilabel> och den åtgångna tiden för den aktuella filmen eller låten stoppas."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:381(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Visar uppspelningsknappen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:378(para)
msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att fortsätta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:392(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:393(para)
msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the grop-down list."
msgstr "För att se egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> för att göra sidopanelen synlig, och välj <guimenu>Egenskaper</guimenu> i rullgardinslistan."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:401(term)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:797(title)
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:403(para)
msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
msgstr "Titel, artist, år och speltid för en film eller låt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:407(term)
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:409(para)
msgid "Video dimensions, codec and framerate."
msgstr "Videodimensioner, kodek och bildhastighet."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:413(term)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:901(title)
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:415(para)
msgid "Audio bitrate and codec."
msgstr "Ljudbithastighet och kodek."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:398(para)
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
msgstr "Dialogrutan innehåller följande information: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:423(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spola genom filmer eller låtar"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:424(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:428(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Hoppa framåt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:430(para)
msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:440(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Hoppa bakåt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:442(para)
msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:452(term)
msgid "To skip to time"
msgstr "Hoppa i tid"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:454(para)
msgid "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "För att hoppa till en specifik tid, välj <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa till</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Hoppa till</guilabel> kommer att visas. Använd väljaren för att specificera tiden (i sekunder) att hoppa till, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:466(term)
msgid "To move to next movie or song"
msgstr "Flytta till nästa film eller låt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:476(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Visar en knapp för att spola till nästa"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:468(para)
msgid "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på knappen <placeholder-1/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:482(term)
msgid "To move to previous movie or song"
msgstr "För att flytta till föregående film eller låt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:492(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Visar en knapp för att spola till föregående"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:484(para)
msgid "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående kapitel/film</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <placeholder-1/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:501(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Ändra zoomfaktorn"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:503(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Ändra videostorleken"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:504(para)
msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
msgstr "Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för visningsrutan:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:509(para)
msgid "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> . To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr "Zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice> . För att lämna helskärmsläge, klicka på knappen <guibutton>Lämna helskärm</guibutton> eller tryck på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F</keycap>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:518(para)
msgid "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att zooma till halv storlek (50%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:2</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:528(para)
msgid "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att zooma till normal storlek (100%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:1</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:538(para)
msgid "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att zooma till dubbel storlek (200%) av den ursprungliga storlekenpå filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 2:1</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:550(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Ändra bildförhållandet"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:558(para)
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:559(para)
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:560(para)
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:561(para)
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (bredbild)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:562(para)
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (Digital-tv)"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:565(para)
msgid "The default aspect ratio is Auto."
msgstr "Standardinställningen för bildförhållande är Auto."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:551(para)
msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr "För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu></menuchoice>. De bildförhållanden som stöds är: <placeholder-1/><placeholder-2/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:573(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Justera volymen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:574(para)
msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
msgstr "För att öka ljudvolymen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Upp</keycap></shortcut><guimenu>Ljud</guimenu><guimenuitem>Volym upp</guimenuitem></menuchoice> eller dra volymdraglisten åt höger. För att sänka ljudvolymen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut><guimenu>Ljud</guimenu><guimenuitem>Volym ned</guimenuitem></menuchoice> eller dra volymdraglisten åt vänster."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:587(para)
msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the volume level with the slider."
msgstr "För att justera ljudvolymen kan du även använda volymknappen. Tryck på volymknappen och välj volymnivån med draglisten."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:593(title)
msgid "To Make Window Always On Top"
msgstr "Lägg fönstret alltid överst"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:594(para)
msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att göra att <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret alltid visas över alla andra programfönster, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Alltid överst</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:604(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Visa eller dölj kontroller"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:605(para)
msgid "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr "För att dölja kontrollerna på <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, välj <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem></menuchoice> för att avmarkera alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel>. För att visa kontroller på <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, högerklicka på fönstret och välj sedan <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem></menuchoice> från popupp-menyn."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:618(para)
msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area."
msgstr "Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> är kryssad, kommer <application>Filmuppspelaren Totem</application> att visa menyraden, draglisten för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymdraglisten och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> inte är kryssad, kommer programmet att dölja dessa kontroller och endast visa visningsrutan."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:627(title)
msgid "To Manage Playlist"
msgstr "Hantera spellista"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:646(title)
msgid "To Show or Hide Playlist"
msgstr "Visa eller dölj spellista"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:647(para)
msgid "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "För att visa spellistan, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <guilabel>Sidopanel</guilabel>, och välj <guimenu>Spellista</guimenu> på toppen av sidopanelen. Dialogrutan <guilabel>Spellista</guilabel> kommer att visas."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:653(para)
msgid "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
msgstr "För att dölja spellistan, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på knappen <guilabel>Sidopanel</guilabel> igen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:660(title)
msgid "Manage a PlayList"
msgstr "Hantera en spellista"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:664(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Lägg till ett spår eller film"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:666(para)
msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj filer</guilabel> kommer att visas. Välj filen som du vill lägga till i spellistan, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:673(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Ta bort ett spår eller film"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:675(para)
msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:681(term)
msgid "To save playlist to file"
msgstr "Spara spellista till fil"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:683(para)
msgid "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you want to save the playlist."
msgstr "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen <guibutton>Spara</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Spara spellista</guilabel> kommer att visas, där kan du ange filnamnet som du vill spara spellistan som."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:690(term)
msgid "To move track or movie up the playlist"
msgstr "Flytta spår eller film uppåt i spellistan"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:692(para)
msgid "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</guibutton> button."
msgstr "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Upp</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:698(term)
msgid "To move track or movie down the playlist"
msgstr "Flytta spår eller film nedåt i spellistan"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:700(para)
msgid "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</guibutton> button."
msgstr "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Ned</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:661(para)
msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Du kan använda dialogrutan <guilabel>Spellista</guilabel> för att göra följande: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:709(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:710(para)
msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:715(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:716(para)
msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:724(title)
msgid "To Choose Subtitle"
msgstr "Välj textremsa"

#!To choose the lang{+u+}age of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitles lang{+u+}age you want to display.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:725(para)
msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitles language you want to display."
msgstr "För att välja spåket för textremsorna, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Textremsor</guisubmenu></menuchoice> och välj det språk du vill använda för att visa textremsor."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:729(para)
msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att inaktivera visning av textremsor, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Textremsor</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice>."

#!By default, Totem Movie Player will choose the same lang{+u+}age for the subtitles that the one you use on your computer.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:731(para)
msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles that the one you use on your computer."
msgstr "Som standard kommer Filmuppspelaren Totem att välja samma språk för textremsor som det språk du använder på din dator."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:733(para)
msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which content them has the same name than the video file played and the extention <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
msgstr "Filmuppspelaren Totem kommer automatiskt att läsa in och visa textremsor om filen har samma namn som videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, eller <filename>ssa</filename>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:740(title)
msgid "To Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmdump"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:741(para)
msgid "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr "För att ta en skärmdump på en film eller en visualisering för en låt som spelas upp, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta skärmdump</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Spara skärmdump</guilabel> kommer att visas, där kan du klicka på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmdumpen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:751(para)
msgid "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save the screenshot."
msgstr "Fil: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump till filen</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton> för att specificera en fil att spara skärmdumpen som."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:757(para)
msgid "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> option."
msgstr "Skrivbordet: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump på skrivbordet</guilabel>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:748(para)
msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
msgstr "Du kan spara en skärmdump till <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:770(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:771(para)
msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
msgstr "För att ändra inställningarna i <application>Filmuppspelaren Totem</application>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller följande flikade sektioner:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:800(term)
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:802(para)
msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
msgstr "Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan <guilabel>Anslutninghastighet</guilabel>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:808(term)
msgid "TV-Out"
msgstr "TV-ut"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:812(para)
msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
msgstr "<guilabel>Ingen TV-ut</guilabel>: välj det här alternativet om du inte har någon anslutning för TV-ut (Markerad som standard om du inte har ett gränssnitt för TV-ut)."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:817(para)
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in NTSC."
msgstr "<guilabel>TV-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)</guilabel>: välj det här alternativet om du vill använda TV-ut i NTSC-formatet."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:821(para)
msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in PAL."
msgstr "<guilabel>TV-ut i helskärm med Nvidia (PAL)</guilabel>: välj det här alternativet om du vill använda TV-ut i PAL-formatet."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:828(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Textremsor"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:832(para)
msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
msgstr "<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra typsnittet som används för att visa textremsor."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:836(para)
msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to the encoding used to display subtitles."
msgstr "<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra teckenkodningen som används för att visa textremsor."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:845(title)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:848(term)
msgid "Display"
msgstr "Bild"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:850(para)
msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>ändra storlek</guilabel> om du vill att <application>Filmuppspelaren Totem</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret när ett nytt videoklipp läses in."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:856(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuella effekter"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:860(para)
msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
msgstr "<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:865(para)
msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
msgstr "<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från rullgardinslistan."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:870(para)
msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
msgstr "<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek från rullgardinslistan."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:878(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Färgbalans"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:882(para)
msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
msgstr "<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån för ljusstyrkan."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:885(para)
msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd draglisten för att ange kontrastnivån."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:888(para)
msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
msgstr "<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån av färgmättnad."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:892(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr "<guilabel>Nyans</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån för färgnyansen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:904(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutgång"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:906(para)
msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
msgstr "Välj den typ av ljudutmatning du vill använda från rullgardinslistan <guilabel>Typ av ljudutmatning</guilabel>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:934(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Om <application>Filmuppspelaren Totem</application>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:935(para)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> skrevs av Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) för GStreamer-bakänden, och Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). För mer information om <application>Filmuppspelaren Totem</application>, besök <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"> webbsidan för <application>Filmuppspelaren Totem</application></ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:943(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående det här programmet eller den här handboken, följ anvisningarna i det här <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:948(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här licensen kan hittas på den här <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">länken</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006"