summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/tr/tr.po
blob: 8b97d334bec97027ab1ef6d09bdbe7b4d7449e0c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
# Turkish translation for totem.
# Copyright (C) 2021 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-03 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 21:05+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2022.\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2021, 2022."

#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "Filmin oynatma hızını değiştir."

#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "Hızı ayarla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
msgstr ""
"Filmin ne denli hızlı ya da yavaş oynatılacağını sağ alt köşeden "
"değiştirebilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr "Video alanının altındaki <gui>menü düğmesine</gui> basın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "<gui>Hız</gui> bölümünden, miktarı seçin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0.75</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>Olağan</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1.1</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1.25</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1.5</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1.75</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "Kanallar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
"Arayüzün kanallar bölümü, ister internetten ister yerel olsun, UPnP/DLNA "
"paylaşımları, film fragmanları, haber hikayeleri ve diğer çevrim içi "
"kaynaklar gibi bir dizi ağ video kaynağını gösterir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
"aforementioned website for documentation."
msgstr ""
"Kaynaklar, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> "
"medya keşif sistemi kullanılarak gerçekleştirilmiştir. <app>Videolar</app>’ı "
"genişletmekle ilgilenen geliştiriciler ve ileri düzey kullanıcılar, "
"belgelendirme için yukarıda belirtilen web sitesini ziyaret edebilirler."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "Dosyayı <app>Videolar</app>’da aç."

#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "Video izle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr ""
"Video dosyalarını aşağıdaki yöntemlerden birini kullanarak <app>Videolar</"
"app>’da açabilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr "Ana pencerede zaten görüntülenen listeden video seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
"<app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"<app>Dosyalar</app> dosya yöneticisinde video dosyasını açmak için uygulama "
"olarak <app>Videolar</app>’ı seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
"video will be added to the list in the main window and you can select it "
"from there."
msgstr ""
"Pencerenin sol üst köşesindeki <gui style=\"button\">+</gui> düğmesine basın "
"ve <gui style=\"menuitem\">Yerel Video Ekle…</gui>.’yi seçin. Açmak "
"istediğiniz videoları seçin. <gui style=\"button\">Ekle</gui>’ye basın. "
"Video, ana penceredeki listeye eklenir ve buradan seçebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
"and you can select it from there."
msgstr ""
"Pencerenin sol üst köşesindeki <gui style=\"button\">+</gui> düğmesine basın "
"ve <gui style=\"menuitem\">Web Videosu Ekle…</gui>.’yi seçin. Açmak "
"istediğiniz videonun adresini yazın veya yapıştırın. <gui style=\"button"
"\">Ekle</gui>’ye basın. Video, ana penceredeki listeye eklenir ve buradan "
"seçebilirsiniz."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
msgid "Index"
msgstr "Dizin"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span> Videolar</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>Videolar</app>, <app>Totem</app> olarak da bilinmektedir, videoları "
"oynatmak için kullanılmaktadır. Film izlemek veya İnternetten ortam akışı "
"izlemek için kullanabilirsiniz."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Playing media"
msgstr "Ortam oynatmak"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Sorun giderme"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "Ortam oynatırken gezin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
"Denetim düğmeleri, menü ögeleri veya klavye kısayolları aracılığıyla "
"<app>Videolar</app>’da gezinebilirsiniz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"Video izlerken alttaki denetim düğmelerini görüntülemek için fare "
"imlecini hareket ettirin. Burada şunları yapabilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"Ortamı oynatmak ya da durdurmak: <key>Boşluk</key> kısayolunu kullanabilir "
"ya da <gui style=\"button\">Oynat/Beklet</gui> düğmesine basabilirsiniz."

# Tam ekran vurgusu eklendi.
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
"Videoyu tam ekran izlemek: <key>F11</key> tuşuna basın ya da başlık "
"çubuğundaki, iki ok bulunan, tam ekran düğmesine basın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid ""
"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
"Sesi ayarlamak: Daha çok bilgi için bkz: <link xref=\"sound-volume\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
"button in the upper left corner."
msgstr ""
"Başka videoya geçmek için sol üst köşedeki <gui style=\"button\">Geri ok</"
"gui> düğmesine basın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
"DVD’nin başka bölümüne geçmek veya ana ekrana geri dönmek için bkz: <link "
"xref=\"playing-DVD\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "DVD yada VCD’den ortam dosyaları oynat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "DVD ya da VCD izle"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
"gui>."
msgstr ""
"Sürücünüze yeni yerleştirdiğiniz bir DVD diski oynatmak için, fare "
"imlecini <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">bildirimin</link> üzerine getirin ve <gui style=\"button\">Videolarla Aç</"
"gui>’a basın."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr "GNOME bildirimi, diski <app>Videolar</app> ile açmayı önerirken"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "GNOME bildirim iletişim kutusu ekran görüntüsü."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
"Sürücünüzde DVD diski oynatmak için <app>Dosyalar</app>’ı açın, kenar "
"çubuğundan diski seçin ve <gui>Video DVD</gui> çubuğunda <gui style=\"button"
"\">Videolar</gui>’a basın."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr "<app>Dosyalar</app>, diski <app>Videolar</app> ile açmayı önerirken"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr "<app>Dosyalar</app> ekran görüntüsü."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
"Sürücünüzde DVD diski oynatmak için, <app>Videolar</app> ’ı açın ve "
"<gui>Videolar</gui> ızgarasından DVD diskini seçin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr "Filmi izlerken gezinebilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
"DVD’nin ana menüsünü görüntülemek için <gui style=\"menuitem\">DVD Menüsü</"
"gui>’nü seçin. Dili ve alt yazıları özelleştirin veya sahne dizinini veya "
"özel özellikleri görüntüleyin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""
"DVD arayüzünün dilini seçmek için <gui style=\"menuitem\">Başlık Menüsü</"
"gui>’nü seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">Ses Menüsü</gui>’nü seçerek filmde konuşulan dili "
"seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
"perspective."
msgstr ""
"Başka kamera bakış açısı seçmek için <gui style=\"menuitem\">Açı Menüsü</"
"gui>’nü seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
"Sahne dizinini görüntülemek için <gui style=\"menuitem\">Bölüm Menüsü</"
"gui>’nü seçin."

#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr "Tüm DVD’ler bu seçenekleri desteklemeyebilir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr "Ses ve video çıkışını ve eklentileri yapılandır."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr "Tercihler ve ek özellikler"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"<app>Videolar</app> bazı ek seçenekler sunar. Uygulamayı tercihlerinize göre "
"yapılandırın. Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style="
"\"menuitem\">Tercihler</gui>’i seçerek <gui>Tercihler</gui> penceresini "
"görüntüleyin."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "Genel"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr "<gui>Dış Alt Yazılar</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
"Alt yazılar kendiliğinden yüklensin istiyorsanız <gui>Film yüklendiğinde alt "
"yazı dosyalarını yükle</gui> seçeneğini seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Adına tıklayarak yazı tipini ve boyutunu ayarlayın. Açılır listeden yazı "
"tipini seçin. Kaydırıcıya tıklayın ve yazı tipi boyutunu değiştirin. Hazır "
"olduğunuzda <gui>Seç</gui>’e tıklayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr "Açılır listeden kodlamayı seçin."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr "<gui>Eklentiler</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
"Eklentiler ek özellikler sunar ve işlevselliği genişletir. <gui style="
"\"button\">Eklentiler…</gui> düğmesine basarak eklentilerin listesini "
"görüntüleyebilirsiniz. İstediğinizi seçin ve varsa <gui style=\"button"
"\">Tercihler</gui>’e basın."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "Görüntü"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr "<gui>Video</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
"<app>Videolar</app>, <gui>Örgülü taranmış (interlaced) videoları "
"netleştirmeyi (deinterlacing) devre dışı bırak</gui> seçeneği bulundurur. "
"Bunu, seçeneği imleyerek yapabilirsiniz."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>Renk Dengesi</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
"and dragging along sliders."
msgstr ""
"Bu seçenek <gui>Parlaklık</gui>, <gui>Karşıtlık</gui>, <gui>Doygunluk</gui> "
"veya <gui>Renk</gui> değerlerini ayarlamanızı sağlar. Bunu, kaydırıcıyı "
"kaydırarak veya tıklayarak yapabilirsiniz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
"\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Öntanımlı Değerlere Sıfırla</gui> düğmesini kullanarak "
"öntanımlı değerlere geri dönebilirsiniz."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "Ses"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>Ses Çıkışı</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr "Açılır listeden <gui>Ses Çıkışı</gui> türünü seçin."

# Hata: Audio atıfı gereksiz. Videos artık sadece videoları destekliyor, ses dosyaları desteği kaldırıldı.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr "Oynatılan video dosyasının özelliklerini görüntüle."

#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
msgid "File properties"
msgstr "Dosya özellikleri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style=\"menuitem"
"\">Özellikler</gui>’i seçerek ya da <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq> kısayolunu kullanarak oynatılan ortamın özelliklerini "
"görüntüleyebilirsiniz. Üç bölüm gösterilir:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr "<gui>Genel</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr "Başlık, sanatçı, albüm, yıl, süre, yorum ve taşıyıcı ilgili bilgiler."

#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr "Boyutlar, çözücü, kare hızı ve bit oranıyla ilgili bilgiler."

#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr "<gui>Ses</gui>"

# Kavramların çevirisinden emin değilim.
#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr "Çözücü, kanallar, örnekleme hızı ve bit oranıyla ilgili bilgiler."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr "Filmden birkaç ekran görüntüsü oluştur."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "Ekran görüntüsü galerisi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr "Tek resim dosyasında ekran görüntüleri galerisi oluşturmak için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
"\">Ekran Görüntüsü Galerisi Oluştur…</gui>’u seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr "İletişim kutusunda, oluşturulacak galeri dosyası için ad girin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak, galerinin kaydedileceği klasörü değiştirebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr "Tamam olunca <gui>Kaydet</gui>’e basın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
"Ekran görüntüleri alınırken ilerleme çubuğu gösterilir. Galeri <file>.jpg</"
"file> dosyası olarak kaydedilir."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
"İletişim kutusunun altında ekran görüntülerinin genişliğini piksel türünden "
"belirtebilirsiniz. Ayrıca galerinin içereceği ekran görüntüsü sayısını "
"ayarlayabilir ya da <gui>Ekran görüntülerinin sayısını hesaplayın</gui> "
"seçeneğini imleyebilirsiniz; <app>Videolar</app> bunu kendiliğinden "
"ayarlayacaktır."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "Videodan ekran görüntüsü al."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran görüntüleri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr "Film izlerken ekran görüntüsü almak için şu adımları izleyin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
"\">Ekran Görüntüsü Al</gui>’ı seçin."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Ekran görüntüsü <gui>Fotoğraflar</gui> klasörüne <file>Ekran görüntüsü "
"Videonun-adi.png</file> adıyla kaydedilir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
msgid "Change the movie language."
msgstr "Filmin dilini değiştir."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr "Dil seç"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
"\">Diller</gui>’den istediğiniz dili seçin."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "Filmin sesini azalt ya da artır."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "Sesi ayarla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "Sağ alt köşeden ses düzeyini ayarlayabilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""
"Video alanının altındaki <gui>Ses düğmesine</gui> basın ve kaydırıcıyı "
"sürükleyerek ses düzeyini değiştirin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
"Ayrıca <key>Yukarı</key> ok tuşunu kullanarak sesi artırabilir ya da "
"<key>Aşağı</key> ok tuşunu kullanarak sesi azaltabilirsiniz."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr "Ses düğmesi ve kaydırıcı"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr "Oynatılan film için alt yazıları elle seç."

#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
msgid "Subtitles"
msgstr "Alt yazılar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
"Video biçimine bağlı olarak, alt yazılar video dosyasına veya diskin "
"kendisine yerleştirilebilir veya dış dosyalar olarak var olabilir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
"Video dosyası veya disk alt yazılar içerdiğinde hangi alt yazının "
"kullanılacağını seçmek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine "
"basıp <gui style=\"menuitem\">Alt yazılar</gui>’ı seçin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
"\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences\">Tercihler</link>’de <gui>Film yüklendiğinde alt "
"yazı dosyalarını yükle</gui> seçeneği etkinleştirilmişse, <app>Videolar</"
"app> dış alt yazıları kendiliğinden yükler."

#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr "Film için dış alt yazı dosyasını elle yüklemek için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Alt yazılar</gui> <gui>Metin Alt Yazılarını Seç…</gui></"
"guiseq>’e tıklayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr "Dosya seçici açılacaktır. İstenen alt yazıları arayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Onları seçin ve <gui>Aç</gui>’a tıklayın."

#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
"\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Boyut ve yazı tipini kendinize göre ayarlayın. <link xref=\"preferences\"/"
"> sayfasındaki <guiseq><gui>Genel</gui><gui>Dış Alt Yazılar</gui></"
"guiseq> bölümüne bakın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "Hangi dosya biçimlerinin desteklendiğini gör."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "Belirli dosya biçimi oynatılamıyor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""
"<app>Videolar</app> tarafından görüntülenen dosya biçimleri <sys>GStreamer</"
"sys> eklentilerine bağlıdır. Bazı dosya biçimleri desteklenmiyorsa, hangi "
"paketin kurulacağını öğrenmek için lütfen dağıtımınızın destek forumuna "
"sormaktan çekinmeyin."

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""
"Desteklenmeyen biçimi açmaya çalışırsanız, birçok dağıtımda <app>Videolar</"
"app> eksik eklentileri (çözücüleri) aramanıza ve bunları kurmanızı sağlayan "
"iletişim kutusu görüntüler."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr "Bu desteklenmiyor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr "Ses CD’leri oynatılamaz"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"<app>Videolar</app> ses CD’lerinin oynatılmasını desteklemez. <app>Müzik</"
"app> ya da <app>Rhythmbox</app> uygulamalarını deneyebilirsiniz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr "Hata raporu için hata ayıklama bilgileri nasıl alınır."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr "Diğer video hatalarını takip et"

# Özel not eklendi, gstreamer temelli olmadığı için vlc player tavsiye edildi.
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
"not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
"<link xref=\"supported-formats\"/> ve <link xref=\"troubleshooting-DVD\"/> "
"maddelerini uyguladığınız halde hala video oynatılamıyorsa ileri düzey hata "
"bildirimi için şunları yapabilirsiniz. Bir terminal penceresi açın ve "
"<cmd>totem --help-gst</cmd> komutunu girin. Bu, hata ayıklama çıktısını "
"almak için kullanabileceğiniz var olan seçeneklerin bir listesini "
"gösterecektir. Sorun genellikle GStreamer eklentilerinin birinden "
"kaynaklanmaktadır, <app>Videolar</app>’ın kendisinden değil.\n"
"\n"
"Ç.N.: Bir özgür yazılım seçeneği olarak <app>VLC Player</app>’ı"
"deneyebilirsiniz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"<sys>GStreamer</sys> hata raporlamaları için <link href=\"https://gitlab."
"freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> hata takipçisini</link> "
"kullanabilirsiniz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr "DVD’mi oynatamıyorum."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr "DVD’den film oynatırken hata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
"decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
"CD/DVD sürücünüze DVD yerleştirdikten sonra <app>Videolar</app> <gui>Bir "
"hata oluştu - Film okunamadı.</gui> hata iletisini gösterebilir. Bunun "
"nedeni <link xref=\"supported-formats\">filmin biçimini okumak için gerekli "
"<sys>GStreamer</sys> eklentisi (çözücü) sisteminizde kurulu olmayabilir</"
"link> ya da DVD şifreli ve DVD şifre çözme paketi sisteminize kurulu "
"olmayabilir."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""
"Şifrelenmiş DVD’leri açmak için <sys>libdvdcss</sys> paketini "
"yükleyebilirsiniz. Ancak, bu paketi kullanmanın tüm ülkelerde yasal "
"olmadığını unutmayın. Paketin dağıtımınız için var olup olmadığı veya "
"nerede olabileceği konusunda daha çok bilgi için, lütfen dağıtımınızın "
"destek forumlarına sormaktan çekinmeyin."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr "Alt yazıları yükleyemiyorum."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr "Alt yazılar yüklenirken hata"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
"<link xref=\"subtitles\">Alt yazılar</link> sayfasından veya <link xref="
"\"preferences\">Tercihler</link> sayfasından alt yazılarla ilgili "
"yönergeleri izleseniz bile <app>Videolar</app> yine de alt yazıları "
"yükleyemeyebilir. Bunun nedeni şunlar olabilir:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
"Alt yazı dosyasının adı yanlış olabilir. Dosya seçiciyi açın ve alt yazı "
"dosyasının adının film dosyasının adıyla aynı olup olmadığını denetleyin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
"Alt yazı dosyasının olmaması. Dosya seçiciyi açın ve filmin bulunduğu "
"dizinde alt yazıları içeren dosyanın varlığını denetleyin."

# opensubtitles.org vurgusu eklendi.
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
"Film için alt yazı dosyası yoksa, <app>Videolar</app> aracılığıyla "
"arayabilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
"\">Tercihler</gui>’i seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
"<gui>Genel</gui> sekmesi altındaki <gui>Eklentiler</gui> bölümünden <gui "
"style=\"button\">Eklentiler…</gui> düğmesine tıklayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""
"<gui>Eklentileri Yapılandır</gui> penceresinde, <gui> Alt Yazı İndirici </"
"gui> eklentisini etkinleştirin. O anda oynatılan film için alt yazı bulmaya "
"ve indirmeye çalışacaktır."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr "Alt yazı aramak için internete bağlı olmanız gerektiğini unutmayın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "Videoyu büyüt ve doğru oranlarda kalmasını sağla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "Video boyutunu ve en boy oranını değiştir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr "Videoyu büyütebilir veya oranını düzeltebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
"\">Yakınlaş</gui>’ı seçin ya da <key>R</key> tuşuna basın. Uzaklaştırmak "
"için <gui style=\"menuitem\">Yakınlaş</gui>’ı devre dışı bırakın ya da "
"<key>T</key> tuşuna basın."

# Arayüzde Görüntü oranı kullanıldığı için bu şekilde çevrildi.
#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "Görüntü oranı ayarı"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
"\">Görüntü Oranı</gui>’nı seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "Miktar seçin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>Kendiliğinden</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>Kare</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4∶3 (TV)</gui>"

# Arayüzde Genişekran şeklinde hatalı yazılmış ama hata düzeltme isteği gönderildi.
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16∶9 (Geniş ekran)</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr ""
"Görüntü oranı, genişlik ve yükseklik arasındaki orandır. Bu seçenek, filmi "
"görüntülemek için başka görüntü oranlarını kullanmaya zorlamanızı sağlar."