summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 97e3379851a5e553087efb51fd4b2b1419e0b807 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>,2002, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2006, 2008.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2007, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-04 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:32+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Прайграванне фільма"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
msgid "No URI to play"
msgstr "Няма URI-адрасу для грання"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Адкрыць у \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2339
msgid "An error occurred"
msgstr "Узнікла памылка"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem: прайгравальнік фільмаў"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1992
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Няма спіса прайгравання або ён пусты"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Плугін фільмаў для сеціўнага аглядальніка"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 ../src/totem.c:260
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэкі, сумяшчальныя з ніцямі."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Плугін Totem заканчвае працу."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі няма відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Паказваць візуальныя эфекты, калі прайграецца файл без відэа."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Назва плугіна візуальных эфектаў"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркасць відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Кантраснасць відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The hue of the video"
msgstr "Тон відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насычанасць відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Рэжым паўтору"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Ці трэба выключыць дэінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Ці трэба ўключаць адладку рухавіка прайгравання"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тып аўдыявываду"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Настройка якасці візуалізацыі"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Настройка якасці аўдыявізуалізацыі."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Парог сеткавага буферавання"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Колькасць сеткавых даных для буферавання, патрэбная для пачатку паказу (у "
"секундах)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрыфт субцітраў"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Апісанне Pango-шрыфту для паказу субцітраў."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кадаванне субцітраў"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Знаказбор для кадавання субцітраў."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Адкрыць...\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Адкрыць...\". Прадвызначана "
"гэта бягучы каталог."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr ""
"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Зрабіць экранны здымак\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Прадвызначанае месцазнаходжанне для дыялогаў \"Зрабіць экранны здымак\". "
"Прадвызначана гэта каталог Малюнкі."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Ці трэба выключыць плугіны з дамашняга каталога карыстальніка"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Ці трэба выключыць клавіятурныя скароты"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Ці трэба аўтаматычна загружаць субцітры пры адкрыцці фільма"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Ці трэба аўтаматычна загружаць файлы раздзелаў пры адкрыцці фільма"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Active plugins list"
msgstr "Спіс актыўных плугінаў"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Спіс назваў актыўных плугінаў (загружаных і дзейных)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Directories to show"
msgstr "Каталогі, якія трэба паказаць"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Каталогі, якія трэба паказваць у аглядальніку, прадвызначанае значэнне - нічога"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "Вялізны"

#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5886
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4-канальны"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канальны"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канальны"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канальны"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Субцітры"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Загружаць файлы субцітраў пры адкрыцці фільма"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кадаванне:"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "External Chapters"
msgstr "Вонкавыя раздзелы"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Загружаць файлы раздзелаў пры адкрыцці фільма"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Плугіны"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Plugins..."
msgstr "Плугіны..."

#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Паказ"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Выключыць д_эінтэрлэйсінг для церазрадковага відэа"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Visual Effects"
msgstr "Візуальныя эфекты"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Паказваць _візуальныя эфекты для гукавых файлаў"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Тып візуалізацыі:"

#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Па_мер візуалізацыі:"

#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс колераў"

#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркасць:"

#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Кантраснасць:"

#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насычанасць:"

#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"

#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя настройкі"

#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Audio Output"
msgstr "Вывад гуку"

#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тып вываду гуку:"

#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Гук"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Выканаўца:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Працягласць:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Каментарый:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Кантэйнер:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Памер:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Кодэк:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Частата кадраў:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Частата бітаў:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частата сэмплаў:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
"volume controls, as well as keyboard navigation."
msgstr ""
"Totem, таксама вядомы як Відэа, афіцыйны прайгравальнік фільмаў для асяроддзя GNOME. "
"Падтрымлівае спісы прайгравання, поўнаэкранны рэжым, пракрутку і змяненне гучнасці, а таксама "
"навігацыю з дапамогай клавіятуры."

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
"to watch live TV and VCD recording."
msgstr ""
"Totem пастаўляецца з дадатковымі функцыямі, напрыклад: плугін для сцягвання субцітраў, падтрымка прагляду жывога тэлевізійнага эфіра і VCD-запісаў."

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Відэамініяцюры для кіраўніка файлаў"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
msgid "Nautilus properties tab"
msgstr "Картка ўласцівасцяў для Наўтылуса"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
msgstr "Плугін Мазілы (Фаерфокс) для прагляду фільмаў у вашым сеціўным аглядальніку"

#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
msgstr "Дапаможны модуль для загаднага радка для ўласцівасцяў відэа (патрэбны для індэксатараў)"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
#: ../src/totem-object.c:3546
msgid "Videos"
msgstr "Відэа"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Прайграванне фільмаў"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Відэа;Фільм;Кіно;Кліп;Серыял;Прайгравальнік;DVD;TV;ТВ;Дыск;"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройкі"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйсці"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Дадаць _лакальнае відэа..."

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Дадаць _сеціўнае відэа..."

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Прапорцыі відэа"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (шырокі экран)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Змяніць _вугал"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Languages"
msgstr "_Мовы"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Субцітры"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Выбраць субцітры..."

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Repeat"
msgstr "_Паўтараць"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Мен_ю DVD"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Загалоўнае меню"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Гукавое меню"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню вуглоў"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _раздзелаў"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Play / P_ause"
msgstr "З_айграць/прыпыніць"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Зайграць ці прыпыніць фільм"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Наступны раздзел ці фільм"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Наступны раздзел або фільм"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Папярэдні раздзел ці фільм"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Папярэдні раздзел або фільм"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Упішыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1938
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Для RTSP-сервера запатрабаваны пароль"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Гукавая сцежка №%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субцітры №%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, з якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3793
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з гэтым серверам."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не ўдалося адшукаць патрэбны фільм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер адмовіў у доступе да гэтага файла ці струменя."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Для доступу да гэтага файла ці струменя трэба прайсці ідэнтыфікацыю."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Гэта хібнае месцапалажэнне."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3829
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не ўдалося прачытаць гэты фільм."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3852
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плугін %s, але ён не ўсталяваны."
msgstr[1] ""
"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плугіны, але яны не "
"ўсталяваныя:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя плугіны, але яны не "
"ўсталяваныя:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3871
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Гукавы ці відэаструмень не апрацаваны з прычыны адсутнасці кодэкаў. Каб "
"магчы прайграваць пэўныя тыпы фільмаў, патрабуецца ўсталяваць дадатковыя "
"плугіны."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Гэты файл не даступны для прайгравання праз сетку. Паспрабуйце спачатку "
"сцягнуць яго на дыск."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5882 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Аб'ёмны гук"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5884 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Мона"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6171
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr ""
"Медыяфайл не ўтрымлівае відэаструменяў, якія б падтрымліваліся праграмай."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6333
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Адсутнічаюць некаторыя патрэбныя плугіны. Спраўдзіце карэктнасць усталявання "
"праграмы."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналаў"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзін"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілін"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d кадраў на секунду"
msgstr[1] "%d кадраў на секунду"
msgstr[2] "%d кадраў на секунду"

#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Папярэдняе праслухоўванне"

#: ../src/totem.c:260
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Праверце правільнасць усталявання сістэмы. Тым часам Totem заканчвае працу."

#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не ўдалося загрузіць інтэрфейс \"%s\". %s"

#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Такога файла не існуе."

#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасць усталявання Totem."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:370
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"

#: ../src/totem-object.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Каб убачыць поўны спіс наяўных опцый загаднага радка, выканайце \"%s --help"
"\".\n"

#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"

#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Зайграць"

#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445
#: ../src/totem-object.c:1957
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не здолеў зайграць \"%s\"."

#: ../src/totem-object.c:2099
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem не здолеў паказаць змест даведкі."

#: ../src/totem-object.c:3657
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папярэдні раздзел ці фільм"

#: ../src/totem-object.c:3662
msgid "Play / Pause"
msgstr "Зайграць ці прыпыніць"

#: ../src/totem-object.c:3667
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступны раздзел ці фільм"

#: ../src/totem-object.c:3889
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не ўдалося запусціць Totem."

#: ../src/totem-object.c:3889
msgid "No reason."
msgstr "Без дай прычыны."

#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Новае сеціўнае відэа"

#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Уключыць адладку"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Зайграць/прыпыніць"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Наперад"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Пракруціць наперад"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Пракруціць назад"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Павялічыць гучнасць"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Паменшыць гучнасць"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Абязгучыць"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Выйсці"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Дадаць у чаргу"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Пракруціць"

#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Фільмы для прайгравання"

#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Прайгравальнік фільмаў і песень"

#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Немагчыма адначасова дадаць у чаргу і замяніць"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Загаловак %d"

#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць структуру спіса прайгравання \"%s\". Відаць, ён "
"пашкоджаны."

#: ../src/totem-preferences.c:260
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройка плугінаў"

#: ../src/totem-preferences.c:263
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"

#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Выбраць шрыфт для субцітраў"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Гук/відэа"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Бягучы рэгіён"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арабскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-Еўрапейскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайскае спрошчанае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайскае традыцыйнае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірылічнае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірылічнае/Рускае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірылічнае/Украінскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраці"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхі"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыт"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Іўрыт (бачны)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Хіндзі"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Японскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Скандынаўскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Персідскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Румынскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-Еўрапейскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Тайскае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкае"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Унікод"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Заходняе"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамскае"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Пракруціць да %s / %s"

#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Падтрыманыя файлы"

#: ../src/totem-uri.c:348
msgid "Audio files"
msgstr "Гукавыя файлы"

#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Video files"
msgstr "Відэафайлы"

#: ../src/totem-uri.c:366
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субцітраў"

#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Выбар субцітраў"

#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"

#: ../src/totem-uri.c:481
msgid "Add Videos"
msgstr "Новыя відэа"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
msgid "Resolution"
msgstr "Памер"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Трэйлеры Apple"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Прызначае кліенцкага агента карыстальніка для пляцоўкі трэйлераў Apple"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Аўтаматычнае сцягванне субцітраў"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Аўтаматычнае сцягванне субцітраў"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Запіс відэадыскаў"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Запіс (S)VCD ці Video DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Немагчыма скапіраваць гэты відэадыск."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Не ўдалося запісаць гэты фільм."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не ўдалося запісаць праект."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Стварыць відэадыск..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "_Скапіраваць Video DVD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Скапіраваць (S)VCD..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Назва новага раздзела:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Выдаліць раздзел"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Выдаліць раздзел са спіса"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Перайсці да раздзела"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Перайсці да раздзела фільма"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter…"
msgstr "Дадаць раздзел..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Выдаліць раздзел"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Перайсці да раздзела"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Захаваць змены"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "Няма даных пра раздзелы"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters…"
msgstr "Загрузіць раздзелы..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Загрузіць спіс раздзелаў з вонкавага CMML-файла"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Дадаць новыя раздзелы"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Стварыць новы спіс раздзелаў для фільма"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
msgid "Chapters"
msgstr "Раздзелы"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Падтрымка раздзелаў для фільмаў"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Назва: </b>%s\n"
"<b>Пачатак: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Узнікла памылка падчас чытання файла з раздзеламі"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Раздзел з такім пачаткам ужо існуе"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Паспрабуйце іншую назву ці выдаліце наяўны раздзел."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Узнікла памылка падчас запісу файла з раздзеламі"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Узнікла памылка падчас захавання раздзелаў"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол на запіс у папцы з фільмам."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Адкрыццё файла з раздзеламі"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Кадр для раздзела фільма"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "Назва раздзела"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Захаваць змены ў спісе раздзелаў перад закрыццём?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
msgstr "Закрыць, не захоўваючы"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
"Калі вы не захаваеце змены для спіса раздзелаў, яны будуць незваротна "
"страчаны."

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Новы раздзел"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus інтэрфейс да MPRIS"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Плугін, які дазваляе пасылаць апавяшчэнні аб відэа і аддалена кіраваць іх прайграваннем з дапамогай MPRIS."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Аб'ект MediaPlayer2 не мае рэалізацыі для інтэрфейсу \"%s\""

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Уласцівасць \"%s\" не можа быць запісана."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Для аб'екта MediaPlayer 2 запатрабавана невядомая ўласцівасць \"%s\""

#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"

#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Ануляваць вылучанне"

#: ../src/totem-grilo.c:278
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d, серыя %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:315
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (сезон %d, серыя %d)"

#: ../src/totem-grilo.c:685
msgid "Browse Error"
msgstr "Памылка агляду"

#: ../src/totem-grilo.c:822
msgid "Search Error"
msgstr "Памылка пошуку"

#: ../src/totem-grilo.c:1268
msgid "Local"
msgstr "Лакальна"

#: ../src/totem-grilo.c:1855
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўняе"

#: ../src/totem-grilo.c:1864
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Пстрыкніце, каб вылучыць"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "вылучана: %d"
msgstr[1] "вылучана: %d"
msgstr[2] "вылучана: %d"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Вынікі для \"%s\""

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Дадаць ва ўлюбёнае"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Shuffle"
msgstr "Тасаваць"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Анатацыі Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr ""
"Памочнік для правядзення прэзентацый, які дазваляе рабіць пазнакі на экране"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Выканальны файл gromit не знойдзены."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Статус сеціўнага камунікатара"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Пераводзіць сеціўны камунікатар у стан адсутнасці, пакуль прайграецца фільм"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "ІЧ-пульт дыстанцыйнага кіравання"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Падтрымка інфрачырвонага пульта дыстанцыйнага кіравання"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не ўдалося ініцыяваць lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не ўдалося прачытаць канфігурацыю lirc."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Клавішы медыяпрайгравальніка"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Падтрымка дадатковых клавіш медыяпрайгравальніка"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Заўсёды наверсе"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Трымаць асноўнае акно над астатнімі падчас прагляду фільма"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Сцягванне субцітраў"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Пошук субцітраў да адкрытага фільма"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразільская партугальская"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Пошук субцітраў..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Сцягванне субцітраў..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не ўдалося звязацца з пляцоўкай OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Нічога не знойдзена."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
msgstr "Субцітры"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "Фармат"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "Ацэнка"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Сцягнуць субцітры да фільма..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Пошук субцітраў..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Сцягванне субцітраў да фільмаў"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Мова субцітраў:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Зайграць з субцітрамі"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субцітраў"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Мова для пошуку субцітраў да фільмаў."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Уласцівасці фільма"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Дадае элемент меню для ўласцівасцяў фільма"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Пароль rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Пароль для абароны адладачнага сервера rpdb2 для Татэма ад неўпаўнаважанага "
"аддаленага доступу. Калі гэта настройка мае пустое значэнне, "
"выкарыстоўваецца прадвызначанае значэнне \"totem\"."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "_Кансоль Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Адладчык Python"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Атрымаць доступ да Totem.Object можна праз \"totem_object\" :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Кансоль Python для Totem"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Пасля націску на кнопку Добра, Totem будзе чакаць злучэння з winpdb або "
"rpdb2. Калі вы не вызначылі пароль адладчыка ў DConf, будзе ўжыты "
"прадвызначаны пароль  (\"totem\")."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Нядаўнія файлы"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Дадае нядаўнія файлы ў адпаведны спіс"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Плугін павароту"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Дазваляе паварочваць відэа з памылковай арыентацыяй"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Па_вярнуць ↷"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Павярнуць ↶"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Захаванне копіі"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Захаванне копіі адкрытага фільма"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
msgid "Movie"
msgstr "Фільм"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Зрабіць даступным без сеткі"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ахоўнік экрана"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Выключэнне ахоўніка экрана пры прайграванні фільма"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Шырыня экраннага здымка (пікселаў):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Лічыць колькасць экранных здымкаў"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Колькасць экранных здымкаў:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Экранны здымак з %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Экранны здымак з %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Экранны здымак"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Дазваляе ствараць экранныя здымкі і іх галерэі на аснове відэа"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Захаваць галерэю"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерэя-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Стварэнне галерэі..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Захаванне галерэі \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem не здолеў зрабіць экранны здымак гэтага відэа."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Гэта не павінна было здарыцца. Заявіце пра гэтую хібу."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зрабіць _экранны здымак"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Стварыць _галерэю экранных здымкаў..."

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Пераскочыць да..."

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Дадае дыялогавае акенца \"Пераскочыць да...\""

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Пераскочыць да:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунды"
msgstr[2] "секунд"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
msgid "_Skip To"
msgstr "_Пераскочыць да..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Пераскочыць да..."

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Прызначае кліенцкага агента карыстальніка для пляцоўкі Vimeo"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Плугін Zeitgeist"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Плугін для пасылкі падзей для Zeitgeist"