summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: a01043ea7cbc109c7dd2bc2225e2ef47231ffead (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
# Беларускі пераклад totem.HEAD.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>,2002, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 07:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."

#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Пасунуць долу"

#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Пасунуць угору"

#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
msgid "Playlist"
msgstr "Сьпіс прайграваньня"

#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"

#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save..."
msgstr "Захаваць..."

#: ../data/playlist.glade.h:7
msgid "_Copy Location"
msgstr "С_капіяваць знаходжаньне..."

#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Наступная частка ці фільм"

#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "_Граць / Прыпыніць"

#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Граць ці прыпыніць фільм"

#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Папярэдняя частка ці фільм"

#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _Controls"
msgstr "Паказаць сродкі _кіраваньня"

#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show controls"
msgstr "Паказаць сродкі кіраваньня"

#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пераскочыць на_зад"

#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пераскочыць на_перад"

#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пераскочыць у часе назад"

#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip forward"
msgstr "Пераскочыць у часе наперад"

#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"

#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"

#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
msgid "Volume up"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"

#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Нас_тупная частка/фільм"

#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папя_рэдняя частка/фільм"

#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/properties.glade.h:2
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадраў за сэкунду"

#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
#: ../src/backend/video-utils.c:292
msgid "0 seconds"
msgstr "0 сэкундаў"

#: ../data/properties.glade.h:5
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Aўдыё</b>"

#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Асноўныя</b>"

#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Відэа</b>"

#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"

#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Выканаўца:"

#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Плынь:"

#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Кадаваньне:"

#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Памеры:"

#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Працягласьць:"

#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Хуткасьць кадраў:"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"

#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2040
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"

#: ../data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#: ../data/screenshot.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Перадпрагляд</b>"

#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Захаваць здымак экрану"

#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "Захаваць здымак экрану"

#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Захаваць здымак на _стальцы"

#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Захаваць здымак экрану ў _файл:"

#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
msgid "Skip to"
msgstr "Пераскочыць да..."

#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "Пера_скочыць да:"

#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Прайгравальнік фільмаў"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Грае фільмы і песьні"

#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
"Мадэм 14.4 кбіт/с\n"
"Мадэм 19.2 кбіт/с\n"
"Мадэм 28.8 кбіт/с\n"
"Мадэм 33.6 кбіт/с\n"
"Мадэм 34.4 кбіт/с\n"
"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n"
"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n"
"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
"Мясцовая сетка/LAN"

#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (шырокі экран)"

#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Aўдыёвывад</b>"

#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Балянс колераў</b>"

#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Відэа</b>"

#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Сетка</b>"

#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Subtitles</b>"
msgstr "<b>Субтытры</b>"

#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>TV-выхад</b>"

#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Бачныя эфэкты</b>"

#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файла</b></span>"

#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Мэню а_ўдыё"

#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
msgstr "Заўсёды ў_версе"

#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
msgstr "Заўсёды ўверсе"

#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"

#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"

#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новае відэа"

#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Кан_траст:"

#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:"

#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
msgstr "Дэінтэрлэйсінг"

#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
msgstr "Відэа"

#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма"

#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Галоўныя"

#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перайсьці да мэню DVD"

#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Перайсьці да вуглавога мэню"

#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Перайсьці да мэню аўдыё"

#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Перайсьці да мэню частак"

#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Перайсьці да мэню назвы"

#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
msgstr "Зьмест даведкі"

#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"

#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вярнуцца"

#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Наступны"

#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Выбар мовы недаступны"

#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Выбар субтытраў недаступны"

#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."

#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Адкрыць аддалены файл"

#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Граць/Прыпыніць"

#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"

#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя наладкі"

#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Памер _1:1"

#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Памер _2:1"

#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Зьмяніць памер да паловы відэаплыні"

#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Зьмяніць памер да падвойнага памеру выдэаплыні"

#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "Resize to video size"
msgstr "Пачатковы маштаб"

#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтытры"

#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_сычанасьць:"

#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Усталяваць суадносіны экрана"

#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Уключыць рэжым паўтору"

#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Уключыць пераблытаны рэжым"

#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 16:9"

#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Усталяваць суадносіны экрану як 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Усталяваць суадносіны экрану аўтаматычна"

#: ../data/totem.glade.h:71
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Усталяваць квадратныя суадносіны экрану"

#: ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Паказваць ба_чныя эфэкты падчас прайграваньня аўдыёфайлаў"

#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль"

#: ../data/totem.glade.h:76
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Пера_блытаны рэжым"

#: ../data/totem.glade.h:81
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Пераскочыць да вызначанага часу"

#: ../data/totem.glade.h:82
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
"Маленькі\n"
"Звычайны\n"
"Вялікі\n"
"Вельмі вялікі"

#: ../data/totem.glade.h:86
msgid "Square"
msgstr "Квадратны"

#: ../data/totem.glade.h:87
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
"4.1-channel\n"
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"Стэрэа\n"
"4-канальны\n"
"4.1-канальны\n"
"5.0-канальны\n"
"5.1-канальны\n"
"Транзытны AC3"

#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтытры"

#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Пераключыць в_углы"

#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Switch angles"
msgstr "Пераключыць вуглы"

#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Пераключыць у поўнаэкранны рэжым"

#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Атрымаць _здымак экрану"

#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Атрымаць здымак экрану"

#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Time:"
msgstr "Час:"

#. Title
#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3475
#: ../src/totem.c:3492
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Прайгравальнік фільмаў Татэм"

#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Перавагі Татэма"

#: ../data/totem.glade.h:102
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (NTSC)"

#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "TV-выхад на поўны экран праз NVidia (PAL)"

#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Па_мер бачных эфэктаў:"

#: ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume _Down"
msgstr "Па_меншыць гучнасьць"

#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Volume _Up"
msgstr "Па_вялічыць гучнасьць"

#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume down"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"

#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"

#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"

#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Вярнуць звычайны памер"

#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"

#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаліць"

#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom reset"
msgstr "Вярнуць звычайны памер"

#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Angle Menu"
msgstr "В_углавое мэню"

#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Суадносіны экрану"

#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Т_ып вываду гука:"

#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Brightness:"
msgstr "Я_ркасьць:"

#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Мэню _частак"

#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Мэню D_VD"

#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "_DXR3 TV-выхад"

#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Дэі_нтэрлэйсінг"

#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Eject"
msgstr "Вызва_ліць"

#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"

#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"

#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Go"
msgstr "_Перайсьці"

#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Hue:"
msgstr "_Адценьне:"

#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "_Мовы"

#: ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "_Фільм"

#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_No TV-out"
msgstr "ТВ-вы_хаду няма"

#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Рэжым паўтору"

#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Маштаб 1:2"

#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бакавая панэль"

#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "Пера_скочыць да..."

#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Sound"
msgstr "_Гук"

#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Title Menu"
msgstr "Мэню _назвы"

#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тып бачных эфэктаў:"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку "
"паказу плыні (у сэкундах)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "Памер буфэра"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Уключыць дэінтэрлэйсінг"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Вышыня відэавіджэта"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Назва ўтулкі бачных эфэктаў"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Парог сеткавага буфэра"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Апісаньне шрыфту Pango, якім малююцца субтытры"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
msgstr "Рэжым паўтору"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану, калі загружаецца файл"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Паказваць бачныя эфэкты, калі відэа не паказваецца"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Паказваць бачныя эфэкты, толькі калі прайграецца аўдыёфайл."

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Пераблытаны рэжым"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "Гучнасьць"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Гучнасьць, у адсотках ад 0 да 100"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрыфт субтытраў"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркасьць відэа"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Кантраст відэа"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
msgstr "Адценьне відэа"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насычанасьць відэа"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тып аўдыёвываду"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr "Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, "
"\"2\" для 5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для "
"транзытнага AC3."

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца ўверсе"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца вышэй за іншыя"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Whether the sidebar is shown"
msgstr "Ці паказваць бакавую панэль"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Ці ўключыць рэжым адладкі для рухавіка прайграваньня"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Шырыня відэавіджэта"

#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Вызначце _адрас файла, які трэба адкрыць:"

#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
msgstr "Адкрыць знаходжаньне"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Утулка Vanity Webcam"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Глядзець жывое відэа з вэбкамэры і загружаць малюнкі"

#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"

#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Перавагі Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Маштаб 1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Маштаб 1:2"

#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Маштаб 2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Маштаб _1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Маштаб _2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Карцінка"

#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Маштаб 1:2"

#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM бяз назвы"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадраў за сэкунду"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
msgid "Properties dialog"
msgstr "Дыялёг уласьцівасьцяў"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Адкрыць \"%s\""

#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"

#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\"."

#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёўкі Татэма."

#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../src/totem-menu.c:580
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Прайграць дыск \"%s\""

#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
msgstr "Перавагі модуля"

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Уключыць адладку"

#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
msgid "Play"
msgstr "Прайграваць"

#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Праматаць наперад"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Адматаць назад"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Паказаць/схаваць сродкі кіраваньня"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Выйсьці"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Дадаць"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"

#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Невядомы выбар \"%s\" праігнараваны\n"

#: ../src/totem-playlist.c:329
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"

#: ../src/totem-playlist.c:812
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"

#: ../src/totem-playlist.c:858
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перазапісаць файл?"

#: ../src/totem-playlist.c:860
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Вы сапраўды хочаце перазапісаць яго?"

#: ../src/totem-playlist.c:1405
msgid "playlist"
msgstr "сьпіс прайграваньня"

#: ../src/totem-playlist.c:1538
msgid "Playlist error"
msgstr "Памылка сьпісу прайграваньня"

#: ../src/totem-playlist.c:1538
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Немагчыма зразумець структуру сьпісу прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён "
"пашкоджаны."

#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Уключыць бачныя эфэкты?"

#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Здаецца, вы аддалена выконваеце Татэм.\n"
"Вы сапраўды хочаце ўключыць бачныя эфэкты?"

#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr "Зьмяненьне гэтай усталёўкі пачне працаваць толькі для наступнага фільму, "
"ці калі вы перазапусьціце Татэм."

#: ../src/totem-preferences.c:185
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr "Уключэньне і выключэньне такога TV-выхаду патрабуе перазапуску Татэма, "
"пакуль яны пачнуць працаваць."

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Зьмяненьне тыпу бачных эфэктаў патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно "
"пачнуць працаваць"

#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "Зьмяненьне тыпу аўдыёвываду патрабуе перазапуску Татэма, пакуль яно "
"пачнуць працаваць"

#: ../src/totem-preferences.c:604
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вылучыце шрыфт субтытраў"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
#: ../src/totem-properties-view.c:94
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аўдыё/Відэа"

#: ../src/totem-properties-view.c:88
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Здымак_экрану%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе."

#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Здымак экрану ня быў захаваны."

#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Адбылася памылка падчас захаваньня здымка экрану."

#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Здымак_экрану.png"

#: ../src/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie with Totem"
msgstr "Прайграваньне фільму ў Татэме"

#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Тып прыцяненьня"

#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стыль скосаў вакол тэксту радка стану"

#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"

#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (плынь)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Пераматваньне да %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
msgstr "Падтрымка буфэра"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../src/totem-uri.c:227
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../src/totem-uri.c:233
msgid "Supported files"
msgstr "Падтрыманыя файлы"

#: ../src/totem-uri.c:255
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Вылучыце фільмы ці сьпісы прайграваньня"

#: ../src/totem.c:252
msgid "Playing"
msgstr "Прайграецца"

#: ../src/totem.c:258
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"

#: ../src/totem.c:310
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Татэм ня змог вызваліць аптычны носьбіт."

#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Татэм ня змог прайграць \"%s\"."

#: ../src/totem.c:394
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяфармат (%s), бо ў вас няма неабходных утулак "
"для працы зь ім."

#: ../src/totem.c:395
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Калі ласка, усталюйце неабходныя ўтулкі і перазапусьціце Татэм, каб ён змог "
"прайграць гэтыя мэдыяносьбіты."

#: ../src/totem.c:403
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Татэм ня змог прайграць гэты мэдыяносьбіт (%s), хаця ўтулка для працы зь "
"ім усталявана."

#: ../src/totem.c:404
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Праверце наяўнасьць дыска ў прыладзе і правільнасьць наладкі прылады."

#: ../src/totem.c:432
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Татэм ня змог прайграць гэты дыск."

#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3334
msgid "No reason."
msgstr "Без падставы."

#: ../src/totem.c:699
msgid "No File"
msgstr "Няма файлаў"

#: ../src/totem.c:819
msgid "No error message"
msgstr "Без паведамленьня пра памылкі"

#: ../src/totem.c:1277 ../src/totem.c:1279
msgid "An error occurred"
msgstr "Узьнікла памылка"

#: ../src/totem.c:1644
msgid "Open Location..."
msgstr "Адкрыць знаходжаньне..."

#: ../src/totem.c:1913
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Татэм ня змог паказаць зьмест даведкі."

#: ../src/totem.c:1951
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Прайгравальнік фільмаў, выкарыстоўвае %s"

#: ../src/totem.c:1955
msgid "Totem"
msgstr "Татэм"

#: ../src/totem.c:1957 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#: ../src/totem.c:1962 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
"Ігар Грачышка <boox.svaboda2006@gmail.com>\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"

#: ../src/totem.c:1995 ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Татэм ня змог атрымаць здымак экрану гэтага фільма."

#: ../src/totem.c:2003 ../src/vanity.c:307
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Гэта не павінна было адбыцца; калі ласка, дашліце справаздачу пра памылку"
"распрацоўшчыкам."

#: ../src/totem.c:2030
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Татэм ня змог паказаць вакно ўласьцівасьцяў фільма."

#: ../src/totem.c:2030
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."

#: ../src/totem.c:2116
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Татэм ня змог пераматаць да \"%s\"."

#: ../src/totem.c:3334
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."

#: ../src/totem.c:3476
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі падтрымкі ніцяў."

#: ../src/totem.c:3476
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Татэм сканчвае працу."

#: ../src/totem.c:3499
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Татэм ня змог ініцыялізаваць рухавік наладкі."

#: ../src/totem.c:3499
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."

#. Main window
#: ../src/totem.c:3527
msgid "main window"
msgstr "галоўнае вакно"

#: ../src/totem.c:3532
msgid "video popup menu"
msgstr "выплыўное мэню відэа"

#: ../src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "Уключаны рэжым адладкі"

#: ../src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Утулка падтрымкі вэбкамэры выкарыстоўвае %s"

#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма запусьціць Vanity:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Без падставы"

#: ../src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity ня змог злучыцца зь відэакамэрай.\n"
"Падстава: %s"

#: ../src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity ня змог прайграць відэаплынь з камэры.\n"
"Падстава: %s"

#: ../src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Vanity - утулка падтрымкі відэакамэры"

#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Немагчыма ініцыялізаваць бібліятэкі бясьпечных ніцяў.\n"
"Праверце ўсталёўку вашай сыстэмы. Vanity сканчвае працу."

#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity ня змог ініцыялізаваць \n"
"рухавік наладкі:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (vanity.glade).\n"
"Праверце правільнасьць усталёўкі Vanity."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Вакно відэа - Татэм"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад "
"у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2064
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
msgid "Location not found."
msgstr "Зьмяшчэньне ня знойдзена."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2068
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
msgstr "Немагчыма адкрыць зьмяшчэньне; недастаткова правоў, каб адкрыць файл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2079
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr "Відэавывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, закрыйце "
"іншыя відэадастасаваньні ці вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных "
"сыстэмаў."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2085
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr "Аўдыёвывад выкарыстоўваецца іншым дастасаваньнем. Калі ласка, вылучыце іншы "
"аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца "
"выкарыстаць гукавы паслужнік."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2100
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку спампаваць "
"яго на мясцовы дыск."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2178
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2260
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2311
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Немагчыма знайсьці працоўную тэчку"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3763
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Усталявана занадта старая вэрсія GStreamer"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3770
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Носьбіт ня ўтрымлівае падтрыманых відэаплыняў."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць аб'ект прайграваньня GStreamer. Калі ласка, праверце "
"правільнасьць усталёўкі GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4314
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць недаступным. Калі ласка, "
"вылучыце іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr "Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя "
"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы відэавывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4258
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, вы ня маеце правоў на адкрыцьцё "
"гукавай прылады, ці гукавы паслужнік не запушчаны. Калі ласка, вылучыце іншы аўдыёвывад у "
"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4268
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr "Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя "
"ўтулкі GStreamer ці вылучыць іншы аўдыёвывад у вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1975
msgid "Failed to open media file; unknown error"
msgstr "Немагчыма адкрыць мэдыяфайл; невядомая памылка"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2027
#, c-format
msgid "Failed to play: %s"
msgstr "Немагчыма прайграць: %s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2029
msgid "unknown error"
msgstr "невядомая памылка"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Немагчыма загрузіць аўдыёдрайвэр '%s'\n"
"Праверце, ці не занята прылада."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1732
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "Відэавывад недаступны. Праверце правільнасьць усталёўкі Татэма."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца, невядомы."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Назва прылады, якую вы вызначылі (%s), няправільная."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Паслужнік, зь якім вы спрабуеце злучыцца (%s), недасягальны."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Адмоўлена ў злучэньні з гэтым паслужнікам."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вызначаны фільм ня знойдзены."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1293
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1311
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr "Крыніца зашыфравана, і яе немагчыма прачытаць. Вы спрабуеце прайграць "
"зашыфраваны DVD без libdvdcss?"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1296
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1305
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Памылка загрузкі бібліятэкі ці дэкодара (%s)."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Файл зашыфраваны. Яго немагчыма прайграць."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1319
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "З мэтаў бясьпекі, гэты фільм нельга прайграць."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Аўдыёпрылада занята. Яе выкарыстоўвае іншае дастасаваньне?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Паслужнік забараніў доступ да гэтага файла ці плыні."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1340
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, які вы спрабуеце прайграць, пусты."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з знаходжаньнем гэтага фільма"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Адсутнічае ўтулка для працы з гэтым фільмам."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Фільм пашкоджаны, і яго немагчыма прайграць далей."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Нерэчаіснае знаходжаньне."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Немагчыма адкрыць фільм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
msgid "Generic Error."
msgstr "Агульная памылка."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2099
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr "Гэты фільм - усяго толькі відарыс. Вы можаце праглядзець яго ў "
"праглядальніку відарысаў."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2123
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "Немагчыма апрацаваць відэакадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць "
"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёкадаваньне '%s'. Неабходна ўсталяваць "
"дадатковыя ўтулкі для прайграваньня некаторых тыпаў фільмаў"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2143
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Гэта аўдыёфайл, але ўсе аўдыёвывады недаступны."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3624
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3646
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Мова %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3683
msgid "No video to capture."
msgstr "Няма карцінкі, якую можна захапіць."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3691
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Відэакадаваньне не падтрымліваецца."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3699
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Фільм не прайграецца."

#: ../src/backend/video-utils.c:272
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзінаў"

#: ../src/backend/video-utils.c:274
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілінаў"

#: ../src/backend/video-utils.c:277
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d сэкунда"
msgstr[1] "%d сэкунды"
msgstr[2] "%d сэкундаў"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:283
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:286
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:289
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Немагчыма знайсьці сапраўдны файл прылады для %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для прылады %s у /etc/fstab"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Калі ласка, праверце наяўнасьць дыска ў прыладзе."

#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць прыладу %s для чытаньня: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра здольнасьці прылады %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "Стан прылады 0x%x (%s) - праверце дыск"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Немагчыма знайсьці пункт мацаваньня для %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак пра стан дыска %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "Нечаканы/невядомы тып аптычнага дыска 0x%x (%s)"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
msgid "Audio CD"
msgstr "Аўдыёдыск"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
msgid "Video CD"
msgstr "Відэадыск"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:252
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Немагчыма запісаць чытальнік: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:501
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл '%s': %s"

#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "Рэжым п_аўтору"

#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "Пераблыт_аны рэжым"

#~ msgid "Connecting to the server"
#~ msgstr "Злучэньне з паслужнікам..."

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Зроблена"

#~ msgid "Downloading the plug-ins"
#~ msgstr "Пампаваньне ўтулак..."

#~ msgid "Installing the plug-ins"
#~ msgstr "Усталяваньне ўтулак..."

#~ msgid "Plug-ins Download"
#~ msgstr "Утулкі спампаваны"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Мбіт/с T1/Мясцовая сетка/LAN"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Кбіт/с падвоены ISDN/DSL"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "14.4 Кбіт/с мадэм"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "19.2 Кбіт/с мадэм"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "256 Кбіт/с DSL/Кабэль"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "28.8 Кбіт/с мадэм"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "33.6 Кбіт/с мадэм"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "34.4 Кбіт/с мадэм"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "384 Кбіт/с DSL/Кабэль"

#~ msgid "4-channel"
#~ msgstr "4-канальны"

#~ msgid "5.0-channel"
#~ msgstr "5.0-канальны"

#~ msgid "5.1-channel"
#~ msgstr "5.1-канальны"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "512 Кбіт/с DSL/Кабэль"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Кбіт/с мадэм/ISDN"

#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
#~ msgstr "<b>Яркасьць/Кантраст</b>"

#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>Аптычная прылада</b>"

#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>Несвабодныя ўтулкі</b>"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Вельмі вялікі"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Назва файла"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Мясцовая сетка/LAN"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікі"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звычайны"

#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Граць _Аўдыё CD"

#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Граць _DVD"

#~ msgid "Play _VCD"
#~ msgstr "Граць _VCD"

#~ msgid "Play a Video CD"
#~ msgstr "Граць Відэадыск"

#~ msgid "Play a Video DVD"
#~ msgstr "Граць Відэа DVD"

#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Граць Аўдыё CD"

#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленькі"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стэрэа"

#~ msgid "Switch to double size"
#~ msgstr "Пераключыць у падвоены памер"

#~ msgid "Zoom to half size"
#~ msgstr "Маштабаваць да паловы пачатковага памеру"

#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Маштабаваць да пачатковага памеру"

#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "Д_адаць несвабодныя ўтулкі..."

#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "_Шлях да аптычнай прылады:"

#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "_Паказаць/Схаваць сьпіс прайграваньня"

#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "Шлях да аптычнай мэдыяпрылады."

#, fuzzy
#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "Рэжым паўтору."

#, fuzzy
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "Зьмяняць памер экрану аўтаматычна, калі загружаецца файл"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу"

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Каардыната Х для сьпісу."

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Каардыната Y для сьпісу."

#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Вылучыце прыладу"

#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 сэкундаў"

#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "SCSI CDROM (%s) бяз назвы"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Файл відарысу"

#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "Ваш проксі-паслужнік HTTP патрабуе аўтарызацыі.\n"

#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны ўвайсьці, каб атрымаць доступ да \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў нешыфраваным выглядзе."

#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены ў шыфраваным выглядзе."

#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Імя карыстальніка:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"

#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Запомніць гэты пароль"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Назва файла"

#~ msgid "%s - Totem"
#~ msgstr "%s - Татэм"

#, fuzzy
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr ""
#~ "Калі ласка, паведамьце пра памылку распрацоўшчыкам, гэта не павінна было адбыцца"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс (totem.glade)."

#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс для сьпісу прайграваньня."