summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 9af96e8727132342a82da62be485ebf4e72e968d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
# Totem bulgarian translation
# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-06 09:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 15:54+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."

#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"

#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"

#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
msgid "Playlist"
msgstr "Списък за гледане"

#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save..."
msgstr "Запазване..."

#: ../data/playlist.glade.h:7
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копиране на местоположението"

#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следваща глава или видеоклип"

#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Изпълнение / па_уза"

#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"

#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Предишна глава или видеоклип"

#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
msgid "Show _Controls"
msgstr "Показване на _контролните бутони"

#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show controls"
msgstr "Показване на контролните бутони"

#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Прескачане _назад"

#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Прескачане на_пред"

#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip backwards"
msgstr "Прескачане назад"

#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip forward"
msgstr "Прескачане напред"

#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Намаляване на звука"

#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Увеличаване на звука"

#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличаване силата на звука"

#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следваща глава/филм"

#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Предишна глава/филм"

#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадъра в секунда"

#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
#: ../src/backend/video-utils.c:276
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"

#. Dimensions
#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"

#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общи</b>"

#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"

#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Изпълнител:"

#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Бит./сек:"

#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"

#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размери:"

#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"

#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Кадри/сек:"

#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
msgid "N/A"
msgstr "Няма налични"

#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2028
msgid "Properties"
msgstr "Подробности"

#: ../data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
msgid "Unknown"
msgstr "Няма данни"

#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: ../data/screenshot.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Бърз преглед</b>"

#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Записване на кадър"

#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "Записване на кадър"

#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Записване на кадър на работния _плот"

#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Записване на кадър във _файл:"

#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
msgid "Skip to"
msgstr "Прескачане до"

#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "Пре_скачане до:"

#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
#: ../src/totem.c:681 ../src/totem.c:3390 ../src/totem.c:3407
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Гледане на филми (Totem)"

#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
"14.4 Kbps модем\n"
"19.2 Kbps модем\n"
"28.8 Kbps модем\n"
"33.6 Kbps модем\n"
"34.4 Kbps модем\n"
"56 Kbps модем/ISDN\n"
"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"

#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широк екран)"

#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (телевизия)"

#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Изход на звука</b>"

#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Цветови баланс</b>"

#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Визуални</b>"

#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Мрежови</b>"

#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Subtitles</b>"
msgstr "<b>Субтитри</b>"

#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>ТВ изход</b>"

#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"

#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"

#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню за зв_ука"

#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
msgstr "Винаги най-от_горе"

#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги най-отгоре"

#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"

#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"

#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"

#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Скорост на връзката:"

#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
msgstr "Заглаждане на картината"

#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
msgstr "Визуални"

#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"

#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Отиване в DVD менюто"

#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"

#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Отиване в менюто за звука"

#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"

#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Отиване в заглавното меню"

#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
msgstr "Ръководство"

#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Languages"
msgstr "Езици"

#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"

#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Следващ"

#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Липсва възможност за избор на език"

#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"

#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отваряне на _местоположение..."

#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Отваряне на отдалечен файл"

#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Гледане/пауза"

#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"

#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Оразмеряване _1:1"

#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Оразмеряване _2:1"

#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Оразмеряване наполовина"

#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Оразмеряване - двойно"

#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to video size"
msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"

#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"

#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_ситеност:"

#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"

#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Включване режим на повторение"

#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Включване режим „Разбъркано“"

#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"

#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"

#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"

#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"

#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"

#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"

#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"

#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Режим „Разбъркано“"

#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Прескачане до зададено време"

#: ../data/totem.glade.h:81
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
"Малък\n"
"Среден\n"
"Голям\n"
"Много голям"

#: ../data/totem.glade.h:85
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../data/totem.glade.h:86
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
"4.1-channel\n"
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"Стерео\n"
"4-канала\n"
"4.1-канала\n"
"5.0-канала\n"
"5.1-канала\n"
"Директен AC3"

#: ../data/totem.glade.h:92
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"

#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Избор на друг _ъгъл"

#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Switch angles"
msgstr "Избор на друг ъгъл"

#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Превключване на на цял екран"

#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Запазване на _кадър"

#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Запазване на текущия кадър"

#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Настройки на Totem"

#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"

#: ../data/totem.glade.h:102
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"

#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Ра_змер на визуализацията:"

#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Volume down"
msgstr "Намаляване силата на звука"

#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"

#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Оригинален размер"

#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"

#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"

#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom reset"
msgstr "Оригинален размер"

#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню за избор на _ъгъл"

#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Съотношението на екрана"

#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Тип на изхода на _звука:"

#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркост"

#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню за избор на _глава"

#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD меню"

#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "ТВ изход _DXR3"

#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"

#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Изваждане"

#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"

#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Управление"

#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"

#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "_Езици"

#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"

#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Без ТВ изход"

#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Режим „По_вторение“"

#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"

#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Оразмеряване 1:2"

#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Sidebar"
msgstr "Страни_чен панел"

#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "Прескачане _до..."

#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"

#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Заглавно меню"

#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Избор на визуализация:"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
"започне визуализацията на потока (в секунди)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "Размер на буфера"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Height of the video widget"
msgstr "Височина на видео елемента"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
"секунди)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим „Повторение“"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Режим „Разбъркано“"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "Сила на звука"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт за субтитрите"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркостта на видеосигнала"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контрастът на видеосигнала"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
msgstr "Нюанс на видеосигнала"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Наситеност на видеосигнала"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Използван тип на изхода на звука"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за  4 канален изход, „2“ за "
"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Whether the sidebar is shown"
msgstr "Дали страничния панел да се показва"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Ширина на видео елемента"

#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"

#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение..."

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Уеб камера (Vanity)"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"

#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Запазване на файл"

#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
msgstr "Интернет камера (Vanity)"

#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Настройки на Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Размер 1:1"

#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Размер 1:2"

#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Размер 2:1"

#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Оригинален размер (_1:1)"

#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Намален размер (_2:1)"

#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "Кар_тина"

#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "Двоен _размер (1:2)"

#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM без име"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадъра за секунда"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
msgid "Properties dialog"
msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."

#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."

#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
msgstr "Без"

#: ../src/totem-menu.c:568
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Пускане на диск: „%s“"

#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
msgstr "Настройки на ядрото"

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Включване откриването на грешки"

#: ../src/totem-options.c:39
msgid "Play"
msgstr "Пускане"

#: ../src/totem-options.c:40
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Търсене напред"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Търсене назад"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличаване на звука"

#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Намаляване на звука"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Превключване на цял екран"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Добавяне"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Заместване"

#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"

#: ../src/totem-playlist.c:326
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."

#: ../src/totem-playlist.c:659
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"

#: ../src/totem-playlist.c:838
msgid "Save Playlist"
msgstr "Запазване на списъка за гледане"

#: ../src/totem-playlist.c:884
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Презаписване на файла?"

#: ../src/totem-playlist.c:886
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"

#: ../src/totem-playlist.c:1393
msgid "playlist"
msgstr "списък за гледане"

#: ../src/totem-playlist.c:1522
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка в списъка за гледане"

#: ../src/totem-playlist.c:1522
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."

#: ../src/totem-playlist.c:1915
msgid "Select CD"
msgstr "Избор на CD"

#: ../src/totem-playlist.c:1920
msgid "Please select the currently playing CD:"
msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"

#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"

#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"

#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
"рестартиране на Totem."

#: ../src/totem-preferences.c:185
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
"в сила."

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."

#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
"при рестартиране на Totem."

#: ../src/totem-preferences.c:602
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Шрифт за субтитрите"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
#: ../src/totem-properties-view.c:94
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/видео"

#: ../src/totem-properties-view.c:88
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Screenshot%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Вече има файл с име „%s“."

#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Кадърът е запазен"

#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."

#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#: ../src/totem-scrsaver.c:130
msgid "Playing a movie with Totem"
msgstr "Показване на филм с Totem"

#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип на сянката"

#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"

#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:257 ../src/totem.c:667
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"

#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (изпълнение на поток)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Търсене до %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
msgstr "Буфериране"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../src/totem.c:247
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява се"

#: ../src/totem.c:252
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"

#: ../src/totem.c:297
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."

#: ../src/totem.c:325 ../src/totem.c:352 ../src/totem.c:786 ../src/totem.c:890
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."

#: ../src/totem.c:378
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
"приставки."

#: ../src/totem.c:379
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
"възприети промените."

#: ../src/totem.c:387
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
"подходяща приставка."

#: ../src/totem.c:388
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."

#: ../src/totem.c:416
msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
msgstr "Неуспех при изпълнението на Музикалния/видео диск"

#: ../src/totem.c:417
msgid "Reason unknown"
msgstr "Неизвестна причина"

#: ../src/totem.c:674
msgid "No File"
msgstr "Липсва файл"

#: ../src/totem.c:1251 ../src/totem.c:1253
msgid "An error occurred"
msgstr "Получи се грешка"

#: ../src/totem.c:1547
msgid "Select Files"
msgstr "Избор на файлове"

#: ../src/totem.c:1632
msgid "Open Location..."
msgstr "Отваряне на местоположение..."

#: ../src/totem.c:1901
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ръководството не може да бъде показано."

#: ../src/totem.c:1939
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"

#: ../src/totem.c:1943
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: ../src/totem.c:1945 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"

#: ../src/totem.c:1950 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../src/totem.c:1983 ../src/totem.c:1991 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."

#: ../src/totem.c:1991 ../src/vanity.c:307
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."

#: ../src/totem.c:2018
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."

#: ../src/totem.c:2018
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."

#: ../src/totem.c:2104
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem не може да търси в „%s“."

#: ../src/totem.c:3252
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не може да се стартира."

#: ../src/totem.c:3252
msgid "No reason."
msgstr "Няма причина."

#: ../src/totem.c:3391
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."

#: ../src/totem.c:3391
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."

#: ../src/totem.c:3414
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."

#: ../src/totem.c:3414
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."

#. Main window
#: ../src/totem.c:3441
msgid "main window"
msgstr "основен прозорец"

#: ../src/totem.c:3446
msgid "video popup menu"
msgstr "видео меню"

#: ../src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."

#: ../src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"

#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity не може да стартира:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Няма причина"

#: ../src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
"Причина: %s"

#: ../src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
"Причина: %s"

#: ../src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Уеб камера (Vanity)"

#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."

#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity не може да инициализира \n"
"ядрото за конфигуриране:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Грешка при получаване на работната папка"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924
msgid "Location not found."
msgstr "Местоположението не е намерено."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927
msgid "You don't have permission to open that location."
msgstr "Нямате право да отворите това местоположение."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947
msgid "Failed to open media file; unknown error"
msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979
#, c-format
msgid "Failed to play: %s"
msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестна грешка"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
"инсталацията на GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
"сървър."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector"
msgstr ""
"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
"„Избор на мултимедийни системи“"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
"Проверете дали устройството не е заето."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1664
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr ""
"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Това местоположение не е валидно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Филмът не може да бъде отворен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
msgid "Generic Error."
msgstr "Обща грешка."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2030
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
"преглед на изображения."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2054
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
"приставки."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
"приставки."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2074
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3514
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Език %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Филмът не се изпълнява."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3622
msgid "No video to capture."
msgstr "Няма видео за запис."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3630
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видео кодекът не се поддържа."

#: ../src/backend/video-utils.c:256
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../src/backend/video-utils.c:258
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:270
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:283
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr ""
"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Проверете има ли носител в устройството."

#: ../src/plparse/totem-disc.c:324
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:335
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:368
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:403
#, c-format
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:456
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:694
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуково CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"