summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 82ebeab39b10edf7fb8e2f17d64aef8b7b5cf802 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
# Bulgarian translation of totem po-file.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem gnome-2-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."

#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "_Настройки..."

#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"

#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канала"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадъра в секунда"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Изпълнител:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Бит./сек:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размери:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Кадри/сек:"

#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Общи"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "Няма налични"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Кадри/сек:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Няма данни"

#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Изпълнение на филми"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Audio Output"
msgstr "Изход на звука"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветови баланс"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Скорост на връзката:"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Визуални"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_ситеност:"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "TV-Out"
msgstr "ТВ изход"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Текстови субтитри"

#. Title
#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:869 ../src/totem.c:3043
#: ../src/totem.c:3072 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1693
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Настройки на Totem"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуални ефекти"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Ра_змер на визуализацията:"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Вид на изхода на _звука:"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркост"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Encoding:"
msgstr "Кодиран_е:"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Без ТВ изход"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Избор на визуализация:"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
"започне визуализацията на потока (в секунди)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "Размер на буфера"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
"стандартно е текущата папка."

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
"стандартно е папката „Изображения“."

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
"секунди)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим „Повторение“"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Режим „Разбъркано“"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "Сила на звука"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодиране на субтитрите"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт за субтитрите"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркостта на видеосигнала"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контрастът на видеосигнала"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Нюанс на видеосигнала"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Наситеност на видеосигнала"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Използван вид на изхода на звука"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."

#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "CP1251"

#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"

#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"

#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"

#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"

#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "Изпълнение на филм"

#: ../src/totem-fullscreen.c:436
msgid "No File"
msgstr "Липсва файл"

#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"

#: ../src/totem-interface.c:115
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Не е зададен стандартен браузър"

#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
msgid "Error launching URI"
msgstr "Грешка при отваряне на адрес"

#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"

#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
#: ../src/totem-menu.c:1402
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."

#: ../src/totem-interface.c:308
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."

#: ../src/totem-interface.c:312
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."

#: ../src/totem-interface.c:316
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
"приставки за GStreamer."

#: ../src/totem-menu.c:296
msgid "None"
msgstr "Без"

#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"

#: ../src/totem-menu.c:751
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"

#: ../src/totem-menu.c:754
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "устройство%d"

#: ../src/totem-menu.c:1068
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../src/totem-menu.c:1070
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
#: ../src/totem-menu.c:1076
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"

#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1197
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1200
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../src/totem-menu.c:1090
msgid "Totem Website"
msgstr "Уебсайт на Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1125
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройки на приставките"

#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"

#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."

#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"

#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отваряне на _местоположение..."

#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Отваряне на отдалечен файл"

#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "_Eject"
msgstr "_Изваждане"

#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "_Properties"
msgstr "_Подробности"

#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Изпълнение/па_уза"

#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Изпълнение или пауза на филма"

#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"

#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "Quit the program"
msgstr "Спиране на програмата"

#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Снимане на кадър..."

#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Запазване на текущия кадър"

#: ../src/totem-menu.c:1229
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"

#: ../src/totem-menu.c:1229
msgid "Clear playlist"
msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"

#: ../src/totem-menu.c:1230
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/totem-menu.c:1231
msgid "Plugins..."
msgstr "Приставки..."

#: ../src/totem-menu.c:1233
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Превключване на цял екран"

#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"

#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Оразмеряване 1:2"

#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Оразмеряване наполовина"

#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Оразмеряване _1:1"

#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "Resize to video size"
msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"

#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Оразмеряване _2:1"

#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Оразмеряване - двойно"

#: ../src/totem-menu.c:1239
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Съотношението на екрана"

#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Избор на друг _ъгъл"

#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Switch angles"
msgstr "Избор на друг ъгъл"

#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "_Go"
msgstr "_Управление"

#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD меню"

#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Отиване в DVD менюто"

#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Заглавно меню"

#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Отиване в заглавното меню"

#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню за зв_ука"

#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Отиване в менюто за звука"

#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню за избор на _ъгъл"

#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню за избор на _глава"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"

#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следваща глава/филм"

#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следваща глава или филм"

#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Предишна глава/филм"

#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Предишна глава или филм"

#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"

#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Увеличаване на звука"

#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "Volume up"
msgstr "Увеличаване силата на звука"

#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Намаляване на звука"

#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "Volume down"
msgstr "Намаляване силата на звука"

#: ../src/totem-menu.c:1257
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "Help contents"
msgstr "Ръководство"

#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"

#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Оригинален размер"

#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Zoom reset"
msgstr "Оригинален размер"

#: ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"

#: ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"

#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Прескачане на_пред"

#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Skip forward"
msgstr "Прескачане напред"

#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Прескачане _назад"

#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Skip backwards"
msgstr "Прескачане назад"

#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Режим „По_вторение“"

#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Включване на режим на повторение"

#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Режим „_Разбъркано“"

#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"

#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"

#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "Deinterlace"
msgstr "Заглаждане на картината"

#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Show _Controls"
msgstr "Показване на _контролните бутони"

#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Show controls"
msgstr "Показване на контролните бутони"

#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "S_idebar"
msgstr "Страни_чен панел"

#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"

#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"

#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"

#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"

#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (телевизия)"

#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"

#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широк екран)"

#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"

#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"

#: ../src/totem-menu.c:1352
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"

#: ../src/totem-menu.c:1358
msgid "_Languages"
msgstr "_Езици"

#: ../src/totem-menu.c:1401
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."

#: ../src/totem-open-location.c:170
msgid "Open Location..."
msgstr "Отваряне на местоположение..."

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Включване откриването на грешки"

#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Изпълнение/пауза"

#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
msgid "Play"
msgstr "Пускане"

#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Следващ"

#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Търсене напред"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Търсене назад"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличаване на звука"

#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Намаляване на звука"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Превключване на цял екран"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Добавяне"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Заместване"

#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Print playing movie"
msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek"
msgstr "Търсене"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Playlist index"
msgstr "Списък за изпълнение"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Movies to play"
msgstr "Филми за изпълнение"

#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "_Remove"
msgstr "П_ремахване"

#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"

#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копиране на местоположението"

#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"

#: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."

#: ../src/totem-playlist.c:877
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Неизвестно файлово разширение."

#: ../src/totem-playlist.c:890
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"

#: ../src/totem-playlist.c:895
msgid "By extension"
msgstr "По разширение"

#: ../src/totem-playlist.c:925
msgid "Save Playlist"
msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Списък за изпълнение"

#: ../src/totem-playlist.c:1634
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."

#: ../src/totem-playlist.c:1635
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"

#: ../src/totem-preferences.c:104
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"

#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"

#: ../src/totem-preferences.c:159
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
"рестартиране на Totem."

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."

#: ../src/totem-preferences.c:387
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
"при рестартиране на Totem."

#: ../src/totem-preferences.c:475
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../src/totem-preferences.c:621
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Шрифт за субтитрите"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/видео"

#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Филмов_кадър%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Филмов_кадър.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:168
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."

#: ../src/totem-screenshot.c:218
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Запазване на кадър"

#: ../src/totem-statusbar.c:106
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00/0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:861
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"

#: ../src/totem-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (изпълнение на поток)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Търсене до %s/%s"

#: ../src/totem-statusbar.c:210
msgid "Buffering"
msgstr "Буфериране"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:221
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:291
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:296
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущ локал"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "арабско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "арменско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "балтийско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "келтско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "централно-европейско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "китайско (опростено)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "китайско (традиционно)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "хърватско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилица"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "кирилица (руска)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "кирилица (украинска)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "грузинско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "гръцко"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "гужарати"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "иврит (визуален)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "исландско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "японско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "корейско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "нордическо"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "персийско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "румънско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "южно европейско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "тайско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "турско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "уникод"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "западно"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамско"

#: ../src/totem-uri.c:306
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/totem-uri.c:311
msgid "Supported files"
msgstr "Поддържани файлове"

#: ../src/totem-uri.c:323
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио файлове"

#: ../src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Видео файлове"

#: ../src/totem-uri.c:402
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"

#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява се"

#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"

#: ../src/totem.c:356
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."

#: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:959
#: ../src/totem.c:1079
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."

#: ../src/totem.c:483
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
"приставки за четене от диска."

#: ../src/totem.c:485
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
"приставки."

#: ../src/totem.c:486
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
"възпроизведете този файл."

#: ../src/totem.c:487
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Повече информация за медийните приставки"

#: ../src/totem.c:495
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
"подходяща приставка."

#: ../src/totem.c:496
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."

#: ../src/totem.c:524
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."

#: ../src/totem.c:525 ../src/totem.c:2907
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
msgid "No reason."
msgstr "Няма причина."

#: ../src/totem.c:778 ../src/totem.c:786
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."

#: ../src/totem.c:786
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."

#: ../src/totem.c:965
msgid "No error message"
msgstr "Липсва съобщение за грешка"

#: ../src/totem.c:1202
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ръководството не може да бъде показано."

#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1473
msgid "An error occurred"
msgstr "Получи се грешка"

#: ../src/totem.c:2781 ../src/totem.c:2783
msgid "Play / Pause"
msgstr "Изпълнение/пауза"

#: ../src/totem.c:2790 ../src/totem.c:2792
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предишна глава/филм"

#: ../src/totem.c:2799 ../src/totem.c:2801
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следваща глава/филм"

#: ../src/totem.c:2907
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не може да се стартира."

#: ../src/totem.c:3044
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."

#: ../src/totem.c:3044
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."

#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:3052
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"

#: ../src/totem.c:3061
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"

#: ../src/totem.c:3080
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."

#: ../src/totem.c:3080
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
"„Избор на мултимедийни системи“"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
msgid "Location not found."
msgstr "Местоположението не е намерено."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
"файла."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
"сървър."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
"локалния диск."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Грешка при получаване на работната папка"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188
msgid "Surround"
msgstr "Обемен звук"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4770
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
"инсталацията на GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5019
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4914
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
"„Избор на мултимедийни системи“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4949
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4969
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
"„Избор на мултимедийни системи“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
"Проверете дали устройството не е заето."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr ""
"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
"възпроизведен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
"филм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Това местоположение не е валидно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Филмът не може да бъде отворен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Обща грешка."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
"приставки."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
"приставки."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412
#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Език %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Няма видео за запис."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видео кодекът не се поддържа."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Филмът не се изпълнява."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:264
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
#, c-format
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Проверете има ли носител в устройството."

#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Неуспех при монтирането на %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:856
msgid "Audio CD"
msgstr "Звуково CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
msgid "Digital Television"
msgstr "Цифрова телевизия"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Приставка"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Включени"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
"%s"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
msgid "Plugin Error"
msgstr "Грешка в приставка"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Без име %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Сървър за bemused за Totem"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Състояние за моментни съобщения"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
"изпълнението на филм"

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Бележки с Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Винаги най-отгоре"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgid "Properties"
msgstr "Подробности"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадъра за секунда"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
msgid "Skip to"
msgstr "Прескачане до"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "_Skip to..."
msgstr "Прескачане _до..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Прескачане до зададено време"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "_Skip to:"
msgstr "Пре_скачане до:"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Няма адрес за изпълнение"

#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:472
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:853
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отваряне на %s"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1139
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с „%s“"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1190
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1195
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Приставка на Totem за браузъри"

#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2062
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2166
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr ""
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2166
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."