summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: bd7d7c60ab87eb528a6396647619d8cc7e7bf9e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
# Bulgarian translation of totem po-file.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-09 05:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 05:17+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява се"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Изпълнение на филм"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
msgid "No URI to play"
msgstr "Няма адрес за изпълнение"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с „%s“"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
msgid "An error occurred"
msgstr "Получи се грешка"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Приставка за филми за браузъри"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркостта на видеосигнала"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контрастът на видеосигнала"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The hue of the video"
msgstr "Нюанс на видеосигнала"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Наситеност на видеосигнала"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим „Повторение“"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Режим „Разбъркано“"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Използван вид на изхода на звука"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Качество на визуализацията"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
"започне визуализацията на потока (в секунди)"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт за субтитрите"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодиране на субтитрите"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Кодова таблица на субтитрите"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
"стандартно е текущата папка."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
"видео, при пауза или затварянето им"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Active plugins list"
msgstr "Списък на активните приставки"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "П_ремахване"

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"

#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копиране на местоположението"

#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"

#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Шрифт за субтитрите…"

#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Избор на файл със субтитри"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне…"

#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"

#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
msgstr "нормален"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Large"
msgstr "голям"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "извънредно голям"

#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "стерео"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "4 канален"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 канален"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 канален"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 канален"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "директен AC3"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Настройки на Totem"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Текстови субтитри"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодова таблица:"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "External Chapters"
msgstr "Външни глави"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"

#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Общи"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Визуални"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"

#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:275
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Видео или звук"

#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуални ефекти"

#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"

#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Избор на визуализация:"

#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Размер на визуализацията:"

#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветови баланс"

#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркост"

#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"

#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_ситеност:"

#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"

#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"

#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Audio Output"
msgstr "Изход на звука"

#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Вид на изхода на _звука:"

#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Изпълнител:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Контейнер:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размери:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Кодер:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Кадри/сек:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Бит./сек:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Кадри/сек:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240
#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
msgid "Videos"
msgstr "Видео клипове"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Изпълнение на филми"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Open _Location"
msgstr "Отваряне на _местоположение"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройки"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Shuff_le"
msgstr "_Разбъркано"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Repeat"
msgstr "_Повторение"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "_Eject"
msgstr "_Изваждане"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Изваждане на текущия диск"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "_Подробности"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Изп_ълнение/пауза"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Изпълнение или пауза на филма"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "Plugins..."
msgstr "Приставки…"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr ""
"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
"приложението"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Оразмеряване 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Оразмеряване към половин размер"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Оразмеряване _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Оразмеряване _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Оразмеряване към двоен размер"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Съотношението на екрана"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Избор на друг _ъгъл"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Избор на друг ракурс"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Go"
msgstr "_Управление"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Меню за DVD"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Отиване в менюто на DVD"

#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "На_чално меню"

#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Отиване в заглавното меню"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню за _звука"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Отиване в менюто за звука"

#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Меню за избор на _ъгъл"

#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню за избор на _глава"

#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следваща глава/филм"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следваща глава или филм"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Предишна глава/филм"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Предишна глава или филм"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Увеличаване на звука"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Увеличаване на звука"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Намаляване на звука"

#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "Намаляване на звука"

#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "Ръководство"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "About this application"
msgstr "Относно това приложение"

#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Show _Controls"
msgstr "Показване на контролните _бутони"

#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Show controls"
msgstr "Показване на контролните бутони"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "Страни_чен панел"

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (телевизия)"

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широк екран)"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Субтитри"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "_Езици"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Прескачане _напред"

#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "Прескачане напред"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Прескачане наза_д"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Прескачане назад"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "Лента за време"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"

#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"

#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Аудио № %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субтитри № %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Местоположението е грешно."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
msgstr[1] ""
"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
"инсталирани:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Поради липсващи кодери, някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
"възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
"за да гледате някои видове филми"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
"локално."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "обемен звук"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "моно"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
"правилно."

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непозната версия на файла: %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е обект за стартиране"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Файлов формат: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Всички поддържани файлове"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "По разширение"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Файлов формат"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Разширение(я)"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
"списъка отдолу."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Непознат файлов формат"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указване на файла със запазените настройки"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Настройки на управлението на сесии:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Липсват"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канала"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s и %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s и %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d кадър в секунда"
msgstr[1] "%d кадъра в секунда"

#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Преглед на аудио"

#: ../src/totem.c:241
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Непознато видео"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Изпълнение"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "Липсва файл"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файлът не съществува."

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия."

#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."

#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
"приставки за GStreamer."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Без"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"

#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:792
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "Уеб сайт на Totem"

#: ../src/totem-menu.c:827
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройки на приставките"

#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
"ред.\n"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:591
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"

#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."

#: ../src/totem-object.c:1793
msgid "No error message"
msgstr "Липсва съобщение за грешка"

#: ../src/totem-object.c:2133
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ръководството не може да бъде показано."

#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предишна глава/филм"

#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Play / Pause"
msgstr "Изпълнение/пауза"

#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следваща глава/филм"

#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"

#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не може да се стартира."

#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "No reason."
msgstr "Няма причина."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Отваряне на местоположение…"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Включване на откриването на грешки"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Изпълнение/пауза"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Следващ"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Търсене напред"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Търсене назад"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличаване на звука"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Намаляване на звука"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Заглушаване"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Превключване на цял екран"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Добавяне"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Заместване"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Търсене"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Списък за изпълнение"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Филми за изпълнение"

#: ../src/totem-options.c:79
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"

#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:165
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:348
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Заглавие %d"

#: ../src/totem-playlist.c:447
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"

#: ../src/totem-playlist.c:1022
msgid "Save Playlist"
msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Списък"

#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."

#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Шрифт за субтитрите"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/видео"

#: ../src/totem-properties-view.c:131
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:220
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#: ../src/totem-properties-view.c:241
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Липсва"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00/0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (изпълнение на поток)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Търсене до %s/%s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Буфериране"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%lf %%"
msgstr "%lf %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %f %%"
msgstr "%s, %f %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущ локал"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "арабско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "арменско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "балтийско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "келтско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "централно-европейско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "китайско (опростено)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "китайско (традиционно)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "хърватско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилица"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "кирилица (руска)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "кирилица (украинска)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "грузинско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "гръцко"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "гужарати"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "иврит (визуален)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "исландско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "японско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "корейско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "скандинавско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "персийско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "румънско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "южноевропейско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "тайско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "турско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "уникод"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "западно"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамско"

#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Поддържани файлове"

#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио файлове"

#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "Видео файлове"

#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлове със субтитри"

#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Шрифт за субтитрите"

#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"

#: ../src/totem-uri.c:499
msgid "Add Directory"
msgstr "Добавяне на папка"

#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Липсва адрес на видео"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Епъл"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr ""
"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
"реклами на предстоящи филми на Епъл"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Записване на видео дискове"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Създаване на видео диск…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Копиране на ви_део DVD…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Копиране на (S)VCD…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Филмът не може да бъде записан."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Проектът не може да бъде запазен."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Въведете ново име на глава:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "Пре_махване на глава"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Премахване на главата от списъка"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Към глава"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Отиване на глава във филма"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Добавяне на глава…"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Премахване на глава"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Преминаване към глава"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Запазване на промените"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "Няма данни за главата"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Зареждане на глави…"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Добавяне на глави"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Заглавие: </b>%s\n"
"<b>Начален момент: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Вече има глава по същото време"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Грешка при запазване на главите"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Отваряне на файл с глава"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Кадър от главата"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Заглавие на главата"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Затваряне без запазване"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Добавяне на глава"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Услуга D-Bus"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
"подсистемата D-Bus."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Браузър Grilo"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавяне към списъка за изпълнение"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "Копиране на местоположението"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
msgid "Browse"
msgstr "Разглеждане"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка при разглеждане"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка при търсене"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Бележки с Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Състояние за моментни съобщения"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
"изпълнението на филм"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Клавиши за мултимедия"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Винаги най-отгоре"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Изтегляне на субтитри"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "португалско (бразилско)"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Търсене на субтитри…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Изтегляне на субтитри…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found."
msgstr "Няма резултати."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Търсене на субтитри…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Език на субтитрите:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Изпълнение със субтитри"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Език на субтитрите"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Информация за филма"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgstr "Показване на информация за филма в страничния панел"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Подробности"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Парола за rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Конзола на Питон"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Интерактивна конзола на Питон."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Меню за конзолата на Питон"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "_Конзола на Питон"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Показване на конзолата на Питон"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Изчистване на грешки на Питон"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Конзола на Питон за Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
"ще се ползва стандартната („totem“)."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Скоро отваряне файлове"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Приставка за завъртане"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "По _часовниковата стрелка"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Обратно на часовниковата стрелка"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Запазване на копие"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Запазване на копие…"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Запазване на копие на филма"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Филм"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Филмов поток"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Предпазител на екрана"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Брой кадри:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Филмов_кадър от %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Филмов_кадър"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Запазване на галерията"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Създаване на галерия…"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Запазване на галерията като „%s“"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Снимане на кадър"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Заснемане на текущия кадър"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Заснемане на галерия от кадри"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Прескачане до"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Пре_скачане до:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунди"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "Прескачане _до…"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Прескачане до зададено време"