summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 5e97999838a0b51cc6f6d410692b6f8c50fa29e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
# Catalan translation of totem.
# Copyright (C) 2002, 2003 Bastien Nocera
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.90.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-26 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:800
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"

#: data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat Mode"
msgstr "Mode de repetició"

#: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 quadres per segón"

#. Bitrate
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:3
#: src/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"

#. Dimensions
#: data/properties.glade.h:4 src/bacon-video-widget-properties.c:179
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: data/properties.glade.h:5
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Àudio</b>"

#: data/properties.glade.h:6
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"

#: data/properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>URL</b>"
msgstr "<b>Àudio</b>"

#: data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"

#: data/properties.glade.h:9
msgid "Artist: "
msgstr "Artista: "

#: data/properties.glade.h:10
msgid "Bitrate: "
msgstr "Ritme de bit: "

#: data/properties.glade.h:11
msgid "Codec: "
msgstr "Còdec: "

#: data/properties.glade.h:12
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensions: "

#: data/properties.glade.h:13
msgid "Duration: "
msgstr "Duració: "

#: data/properties.glade.h:14
msgid "Framerate: "
msgstr "Freqüència de quadre: "

#. Year
#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:175
#: src/bacon-video-widget-properties.c:181
#: src/bacon-video-widget-properties.c:188
#: src/bacon-video-widget-properties.c:223
#: src/bacon-video-widget-properties.c:260
#: src/bacon-video-widget-properties.c:292
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:192
msgid "No Link"
msgstr ""

#: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:350
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: data/properties.glade.h:18
msgid "Title: "
msgstr "Títol: "

#. Title
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:171
#: src/bacon-video-widget-properties.c:173
#: src/bacon-video-widget-properties.c:209
#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: data/properties.glade.h:20
msgid "Year: "
msgstr "Any: "

#: data/totem.desktop.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reprodueix vídeos i cançons"

#: data/totem.desktop.in.h:2
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"

#: data/totem.glade.h:1
msgid " seconds"
msgstr " segons"

#: data/totem.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/totem.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització</b>"

#: data/totem.glade.h:5
msgid "Angle menu"
msgstr "Menú de l'àngle"

#: data/totem.glade.h:6
msgid "Audio menu"
msgstr "Menú de l'àudio"

#: data/totem.glade.h:7
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un nou vídeo"

#: data/totem.glade.h:8
msgid "Chapter menu"
msgstr "Menú del capítol"

#: data/totem.glade.h:9
msgid "DVD menu"
msgstr "Menú de DVD"

#: data/totem.glade.h:10
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla sencera"

#: data/totem.glade.h:11
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: data/totem.glade.h:12 src/totem.c:74
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: data/totem.glade.h:13
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Següent capítol/pel·lícula"

#: data/totem.glade.h:14
msgid "Optical Device _Path: "
msgstr "_Camí al dispositiu òptic:"

#: data/totem.glade.h:15
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"

#: data/totem.glade.h:16
msgid "Play _DVD"
msgstr "Reprodueix un _DVD"

#: data/totem.glade.h:17
msgid "Play _VCD"
msgstr "Reprodueix un _VCD"

#: data/totem.glade.h:18 src/totem.c:73
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Pausa"

#: data/totem.glade.h:19 src/totem.c:75
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: data/totem.glade.h:20
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Anterior capítol/pel·licula"

#: data/totem.glade.h:21
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Desa la captura de pantalla"

#: data/totem.glade.h:22
msgid "Save screenshot to _file: "
msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer: "

#: data/totem.glade.h:23
msgid "Save screenshot to the _desktop"
msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"

#: data/totem.glade.h:24
msgid "Show visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"

#: data/totem.glade.h:25
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"

#: data/totem.glade.h:26
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta cap enrere"

#: data/totem.glade.h:27
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta endavant"

#: data/totem.glade.h:28
msgid "Skip to"
msgstr "Salta a"

#: data/totem.glade.h:29
msgid "Skip to: "
msgstr "Salta a:"

#: data/totem.glade.h:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pren una captura de pantalla"

#: data/totem.glade.h:31
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Pren una _captura de pantalla"

#: data/totem.glade.h:32
msgid "Time: "
msgstr "Hora: "

#: data/totem.glade.h:33
msgid "Title menu"
msgstr "Menú del títol: "

#: data/totem.glade.h:34
msgid "Toggle _Aspect Ratio"
msgstr "Canvia el ràtio de l'_aspecte"

#. Title
#: data/totem.glade.h:35 src/totem.c:414 src/totem.c:436 src/totem.c:1267
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: data/totem.glade.h:36
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferències de Totem"

#: data/totem.glade.h:37 src/totem.c:79
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixa el volum"

#: data/totem.glade.h:38 src/totem.c:78
msgid "Volume Up"
msgstr "Puja el volum"

#: data/totem.glade.h:39
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: data/totem.glade.h:40
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"

#: data/totem.glade.h:41
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _sencera"

#: data/totem.glade.h:42
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"

#: data/totem.glade.h:43
msgid "_Movie"
msgstr "_Pel·lícula"

#: data/totem.glade.h:44
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Reprodueix / Pausa"

#: data/totem.glade.h:45
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mode de _repetició"

#: data/totem.glade.h:46
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"

#: data/totem.glade.h:47
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Salta a..."

#: data/totem.glade.h:48
msgid "_Sound"
msgstr "_So"

#: data/totem.glade.h:49
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"

#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"

#: data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"

#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer"

#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostra cap vídeo"

#: data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Show visual effects when playing an audio only file"
msgstr "Mostra efectes visuals quan només es reprodueix un fitxer d'àudio"

#: data/totem.schemas.in.h:6
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"

#: data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"

#: src/bacon-cd-selection.c:233
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM sense nom"

#: src/bacon-cd-selection.c:275
msgid "Select the drive"
msgstr "Seleccioneu la unitat"

#: src/cd-drive.c:274
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)"
msgstr "CDROM SCSI sense nom (%s)"

#: src/cd-drive.c:573
msgid "File image"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/gnome-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"

#: src/gnome-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/gnome-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."

#: src/gnome-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."

#: src/gnome-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es requereix autenticació"

#: src/gnome-password-dialog.c:227
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"

#: src/gnome-password-dialog.c:234
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"

#: src/gnome-password-dialog.c:261
msgid "Remember this password"
msgstr "Recorda aquesta contrasenya"

#: src/gtk-playlist.c:414 src/totem.c:1108
msgid "Select files"
msgstr "Seleccioneu fitxers"

#: src/gtk-playlist.c:550
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"

#: src/bacon-video-widget.c:58
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Finestra de vídeo de Totem"

#: src/bacon-video-widget.c:544
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
"Comproveu que el dispositiu no està ocupat."

#: src/bacon-video-widget.c:895
msgid "There is no plugin to handle this movie"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget.c:899
#, fuzzy
msgid "This movie is broken and can not be played further"
msgstr "«%s» està trencat i Totem no pot continuar reproduint-lo."

#: src/bacon-video-widget.c:903
#, fuzzy
msgid "This location is not a valid one"
msgstr ""
"Totem no ha pogut reproduir «%s»:\n"
"Aquesta ubicació no és vàlida."

#: src/bacon-video-widget.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Video type '%s' is not handled"
msgstr "Raó: El tipus de vídeo «%s» no es gestiona."

#: src/bacon-video-widget.c:2038
msgid "Movie is not playing"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget.c:2046
msgid "Can't capture visual effects"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget.c:2047
msgid "No video to capture"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget.c:2054
#, fuzzy
msgid "Video codec is not handled"
msgstr "Raó: El tipus de vídeo «%s» no es gestiona."

#. One hour
#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"

#. Multiple hours
#: src/bacon-video-widget-properties.c:112
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d hores"

#. One minute
#: src/bacon-video-widget-properties.c:116
#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minut"

#. Multiple minutes
#: src/bacon-video-widget-properties.c:119
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuts"

#. One second
#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgstr "%d segón"

#. Multiple seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segons"

#. hour:minutes:seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:131
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Duration
#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
msgid "0 second"
msgstr "0 segons"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:265
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d quadres per segón"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:283
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/totem.c:76
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Cerca endavant"

#: src/totem.c:77
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Cerca cap enrere"

#: src/totem.c:81
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta la pantalla sencera"

#: src/totem.c:82
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: src/totem.c:83
msgid "Enqueue"
msgstr "Encua"

#: src/totem.c:84
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"

#: src/totem.c:166
msgid "Playing"
msgstr "Reproduïnt"

#: src/totem.c:173
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"

#: src/totem.c:180 src/totem-statusbar.c:171
msgid "Stopped"
msgstr "Parat"

#: src/totem.c:238 src/totem.c:527 src/totem.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem could not play '%s'.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Totem no ha pogut reproduir «%s»:\n"
"%s"

#: src/totem.c:263
msgid ""
"Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate "
"plugins to handle it.\n"
"Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this "
"media."
msgstr ""
"Totem no pot reproduir aquest tipus de medi perque no teniu el connector "
"apropiat per a gestionar-ho.\n"
"Instal·leu el connector necessari i reinicieu Totem per a poder reproduir "
"aquest medi."

#: src/totem.c:271
msgid ""
"Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n"
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Totem no ha pogut reproduir aquest medi encara que hi ha un connector per a "
"gestionar-ho.\n"
"Pot ser voldreu comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està "
"correctament configurada."

#. Title
#: src/totem.c:390
#, c-format
msgid "%s - Totem"
msgstr "%s - Totem"

#: src/totem.c:403 src/totem.c:2373
msgid "No file"
msgstr "Cap fitxer"

#: src/totem.c:1243
msgid "translator_credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"

#: src/totem.c:1269
msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
msgstr "Reproductor de pel·lícules (basat en les biblioteques del xine)"

#: src/totem.c:1323 src/totem.c:1334
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Captura%d.png"

#: src/totem.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula.\n"
"Podeu provar en algun altre moment."

#: src/totem.c:1397
#, fuzzy
msgid ""
"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
"Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr ""
"Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula.\n"
"Podeu provar en algun altre moment."

#: src/totem.c:1423
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"The screenshot was not saved."
msgstr ""
"El fitxer «%s» ja existeix.\n"
"La captura de pantalla no s'ha desat."

#: src/totem.c:1434
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the screenshot.\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar la captura de pantalla.\n"
"Detalls: %s"

#: src/totem.c:1451
msgid ""
"Totem couldn't show the movie properties window.\n"
"Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr ""
"Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula.\n"
"Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."

#: src/totem.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem could not seek in '%s'.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Totem no ha pogut reproduir «%s»:\n"
"%s"

#: src/totem.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Totem could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Totem no ha pogut executar-se:\n"
"%s"

#: src/totem.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Totem couln't initialise the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Totem no ha pogut iniciar el\n"
"motor de configuració:\n"
"%s"

#: src/totem.c:2583 src/totem.c:2615
msgid ""
"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade).\n"
"Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."

#: src/totem.c:2641
msgid ""
"Couldn't load the interface for the playlist.\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció.\n"
"Assegureu-vos que Totem està instal·lat correctament."

#: src/totem-statusbar.c:138
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"

#: src/totem-statusbar.c:139
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"

#: src/totem-statusbar.c:180
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "Default audio output driver"
#~ msgstr "Controlador per defecte d'eixida d'audio"

#~ msgid "Could not find a suitable video output."
#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."

#~ msgid ""
#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
#~ "Totem will not be able to play it."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap connector de Totem per a gestionar «%s».\n"
#~ "Totem no podrà reproduir-ho."

#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació Totem executant-se"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialise the threads support.\n"
#~ "You should install a thread-safe Xlib."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar el suport de fils.\n"
#~ "Haurieu d'instal·lar una Xlib amb suport per a fils."

#~ msgid "Unnamed Drive"
#~ msgstr "Unitat no anomenada"

#~ msgid "Time: %s "
#~ msgstr "Hora: %s "

#~ msgid "Copyright (c) 2002 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Bastien Nocera"

#~ msgid "Next stream"
#~ msgstr "Següent flux"

#~ msgid "Previous stream"
#~ msgstr "Anterior flux"

#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Còdec:"

#~ msgid ""
#~ "The configuration system is not initialised.\n"
#~ "The defaults will be used."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema de configuració no està iniciat.\n"
#~ "S'usaran els valors per defecte."

#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a decodificar «%s»."