summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 3dc5b5adb559a9d5bf71be720491944263c1af93 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
# Catalan translation of totem.
# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"

#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"

#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls"

#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."

#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Desa la llista de reproducció..."

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"

#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"

#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Any:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Contenidor:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
#: ../src/totem-properties-view.c:270
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Còdec:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Imatges per segon:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Velocitat de transmissió:"

#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
#: ../src/totem-properties-view.c:268
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Freqüència de mostratge:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"

#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"

#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pel·lícules"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "_Movie"
msgstr "_Pel·lícula"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Expulsa el disc actual"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Neteja la llista de reproducció"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Neteja la llista de reproducció"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferències"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "Configure the application"
msgstr "Configureu l'aplicació"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Plugins..."
msgstr "Connectors..."

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Canvia a pantalla completa"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensiona a 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensiona a _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensiona a _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Commuta els an_gles"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Commuta els angles de la càmera"

#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"

#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vés al menú del DVD"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol"

#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vés al menú del títol"

#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú d'à_udio"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vés al menú d'àudio"

#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú d'an_gle"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vés al menú d'angle"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú dels _capítols"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vés al menú dels capítols"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula següent"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "_Sound"
msgstr "S_o"

#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Apuja el volum"

#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Increase volume"
msgstr "Apuja el volum"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Volume _Down"
msgstr "A_baixa el volum"

#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Decrease volume"
msgstr "Abaixa el volum"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Help contents"
msgstr "Continguts de l'ajuda"

#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mode de _repetició"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Activa el mode de repetició"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Mode _aleatori"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Activa el mode aleatori"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra els _controls"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra els controls"

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4.3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítols"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomes"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta en_davant"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta endavant"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _enrere"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta enrere"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra gran"

#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "4-channel"
msgstr "4 canals"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "4.1-channel"
msgstr "Canal 4.1"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "5.0-channel"
msgstr "Canal 5.0"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "5.1-channel"
msgstr "canal 5.1"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 directe a la targeta de so"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferències del Totem"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Playback"
msgstr "Reprodueix"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocitat de connexió:"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítols"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificació:"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "External Chapters"
msgstr "Capítols externs"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi "

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vídeo o àudio"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectes visuals"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipus de visualització:"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Mida de la vi_sualització:"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç del color"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Torna als valors per _defecte"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortida d'àudio"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"

#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de cerca de temps"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio. "
"No ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La brillantor del vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contrast del vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The hue of the video"
msgstr "El to del vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturació del vídeo"

# FIXME: "canvas" (josep)
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar la "
"qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mode de repetició"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mode aleatori"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr ""
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificació dels subtítols"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el "
"directori actual."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
"predeterminada és el directori d'imatges."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
"reprodueixi una pel·lícula"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
"carrega una pel·lícula"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci una "
"pausa o es tanquin"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Active plugins list"
msgstr "Llista dels connectors actius"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
"i en funcionament)."

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Es desconeix l'ordre d'execució: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori "
"«Type=Link»"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format del fitxer: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tots els fitxers reconeguts"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Format del fitxer"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensions"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». "
"Hauríeu d'assegurar-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o "
"trieu-ne una de la llista de sota."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Identificador"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canals"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d quadre per segon"
msgstr[1] "%d quadres per segon"

#: ../src/totem-audio-preview.c:168
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsualització d'àudio"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo desconegut"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Reprodueix"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../src/totem-fullscreen.c:616
msgid "No File"
msgstr "Cap fitxer"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer."

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."

#: ../src/totem-interface.c:347
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
"els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada "
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."

#: ../src/totem-interface.c:351
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per "
"obtenir-ne més detalls."

#: ../src/totem-interface.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
"propietat."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Cap"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:195
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reprodueix la imatge «%s»"

#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositiu%d"

#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reprodueix el disc «%s»"

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"

#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"

#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Pàgina web del Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:471
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"

#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"

#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"

#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"

#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."

#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
"connector per gestionar-lo."

#: ../src/totem-object.c:1247
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
"configurada."

#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"

#: ../src/totem-object.c:1256
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
"reproduir aquest medi."

#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
"connectors adequats per poder llegir-lo del disc."

#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
"connector adequat per gestionar-lo."

#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap "
"utilitzar."

#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."

#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."

#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."

#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio"

#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-"
"lo"

#: ../src/totem-object.c:1805
msgid "No error message"
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"

#: ../src/totem-object.c:2154
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."

#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"

#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"

#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"

#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/totem-object.c:4229
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Obre una ubicació..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilita la depuració"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Cerca endavant"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Cerca cap enrere"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Abaixa el volum"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Silencia el so"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostra/amaga els controls"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Afegeix a la cua"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Índex de la llista de reproducció"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Pel·lícules a reproduir"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"

#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"

#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"

#: ../src/totem-playlist.c:1857
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."

#: ../src/totem-playlist.c:1858
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"

#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"

#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vídeo"

#: ../src/totem-properties-view.c:128
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:157
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kbps"

#: ../src/totem-properties-view.c:177
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:209
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:216
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-properties-view.c:224
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"

#: ../src/totem-properties-view.c:226
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/totem-properties-view.c:236
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (en flux)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Cèltic"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

# FIXME
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sud europeu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidental"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Duration"
msgstr "Durada"

#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Fitxers permesos"

#: ../src/totem-uri.c:523
msgid "Audio files"
msgstr "Fitxers d'àudio"

#: ../src/totem-uri.c:531
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"

#: ../src/totem-uri.c:541
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"

#: ../src/totem-uri.c:593
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"

#: ../src/totem-uri.c:656
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"

#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
"línia d'ordres.\n"

#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"

#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista d'àudio #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítol #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
msgid "Location not found."
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector "
"de sistemes multimèdia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
"considerar utilitzar un servidor de so."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir aquesta pel·lícula."
msgstr[1] ""
"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per reproduir aquesta "
"pel·lícula:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
"instal·lació del GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. "
"Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar connectors "
"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al "
"selector de sistemes multimèdia."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:92
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crea un disc de vídeo..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Crea un DVD de vídeo o un (S)VCD a partir de la pel·lícula actual"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "C_opia un DVD de vídeo..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copia un (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Permet posar marcadors de capítols a les pel·lícules."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "El nom del capítol nou:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Suprimeix el capítol"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Suprimeix el capítol de la llista"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Vés al capítol"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Afegeix un capítol..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Suprimeix el capítol"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Vés al capítol"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "No hi ha informació del capítol"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Carrega els capítols..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer CMML extern"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Afegeix capítols nous"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Títol: </b>%s\n"
"<b>Inici: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la "
"pel·lícula."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Obre un fitxer de capítols"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del capítol"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Títol del capítol"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Tanca sense desar"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capítols."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Afegeix un capítol"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Servei D-Bus"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Connector per enviar notificacions al subsistema D-Bus sobre les pel·lícules "
"que s'estan reproduint."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "L'objecte MediaPlayer2 no implementa la interfície «%s»"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Es desconeix la propietat sol·licitada «%s» d'un objecte MediaPlayer 2"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "L'URI «%s» no és compatible."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estat en la missatgeria instantània"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui "
"reproduint una pel·lícula"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotacions del Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "iPlayer de la BBC"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Reprodueix els programes de la BBC dels últims 7 dies des del servei iPlayer "
"de la BBC."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en obtenir la llista de canals de televisió "
"disponibles en l'iPlayer de la BBC."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
#. category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
#. available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la programació del canal"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir la llista de programes per aquesta "
"combinació de canal i categoria."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
msgid "<no reason given>"
msgstr "<no s'ha donat cap motiu>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "El programa no és disponible («%s»)"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Control remot per infraroigs"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Permet el control remot per infraroigs"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Llengua dels subtítols:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reprodueix amb subtítols"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Baixador de subtítols"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiler portuguès"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "S'estan baixant els subtítols…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "S'estan cercant subtítols…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Llengua dels subtítols"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La llengua a la qual cercar subtítols de la pel·lícula."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre per damunt"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui "
"reproduint una pel·lícula"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Protocol de publicació que s'utilitza"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
"El protocol de transport per la publicació de llistes de reproducció a "
"través de la xarxa."

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
"Una cadena de format per construir el nom del servei de xarxa per la "
"publicació de llistes de reproducció a través de la xarxa. Es poden "
"utilitzar les variables següents: %a - el nom del programa que retorna "
"g_get_application_name(); %h - el nom de l'ordinador; %u - el nom "
"d'identificació de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el símbol de "
"percentatge"

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Veïns"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publica la llista de reproducció"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Nom del servei:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de reproducció a la "
"xarxa.\n"
"Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre nom\n"
"i <b>%h</b> es reemplaçarà pel nom del vostre ordinador."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "contrasenya rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Una contrasenya per protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida la contrasenya serà "
"«totem»."

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Connector de rotació"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgstr "Permet girar vídeos que no estiguin en l'orientació correcta."

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira en sentit horari"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira en sentit _antihorari"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Desa'n una còpia..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Pel·lícula"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Flux de la pel·lícula"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
msgid "Playing a movie"
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Nombre de captures de pantalla:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Desa en la _carpeta:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Desa la galeria"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "S'està creant la galeria..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Desa la captura de pantalla"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captura-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr ""
"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Fes una _captura de pantalla..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Salta a"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "Sa_lta a..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un moment en concret"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb el «%s»"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Consola del Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Consola interactiva del Python."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menú de la consola del Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola del _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador del Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola del Python del Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Després de prémer D'acord, el Totem s'esperarà fins que us hi connecteu amb "
"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Navegador Grilo"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgstr "Un connector que us permet navegar per continguts de diverses fonts."

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
msgid "Browse Error"
msgstr "Error de navegació"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
msgid "Search Error"
msgstr "Error de cerca"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Navega"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia la ubicació"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 quadres per segon"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 Kbps"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"

#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr ""
#~ "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"

#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "%d desconegut"

#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem"

#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"

#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
#~ msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."

#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "Navegador del YouTube"

#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "Vídeos relacionats"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Resultats de la cerca"

#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vídeos"

#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Obre en el navegador web"

#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Obre el vídeo en el navegador web"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "S'està cancel·lant la consulta…"

#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"

#~ msgid ""
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
#~ "are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha entès la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu "
#~ "instal·lada l'última versió de la libgdata."

#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…"

#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…"

#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"

#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "S'estan obtenint més vídeos…"

#~ msgid "Video Format Not Supported"
#~ msgstr "No hi ha cap còdec per aquest format de vídeo"

#~ msgid ""
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "El vídeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. "
#~ "Voleu obrir-lo en el navegador web?"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Allunya"

# FIXME: com més endavant (josep)
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Cancel·la el zoom"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Allunya"

# FIXME: millorable. jm
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Cancel·la el zoom"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Per poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
#~ "descodificadors:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
#~ "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
#~ "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
#~ "selector de sistemes multimèdia."

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Suprimeix"

#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"

#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence"

#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "Per artista"

#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "Per etiqueta"

#~ msgid "Jamendo Album Page"
#~ msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum"

#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "Últimes versions"

#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
#~ msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:"

#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Popular"

#~ msgid "Preferred audio _format:"
#~ msgstr "_Format d'àudio preferit:"

#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
#~ msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador"

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid ""
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons "
#~ "de Jamendo."

#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."

#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Artista: %s"

#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%d-%m-%Y"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Genre: %s"
#~ msgstr "Gènere: %s"

#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Publicat al: %s"

#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "Llicència: %s"

#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"

#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "Àlbum: %s"

#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "Durada: %s"

#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
#~ msgstr "S'estan obtenint els àlbums, espereu…"

#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
#~ "%s."

#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."

#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"

#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
#~ msgstr "Format de l'àudio que es baixarà des de Jamendo"

#~ msgid "Number of results per page"
#~ msgstr "Nombre de resultats per pàgina"

#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr ""
#~ "La quantitat de resultats de la cerca a Jamendo que es mostraran a cada "
#~ "pàgina de resultats."

#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr "El format d'àudio preferit per baixar les peces de Jamendo."

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengües"

#~ msgid "Could not connect to Tracker"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Cap resultat"

#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
#~ msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pàgina"

#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "Cerca local"

#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr ""
#~ "Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que "
#~ "s'estigui reproduint"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"

#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker"

#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"

#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Navegador de connectors del Totem"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "C_onfigura..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripció:"

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Lloc:"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar "
#~ "la qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de "
#~ "14.4 Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de "
#~ "33.6 Kbps, «4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI "
#~ "dual/ADSL de 112 Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 "
#~ "Kbps, «9» ADSL/cable de 512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» "
#~ "intranet/LAN."

#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
#~ "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a "
#~ "sortida a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida "
#~ "amb canals 5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan "
#~ "es carrega una pel·lícula."

#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"

#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
#~ "canvis siguin efectius."

#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el "
#~ "Totem."

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Connector"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitat"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Error del connector"

#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Permet l'ús de capítols"

#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols"

#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "Vé_s"

#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure"

#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."

#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuració del connector Jamendo"

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Enregistraments"

#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "Enregistraments del MythTV"

#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "LiveTV del MythTV"

#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segons"

#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."

#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s"

#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Desentrellaça"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Desentrellaça"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
#~ "segons)"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Volum del so"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "Adaptador de DVB %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
#~ "televisió disponible."

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."

#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
#~ "llista de canals."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu "
#~ "de televisió està ocupat."

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Proveu-ho més tard."

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Llengües</b>"

#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "Captura%d.jpg"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

# FIXME
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."

#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr ""
#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
#~ "reproduint àudio"

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa "
#~ "està instal·lat correctament."

#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
#~ "configuració del maquinari i la configuració del canal."

#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar "
#~ "(%s)."

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."

#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
#~ "l'estigui utilitzant?"

#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."

#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."

#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
#~ "pel·lícula"

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."

#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "La ubicació no és vàlida."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu "
#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"

#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio "
#~ "disponible."

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Idioma %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."

#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglès"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francès"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemany"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanyol"

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "Sortida de TV"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"

#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."

#~ msgid "Select playlist format:"
#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
#~ "quan es reiniciï el Totem."

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Cerca al YouTube"

#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Barra lateral"

#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"

#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"

#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"

#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"

#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "S'està obrint %s"

#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"

#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"

#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Apuja el volum"

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Abaixa el volum"

#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"

#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."

#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "CD d'àudio"

#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "CD de vídeo"

#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "Digital Television"
#~ msgstr "Televisió digital"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"

#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"

#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"

#~ msgid "Movie Properties"
#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Estalvi de pantalla"

#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»."

#~ msgid "Skipto"
#~ msgstr "Salta a"

#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "Petita\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Gran\n"
#~ "Molt gran"

#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "Estèreo\n"
#~ "Canal 4\n"
#~ "Canal 4.1\n"
#~ "Canal 5.0\n"
#~ "Canal 5.1\n"
#~ "Passarel·la AC3"

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Obre una ubicació"

#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "Diàleg de propietats"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volum"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Silenciat"

#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Volum al màxim"

#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "llista de reproducció"

#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."

#~ msgid "main window"
#~ msgstr "finestra principal"

#~ msgid "Plugins Manager"
#~ msgstr "Gestor de connectors"

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."

#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Tipus d'ombra"

#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"

#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Àudio</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>General</b>"

#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"

#~ msgid "<i>Channels:</i>"
#~ msgstr "<i>Canals:</i>"

#~ msgid "<i>Codec:</i>"
#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"

#~ msgid "<i>Duration:</i>"
#~ msgstr "<i>Durada:</i>"

#~ msgid "<i>Title:</i>"
#~ msgstr "<i>Títol:</i>"

#~ msgid "<i>Year:</i>"
#~ msgstr "<i>Any:</i>"

#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"

#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Sempre per damunt"

#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"

#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"

#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"

#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "Preferències del Vanity"

#~ msgid "Zoom 1:1"
#~ msgstr "Zoom 1:1"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "Zoom 1:2"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "Zoom 2:1"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zoom _1:1"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "Zoom _2:1"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Foto"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_Zoom 1:2"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "CDROM sense nom"

#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"

#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No reason"
#~ msgstr "Sense raó"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
#~ "Raó: %s."

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "Mode de depuració activat"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."

#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not initialize the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
#~ "motor de configuració:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."

#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "Opcions del rerefons"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"

#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "_Barra lateral"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Buit"

#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
#~ "sobreescriure'l?"

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
#~ "reiniciï perquè tingui efecte."

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "menú emergent del vídeo"

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
#~ "visualitzador d'imatges."

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"

#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"

#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr ""
#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"

#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"

#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"

#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"

#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"

#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "Seleccioneu un CD"

#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "La raó és desconeguda"

#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"

#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "_Mode de repetició"

#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "Mode a_leatori"

#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"

#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"

#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"

#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."

#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"

#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"

#~ msgid "Enable deinterlacing."
#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."

#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."

#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"

#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."

#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "Mode de repetició."

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."

#~ msgid "Shuffle mode."
#~ msgstr "Mode aleatori."

#~ msgid "The brightness of the video."
#~ msgstr "La brillantor del vídeo."

#~ msgid "The contrast of the video."
#~ msgstr "El contrast del vídeo."

#~ msgid "The hue of the video."
#~ msgstr "El to del vídeo."

#~ msgid "The saturation of the video."
#~ msgstr "La saturació del vídeo."

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."

#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."

#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Obre des d'un URI"

#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 segons"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."

#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."

#~ msgid "Totem could not start the file manager."
#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."

#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"

#~ msgid "Switch to double size"
#~ msgstr "Canvia a la mida doble"

#~ msgid "Zoom to half size"
#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"

#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"

#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI mostrada actualment"

#~ msgid "Video and Audio information properties page"
#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."

#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."

#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"

#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"

#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"

#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Fitxer d'imatge"

#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"

#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"

#~ msgid "Connecting to the server"
#~ msgstr "S'està connectant al servidor"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fet"

#~ msgid "Installing the plug-ins"
#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"

#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"

#~ msgid "_TV-out mode"
#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"

#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"

#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."

#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasenya:"

#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarrega"

#~ msgid "%s - Totem"
#~ msgstr "%s - Totem"

#~ msgid "Buffering: %d%%"
#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"

#~ msgid "%d hours"
#~ msgstr "%d hores"

#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minuts"

#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d segons"

#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"

#~ msgid "Repeat Mode"
#~ msgstr "Mode de repetició"

#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
#~ msgstr ""
#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."

#~ msgid "<b>URL</b>"
#~ msgstr "<b>URL</b>"

#~ msgid "Could not find a suitable video output."
#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."

#~ msgid ""
#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
#~ "Totem will not be able to play it."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."

#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"

#~ msgid "Previous stream"
#~ msgstr "Anterior flux"

#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."