summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 596c758b85ea87af697c56ef724cd53492a71c25 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
# Danish translation of Totem.
# Copyright (C) 2002-2011, 2015-2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2013.
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019-20.
#
# Konventioner:
#
#   plugin -> udvidelsesmodul
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Afspil film"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"Videoer er den officielle filmafspiller for GNOME-skrivebordsmiljøet. Den "
"indeholder en søgbar liste af lokale videoer og dvd'er, samt lokale "
"netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-højdepunkter fra en række "
"websider."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Videoer inkluderer yderligere funktionalitet såsom hentning af undertekster, "
"langsom eller hurtig afspilning, oprettelse af skærmbilledgallerier og "
"understøttelse af optagelse på dvd'er."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME-udviklerne"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lysstyrken for videoen"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten for videoen"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Videoens farvetone"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Videoens mætning"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gentag"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tærskel for netværksbuffer"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
"vises (i sekunder)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Skrifttype for undertekster"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning af undertekster"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Tegnkodning til undertekster."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Forvalgt placering for “Åbn …”-dialogerne"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Standardplacering for “Åbn …”-dialogerne. Standardværdien er den nuværende "
"mappe."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede”-dialogerne"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Standardplacering for “Gem skærmbillede”-dialogerne. Standardværdien er "
"mappen Billeder."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret "
"(indlæst og kører)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Kataloger, der skal vises"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"

#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5694
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanal"

#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanal"

#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanal"

#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanal"

# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger ordet uden at komme ind på hvad det er
#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-gennemløb"

#: data/preferences.ui:80
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: data/preferences.ui:130
msgid "External Subtitles"
msgstr "Eksterne undertekster"

#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses"

#: data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrifttype:"

#: data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Indkodning:"

#: data/preferences.ui:312
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"

#: data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
msgstr "Udvidelsesmoduler …"

#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr ""
"Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis "
"billedlagring) af interlacede videoer"

#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"

# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"

#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"

#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Mætning:"

#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farvetone:"

#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Nulstil til fo_rvalg"

#: data/preferences.ui:773
msgid "Display"
msgstr "Video"

#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "Lyd-ud"

#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Lyduddata-type:"

#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gør tilgængelig offline"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Gem skærmbillede"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"

#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Forøg lydstyrken"

#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Mindsk lydstyrken"

#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"

#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Afslut fuldskærm"

#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"

#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"

#: data/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Rotér ↷"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotér ↶"

#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/pause"

#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Forrige kapitel eller film"

#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Næste video eller kapitel"

#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Gå 15 sekunder tilbage"

#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Gå 60 sekunder fremad"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Gå et billede tilbage"

#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Gå et billede frem"

#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Gå 5 sekunder tilbage"

#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Gå 15 sekunder fremad"

#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Gå 3 minutter tilbage"

#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Gå 10 minutter fremad"

#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Spring til …"

#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Navigation for dvd-menu"

#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigér op"

#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigér ned"

#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigér til venstre"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigér til højre"

#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Indstillinger"

#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"

#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Tilføj _lokal video …"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Tilføj _web-video …"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Højde-/breddeforhold"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (tv)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (bredskærm)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: data/totem.ui:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"

#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Skift vi_nkler"

#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
msgstr "_Sprog"

#: data/totem.ui:97
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Undertekster"

#: data/totem.ui:100
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Vælg undertekster …"

#: data/totem.ui:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"

#: data/totem.ui:134
msgid "_Repeat"
msgstr "_Gentag"

#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Dvd-menu"

#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmenu"

#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Lydmenu"

#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmenu"

#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmenu"

#: data/totem.ui:170
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"

#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"

#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:111
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3923
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Prøver du at afspille "
"en krypteret dvd uden libdvdcss?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3956
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Denne placering er ikke gyldig."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunne ikke læses."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Filen er krypteret og kan ikke afspilles."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Filen, du prøvede at afspille, er en tom fil."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4012 src/backend/bacon-video-widget.c:4020
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er "
"installeret."
msgstr[1] ""
"Afspilning af denne film kræver følgende udvidelsesmoduler som ikke er "
"installeret:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
"den."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"En lyd- eller videostrøm kan ikke håndteres på grund af manglende codec. Du "
"bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
"afspille visse typer film"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5690
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5692
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5980
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:6192
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er "
"korrekt installeret."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Kan ikke afspille filen"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
"%s er nødvendig for at kunne afspille filen, men er ikke installeret."
msgstr[1] ""
"%s er nødvendige for at kunne afspille filen, men er ikke installeret."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Find i %s"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"

#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"

#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."

#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"

#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sæson %d afsnit %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Sæson %d afsnit %d)"

#: src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Fejl ved gennemsyn"

#: src/totem-grilo.c:821
msgid "Search Error"
msgstr "Fejl ved søgning"

#: src/totem-grilo.c:1301
msgid "Local"
msgstr "Lokalt"

#: src/totem-grilo.c:1910
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen “%s”. %s"

#: src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen findes ikke."

#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."

#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klik på elementer for at vælge dem"

# hvis det bruges adjektivisk skulle dette være "valgte".  Men det er nok et participium, eller hip som hap
#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valgt"
msgstr[1] "%d valgt"

#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultater for “%s”"

#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: src/totem-menu.c:408
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"

#: src/totem-menu.c:411
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekst"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:531
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"

#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."

#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."

#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"

#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapitel/film"

#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "Afspil / pause"

#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næste kapitel/film"

#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunne ikke starte."

#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "Ingen begrundelse."

#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Tilføj web-video"

#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"

#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/pause"

#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Søg fremad"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Søg tilbage"

#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"

#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Slå lyden fra"

#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"

#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Sæt i kø"

#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Søg"

#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Film til afspilning"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:231
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"

#: src/totem-playlist.c:1000
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."

#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"

#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Føj til favoritter"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Bland"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Nuværende regionaldata"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk (traditionel)"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/russisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

# Jeg ved intet om Hebraisk, ejheller hvad "visual" betyder i denne sammenhæng, men forhåbentlig er det meningsfuldt
#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraisk (visuel)"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropæisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"

#: src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertekstfiler"

#: src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Vælg undertekster"

#: src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"

#: src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Tilføj videoer"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple-trailere"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Sætter brugeragenten for Apple-trailerstedet"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Hent automatisk undertekster"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Henter undertekster automatisk"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus-grænseflade"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Send påmindelser om videoer under afspilning, og tillad fjernstyring ved "
"hjælp af MPRIS."

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”"

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Egenskaben “%s” er ikke skrivbar."

#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab “%s”"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Status for samtaleklienter"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film "
"spiller"

#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Medieafspiller-taster"

#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Åbn mappe"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Åbn mappen til den film, der afspilles nu"

#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Åbn indeholdende mappe"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Underteksthenter"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Søger efter undertekster …"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Henter undertekster …"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater fundet."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hent undertekster til film …"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søger i undertekster …"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Hent undertekster til film"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Undertekst_sprog:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Afspil med undertekster"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertekstsprog"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Sproget der bruges til at søge efter filmundertekster i."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmegenskaber"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Tilføjer menupunkt for filmegenskaber"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "—"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "—"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"

#: src/plugins/properties/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Kunstner:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Beholder:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Kodning:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Billedfrekvens:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitfrekvens:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplefrekvens:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "—"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "—"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "—"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "—"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "—"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "—"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f billede pr. sekund"
msgstr[1] "%0.2f billeder pr. sekund"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-adgangskode"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra "
"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien “totem”."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsol"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktiv Python-konsol"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsol"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-fejlsøger"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python-konsol til Totem"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Efter du har trykket OK, ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb "
"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet en fejlsøgeradgangskode i DConf, "
"vil standardadgangskoden blive benyttet (“totem”)."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Seneste filer"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Føjer filer som er blevet afspillet til de seneste filer"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodul til rotering"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Tillader at videoer roteres, hvis de ikke vender rigtigt"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotér ↷"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotér ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Gem en kopi"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Gem en kopi af den film, der afspilles nu"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Videoen kunne ikke gøres tilgængelig offline."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
msgid "“Files” is not available."
msgstr "“Filer” (Nautilus) er ikke tilgængelig."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gør tilgængelig offline"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Pauseskærm"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles en film"

# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Afspiller en film"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bredde af skærmbillede (i billedpunkter):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Udregn antallet af skærmbilleder"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Antal skærmbilleder:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skærmbillede fra %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Tillader at der tages skærmbilleder og gallerier af videoer"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Gem galleri"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Opretter galleri …"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Gemmer galleri som “%s”"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem kunne ikke tage et skærmbillede af videoen."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Gem _skærmbillede"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder …"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
msgid "Skip To"
msgstr "Spring til"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Giver “Spring til”-dialogen"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Spring til:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "_Skip To"
msgstr "_Spring til"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Spring til …"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hastighed: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Variabel hastighed"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Giver menupunktet Variabel hastighed"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Video-diskoptager"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er"

#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
#~ msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres."

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "Filmen kunne ikke optages."

#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "Kan ikke skrive et projekt."

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "_Opret videodisk …"

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "Kopiér vide_o-dvd …"

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "Kopiér (S)VCD …"

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Infrarød fjernbetjening"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"

#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
#~ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."

#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."

#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Eksterne kapitler"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses"

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Undertekst #%d"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Søg til %s / %s"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afslut"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Lyd/video"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "—"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "—"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Gromit-noter"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet."

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Altid øverst"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Filers egenskabsfaneblad"

#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler …"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Ingen URI at afspille"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Åbn med “%s”"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem - filmafspiller"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu "
#~ "afslutte."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering."

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Ekstra stor"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Visuelle effekter"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "_Visualiseringstype:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"

#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"

#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr ""
#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Afspil / p_ause"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Næste kapitel/film"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Næste kapitel eller film"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Forrige kapitel/film"

#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "Forrige kapitel eller film"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Lydfiler"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Seneste"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjern"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Kopiér placering"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Vælg undertekster …"

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Tilføj …"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Gem afspilningsliste …"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Flyt op"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Flyt ned"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for Totem"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles"

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Video eller lyd"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Åbn _sted"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fuldskærm"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Film"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Skub den aktuelle skive ud"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigér"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Ryd afspilningsliste"

#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "Ryd afspilningslisten"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Tilpas vinduet til filmen"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Skift kameravinkel"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Lyd"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "_Sidepanel"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "Fil_format: %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle filer"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Alle understøttede filer"

# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Filformat"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Fil-endelser"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til "
#~ "“%s”. Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder."

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Filformatet genkendes ikke"

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Afspil nu"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_Føj til afspilningsliste"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Vis Totems Python-konsol"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2"

#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "_Rotér med uret"

# Er det rigtigt noteret?
#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Rotér _mod uret"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Gem en kopi"

#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "Filmstrøm"

#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "Gem en kopi …"

#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "_Spring til …"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "På pause"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Afspiller"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Forlad fuldskærm"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tid:"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
#~ "sættes på pause eller lukkes"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program"

#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "_Ændr størrelse til 1∶2"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Anvend videoens halve originalstørrelse"

#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "Ændr størrelsen _1∶1"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Anvend videoens originalstørrelse"

#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "Ændr størrelsen _2∶1"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse"

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Ole Laursen\n"
#~ "Martin Willemoes Hansen\n"
#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n"
#~ "Ask Hjorth Larsen\n"
#~ "\n"
#~ "Dansk-gruppen\n"
#~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
#~ "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Totems hjemmeside"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Ingen fejlmeddelelse"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fuldskærm"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Vis/skjul kontroller"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Indeks i afspilningsliste"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (strømmer)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Mellemlagring"

#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "Opret en video-dvd eller en (S)VCD fra den nu åbne film"

#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "Kopiér dvd'en, der afspilles nu"

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "URI “%s” er ikke understøttet."

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gennemse"

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Gem en kopi af filmen"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Gem et skærmbillede"

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Spring til angivet tidspunkt"

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Føj video til afspilningslisten"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Ukendt video"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Ingen video-URI"

#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Filmafspiller"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Afspil film og sange"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Kbps dobbelt ISDN/DSL"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "14.4 Kbps-modem"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "19.2 Kbps-modem"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "256 Kbps-DSL/kabel"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "28.8 Kbps-modem"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "33.6 Kbps-modem"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "34.4 Kbps-modem"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "384 Kbps-DSL/kabel"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "512 Kbps-DSL/kabel"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Kbps-modem/ISDN"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurér programmet"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "Forbindelses_hastighed:"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intranet/LAN"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Netværk"

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Åbn _placering …"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åbn en fil"

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Åbn en ikke-lokal fil"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Afslut programmet"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Angiv gentagelsestilstanden"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
#~ "mediekvalitet over netværket."

#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "Hastighed af netværksforbindelse"

#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "Afspil aftryk “%s”"

#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "enhed%d"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "Afspil disk “%s”"

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "Filmafspiller med %s"

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er "
#~ "tilgængeligt til at håndtere det."

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "Mere information om mediemoduler"

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille "
#~ "denne type."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."

# ???
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."

#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille disken."

#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"

#~ msgid ""
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
#~ "afspille denne cd"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren."

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Sted ikke fundet."

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen."

#~ msgid "Neighbors"
#~ msgstr "Naboer"

#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "Offentliggør afspilningsliste"

#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
#~ msgstr "Del den aktuelle afspilningsliste via HTTP"

#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "Tjeneste_navn:"

#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer"

#~ msgid ""
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
#~ "are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører "
#~ "den nyeste version af libgdata."

#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "Henter søgeresultater …"

#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "Henter relaterede videoer …"

#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "Fejl ved åbning af video i webbrowser"

#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "Henter flere videoer …"

#~ msgid "Video Format Not Supported"
#~ msgstr "Videoformat understøttes ikke"

#~ msgid ""
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil "
#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 billeder pr. sekund"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom ud"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Nulstil zoom"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Nulstil zoom"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er "
#~ "installeret:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."

#~ msgid ""
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."

#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "Du skal installere Python-modulet simplejson."

#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Kunstner: %s"

#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Udgivet: %s"

#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "Licens: %s"

#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"

#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "Album: %s"

#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "Varighed: %s"

#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
#~ msgstr "Henter album, vent venligst …"

#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke forbinde til Jamendo-server.\n"
#~ "%s."

#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "Jamendo-serveren returnerede koden %s."

#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af album."

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"

# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme
#~ msgid "en"
#~ msgstr "da"

#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
#~ msgstr "Lydformat, der skal hentes i fra Jamendo"

#~ msgid "Number of results per page"
#~ msgstr "Antallet af resultater per side"

#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af "
#~ "resultater."

#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprog"

#~ msgid "Could not connect to Tracker"
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til Tracker"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Ingen resultater"

#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Viser %i - %i af %i resultat"
#~ msgstr[1] "Viser %i - %i af %i resultater"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Side"

#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "Lokal søgning"

#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "Sæt vinduesikon til miniaturen for filmen, der afspilles"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniature"

#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"

# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"

#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Totem browser-udvidelsesmodul"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Fejl ved udvidelsesmodul"

#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration af Jamendo-udvidelsesmodul"

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Fjern linjespring"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Fjern linjespring"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Aktiver fjernelse af linjespring"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares øverst"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares over de andre vinduer"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Mellemlagerstørrelse"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "Maksimal mængde af data som skal afkodes før visning (i sekunder)"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne URL “%s”: %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Standardbrowseren er ikke indstillet"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Fejl ved opstart af URI"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Lydstyrke i procent. (0-100)"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVB-adapter %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Se TV på “%s”"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 16:9"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller "
#~ "fordi de ikke understøttes."

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter."

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Mere information om at se TV"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr "Totem mangler en kanaloversigt for at kunne tune modtageren."

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Prøv venligst igen senere."

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "TV-signal tabt"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Kontrollér venligst din hardwareopsætning."

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Sprog</b>"

#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "Skærmbillede%d.jpg"

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Sprog %d"

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Videokodningen håndteres ikke."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Filmen spiller ikke."

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "Tv-ud"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (NTSC)"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (PAL)"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Intet tv-ud"

#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Ukendt filtype."

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film "
#~ "eller når Totem bliver genstartet."

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Søg på YouTube"

#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "Totem kunne ikke fortolke kommandolinje-parametrene"

#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
#~ msgstr "IP-adresse af den lokale MythTV-server"

#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgstr "Navnet på databasen for den lokale MythTV-server"

#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Port for den lokale MythTV-server"

#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Brugernavn for den lokale MythTV-server"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Åbner %s"

#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "Afspil/pa_use"

#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Ændr størrelsen til videoens størrelse"

#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Ændr størrelsen til det dobbelte af videoens størrelse"

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Lydstyrke op"

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Lydstyrke ned"

#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse beskrivelsesfil til brugergrænsefladen"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for enheden %s"

#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
#~ msgstr "Kontrollér venligst at der er en disk i drevet."

#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for %s"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Lyd-cd"

#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "Video-cd"

#~ msgid "Digital Television"
#~ msgstr "Digitalt fjernsyn"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s"

#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."