summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 99544adf2a9f808dce05db13d8378c19373a26d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
# Greek translation of Totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2009~2011
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005, 2012.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>, 2007, 2008.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 12:25+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"Το Βίντεο είναι το επίσημο πρόγραμμα αναπαραγωγής ταινιών στο GNOME. "
"Διαθέτει λειτουργία αναζήτησης των τοπικών βίντεο και DVD, καθώς και των "
"κοινόχρηστων βίντεο μέσω τοπικού δικτύου (χρησιμοποιώντας UPnP/DLNA) και "
"στιγμιότυπα βίντεο από μια σειρά ιστότοπων."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Βίντεο διαθέτει πρόσθετες λειτουργίες, όπως πρόγραμμα λήψης "
"υποτίτλων, δυνατότητα επιτάχυνσης ή μείωσης της αναπαραγωγής, δημιουργία "
"γκαλερί στιγμιοτύπων και υποστήριξη για την εγγραφή DVD."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Οι προγραμματιστές του GNOME"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr ""
"Βίντεο;Ταινία;Φιλμ;Clip;Σειρά;Αναπαραγωγέας;DVD;Τηλεόραση;Δίσκος;Totem;Video;"
"Movie;Film;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Η αντίθεση του βίντεο"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Η απόχρωση του βίντεο"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Λειτουργία επανάληψης"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η απόπλεξη για ταινίες με πεπλεγμένη εικόνα"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης δικτύου"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές "
"δικτύου μέχρι να αρχίσει να προβάλλεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς Pango για την εμφάνιση υποτίτλων."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους «Άνοιγμα…»"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους «Άνοιγμα…». Η προεπιλογή είναι ο "
"τρέχων κατάλογος."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους «Λήψη στιγμιότυπου οθόνης»"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους «Λήψη στιγμιότυπου οθόνης». Η "
"προεπιλογή είναι ο κατάλογος «Στιγμιότυπα οθόνης»."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθούν τα πρόσθετα στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα αρχεία υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Λίστα ενεργών προσθέτων"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Μια λίστα με τα ονόματα των προσθέτων που είναι ενεργές αυτή τη στιγμή "
"(έχουν φορτωθεί και τρέχουν)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Κατάλογοι προς εμφάνιση"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Κατάλογοι που θα εμφανίζονται στη διεπαφή του περιηγητή, κανένας από "
"προεπιλογή"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr "Απενεργοποίηση αποκωδικοποιητών υλικού"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε τους αποκωδικοποιητές υλικού και χρησιμοποιήστε μόνο "
"αποκωδικοποιητές λογισμικού. Μόνο για σκοπούς εντοπισμού σφαλμάτων."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Στέρεο"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 Κανάλια"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 Κανάλια"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 Κανάλια"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 Κανάλια"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Εξωτερικοί υπότιτλοι"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων υποτίτλων όταν φορτώνεται μια ταινία"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Κωδικοποίηση:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς υποτίτλων"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Πρόσθετα…"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Απενεργοποίηση _απόπλεξης πεπλεγμένων βίντεο"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Εξισορρόπηση χρωμάτων"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Α_ντίθεση:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Κορεσμός:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Απόχρωση:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Επανα_φορά προεπιλογών"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Έξοδος ήχου"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Τύπος εξόδου ή_χου:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "Προσθήκη τοπικού βίντεο"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "Προσθήκη διαδικτυακού βίντεο"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Να γίνει διαθέσιμο χωρίς σύνδεση"

#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"

#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"

#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"

#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Μείωση έντασης"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης"

#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Περιστροφή ↷"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Περιστροφή ↶"

#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Προηγούμενο βίντεο ή κεφάλαιο"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Επόμενο βίντεο ή κεφάλαιο"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Παράκαμψη"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Μετάβαση πίσω 15 δευτερόλεπτα"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Προώθηση κατά 60 δευτερόλεπτα"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Οπισθοχώρηση κατά ένα καρέ"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Προώθηση κατά ένα καρέ"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Μετάβαση πίσω 5 δευτερόλεπτα"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Προώθηση κατά 15 δευτερόλεπτα"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Μετάβαση πίσω 3 λεπτά"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Προώθηση κατά 10 λεπτά"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Παράκαμψη σε…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Μενού πλοήγησης DVD"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Περιήγηση πάνω"

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Περιήγηση κάτω"

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Περιήγηση αριστερά"

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Περιήγηση δεξιά"

#: data/shortcuts.ui:342
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"

#: data/shortcuts.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "Επιλογή επόμενου υποτίτλου"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Εναλλαγή υποτίτλων"

#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προτι_μήσεις"

#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου"

#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Προσθήκη _τοπικού βίντεο…"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Προσθήκη _διαδικτυακού βίντεο…"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Λόγος θέα_σης"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Αλλαγή _γωνίας"

#: data/totem.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "Ε_ξαγωγή"

#: data/totem.ui:114
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"

#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"

#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Επιλογή υποτίτλων κειμένου…"

#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Επανάληψη"

#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Μενού _DVD"

#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Μενού _τίτλων"

#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Μενού ή_χου"

#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Μενού οπτικής _γωνίας"

#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Μενού κε_φαλαίων"

#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Προσθήκη διαδικτυακού βίντεο"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Εισάγετε τη _διεύθυνση του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε:"

#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Αίτηση κωδικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "Could not initialise OpenGL support"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης OpenGL"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Η συσκευή DVD που καθορίσατε φαίνεται να μην είναι έγκυρη."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Η συσκευή VCD που καθορίσατε φαίνεται να μην είναι έγκυρη."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Η πηγή φαίνεται κρυπτογραφημένη και δεν μπορεί να αναγνωστεί. Προσπαθείτε να "
"αναπαράγετε ένα κρυπτογραφημένο DVD χωρίς το libdvdcss;"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Ο διακομιστής που προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Απορρίφθηκε η σύνδεση σε αυτόν τον διακομιστή."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Δε βρέθηκε η συγκεκριμένη ταινία."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Λείπει η υποστήριξη SSL/TLS. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Δεν είναι έγκυρη αυτή η τοποθεσία."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της ταινίας."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Αυτό το αρχείο είναι κρυπτογραφημένο και δεν μπορεί να αναπαραχθεί."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Το αρχείο που προσπαθήσατε να παίξετε είναι ένα άδειο αρχείο."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί ένα πρόσθετο %s, που δεν είναι "
"εγκατεστημένο."
msgstr[1] ""
"Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί τα ακόλουθα πρόσθετα που δεν είναι "
"εγκατεστημένα:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Αυτή η ροή δεν μπορεί να αναπαραχθεί. Είναι πιθανό να υπάρχει αποκλεισμός "
"από ένα τείχος προστασίας."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Μια ροή ήχου ή βίντεο δεν μπορεί να αναπαραχθεί λόγω έλλειψης κωδικοποιητών. "
"Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετα για να είστε σε θέση να "
"αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να αναπαραχθεί μέσω του δικτύου. Αρχικά δοκιμάστε "
"να κάνετε λήψη αυτού τοπικά."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Περιφερειακό"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Μονοφωνικό"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Λείπουν μερικά απαραίτητα πρόσθετα. Βεβαιωθείτε πως το πρόγραμμα έχει "
"εγκατασταθεί σωστά."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
"Το %s απαιτείται για αναπαραγωγή του αρχείου, αλλά δεν είναι εγκατεστημένο."
msgstr[1] ""
"Τα %s απαιτούνται για αναπαραγωγή του αρχείου, αλλά δεν είναι εγκατεστημένα."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Αναζήτηση του %s"

#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
#| msgctxt "long time format"
#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
#| msgctxt "long time format"
#| msgid "-%d:%02d:%02d"
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
#| msgctxt "long time format"
#| msgid "-%d:%02d:%02d"
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
#| msgctxt "long time format"
#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Καμία επιλογή"

#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Κύκλος %d Επεισόδιο %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Κύκλος %d Επεισόδιο %d)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Σφάλμα περιηγητή"

#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"

#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"

#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"

#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Πατήστε στα στοιχεία για να τα επιλέξετε"

#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d επιλεγμένο"
msgstr[1] "%d επιλεγμένα"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Αποτελέσματα για «%s»"

#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Κομμάτι ήχου"

#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"

#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Το Βίντεο δε μπορεί να αναπαράγει το «%s»."

#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Το Βίντεο δε μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας."

#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"

#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"

#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"

#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία"

#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Το Βίντεο δε μπορεί να ξεκινήσει."

#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Χωρίς αιτιολογία."

#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"

#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Εύρεση προς τα εμπρός"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Εύρεση προς τα πίσω"

#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Αύξηση έντασης"

#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Μείωση έντασης"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Σίγαση ήχου"

#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"

#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Σε αναμονή"

#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Αναζήτηση"

#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Ταινίες προς αναπαραγωγή"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Δεν γίνεται προσθήκη στη λίστα και αντικατάσταση ταυτόχρονα"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Τίτλος %d"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Η λίστα αναπαραγωγής «%s» δεν είναι αναγνώσιμη. Πιθανώς να έχει καταστραφεί."

#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Ρύθμιση προσθέτων"

#: src/totem-preferences-dialog.c:195
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Τυχαία σειρά"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Απλοποιημένα Κινεζικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Παραδοσιακά Κινεζικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουαρατί"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμούχι"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκά Οπτικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Κορεατικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Σκανδιναβικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"

#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Αρχεία βίντεο"

#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Αρχεία υποτίτλων"

#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Επιλογή υποτίτλων κειμένου"

#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "Άν_οιγμα"

#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Προσθήκη βίντεο"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Ορίστε το οδηγό χρήστη για την ιστοσελίδα Apple Trailers"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση υποτίτλων"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Φορτώνει αυτόματα τους υπότιτλους"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Κατάσταση αποστολέα άμεσων μηνυμάτων"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Ορισμός κατάστασης αποστολέα άμεσων μηνυμάτων σε απουσία όταν αναπαράγεται "
"μια ταινία"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Διεπαφή MPRIS D-Bus"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Αποστολή ειδοποιήσεων των ταινιών που αναπαράγονται και να επιτρέπεται "
"απομακρυσμένος έλεγχος με χρήση MPRIS."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Άνοιγμα καταλόγου της αναπαραγόμενης ταινίας"

#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου που το περιέχει"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Λήψη υποτίτλων"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων για την αναπαραγόμενη ταινία"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Λήψη υποτίτλων…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον ιστότοπο του OpenSubtitles"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον ιστότοπο του OpenSubtitles."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα."

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Βαθμολογία"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Γλώσσα _υποτίτλων:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Αναπαραγωγή με υπότιτλους"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Γλώσσα υποτίτλων"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Η γλώσσα στην οποία θα γίνεται η αναζήτηση για υπότιτλους."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Ιδιότητες ταινίας"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Προσθέτει το στοιχείο μενού ιδιότητες ταινίας"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"

#: src/plugins/properties/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Καλλιτέχνης:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Διάρκεια:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Άλμπουμ:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Πλαίσιο:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Ρυθμός καρέ:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Ρυθμός δεδομένων:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Κανάλια:"

#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστος"

#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστος"

#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Κανάλια"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
msgid "0 seconds"
msgstr "0 δευτερόλεπτα"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f καρέ ανά δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%0.3f καρέ ανά δευτερόλεπτο"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%0.2f καρέ ανά δευτερόλεπτο"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Συνθηματικό rpdb2"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Ένας κωδικός πρόσβασης για την προστασία του διακομιστή rpdb2 για την "
"αποσφαλμάτωση του Totem από μη εξουσιοδοτημένη απομακρυσμένη πρόσβαση. Αν "
"αυτό είναι κενό, χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο «totem»."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "Κον_σόλα Python"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr ""
"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του «totem_object» :\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Videos Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python Βίντεο"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Όταν πατήσετε Εντάξει, το Βίντεο θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
"μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα συνθηματικό για την εφαρμογή "
"αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος («totem»)."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Πρσοθέτει αρχεία που έχουν αναπαραχθεί στα πρόσφατα αρχεία"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Πρόσθετο περιστροφής"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Επιτρέπει την περιστροφή των βίντεο αν έχουν λάθος προσανατολισμό"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Περιστροφή ↷"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Περιστροφή ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της αναπαραγόμενης ταινίας"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Το Βίντεο δεν είναι διαθέσιμο εκτός σύνδεσης."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Η εφαρμογή «Αρχεία» δεν είναι διαθέσιμη."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Ταινία"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Να γίνει διαθέσιμο χωρίς σύνδεση"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Προστασία οθόνης"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Αναπαράγεται μια ταινία"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Πλάτος στιγμιοτύπου (σε εικονοστοιχεία):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Υπολογισμός του αριθμού στιγμιοτύπων"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Αριθμός στιγμιοτύπων:"

#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης από %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Επιτρέπει τη λήψη στιγμιοτύπων και συλλογών από βίντεο"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Αποθήκευση συλλογής"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Συλλογή-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Δημιουργία συλλογής…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Αποθήκευση συλλογής ως «%s»"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Βίντεο δε μπορεί να λάβει στιγμιότυπο οθόνης από αυτό το βίντεο."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλούμε στείλτε μια αναφορά σφάλματος."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Δημιουργία συλλο_γής στιγμιοτύπων οθόνης…"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "Παράκαμψη σε"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Παρέχει τον διάλογο «Παράκαμψη σε»"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "Παρά_καμψη σε:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "δευτερόλεπτα"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "Παρά_καμψη σε"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "Παρά_καμψη σε…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Ταχύτητα: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Παρέχει το μενού για το πρόσθετο Ταχύτητα αναπαραγωγής"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Ορίστε τον οδηγό χρήστη για την ιστοσελίδα Vimeo"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "_Υπότιτλοι"

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα "
#~ "τερματιστεί."

#, c-format
#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του «%s» περιβάλλοντος χρήστη. %s"

#~ msgid "The file does not exist."
#~ msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά."

#, python-format
#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
#~ msgstr "Ο MediaPlayer2 δεν εκτελεί την ‘%s’ διεπαφή"

#, python-format
#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
#~ msgstr "Η ιδιότητα ‘%s’ δεν είναι εγγράψιμη."

#, python-format
#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
#~ msgstr "Ζητήθηκε άγνωστη ιδιότητα ‘%s’ από τον MediaPlayer 2"

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής πολυμέσων"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "Υποστήριξη επιπλέον πλήκτρων αναπαραγωγής πολυμέσων"

#~ msgid "Totem Python Console"
#~ msgstr "Κονσόλα Python του Totem"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "Γράφει (S)VCD ή βίντεο DVD"

#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του δίσκου βίντεο."

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της ταινίας."

#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή έργου."

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "_Δημιουργία δίσκου βίντεο…"

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "Αντιγραφή DVD βίντε_ο…"

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "Αντιγραφή βίντεο (S)VCD…"

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Τηλεχειριστήριο υπερύθρων"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Υποστήριξη τηλεχειριστηρίου υπερύθρων"

#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc."

#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα φορτώνονται αυτόματα τα εξωτερικά αρχεία κεφαλαίων όταν φορτώνεται "
#~ "μια ταινία"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Εξωτερικά κεφάλαια"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Αυτόματη _φόρτωση αρχείων κεφαλαίων όταν φορτώνεται μια ταινία"

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Υπότιτλος #%d"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Αναζήτηση σε %s / %s"

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Επισκόπησης βίντεο για τον διαχειριστή αρχείων"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Καρτέλα ρυθμίσεων αρχείων"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Έ_ξοδος"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Ήχος/Βίντεο"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Δ/Υ"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Δ/Υ"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Επισημάνσεις Gromit"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Βοηθός παρουσιάσεων για τη δημιουργία επισημάνσεων στην οθόνη"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο του gromit δε βρέθηκε."

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια "
#~ "ταινία"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετο Zeitgeist"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο που στέλνει συμβάντα στο Zeitgeist"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Πρόσθετα..."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip to dialog"
#~ msgstr "Διάλογος Παράκαμψη σε"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "Α_φαίρεση κεφαλαίου"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Αφαίρεση του κεφαλαίου από τη λίστα"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "Μετά_βαση σε κεφάλαιο"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Μετάβαση στο κεφάλαιο στη ταινία"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου..."

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Αφαίρεση κεφαλαίου"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Μετάβαση σε κεφάλαιο"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα κεφαλαίων"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων..."

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Φόρτωση κεφαλαίων από εξωτερικό αρχείο CMML"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Προσθήκη νέων κεφαλαίων"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Δημιουργία μια νέας λίστας κεφαλαίων για τη ταινία"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Κεφάλαια"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Υποστήριξη σημαδιών κεφαλαίου στις ταινίες"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Τίτλος: </b>%s\n"
#~ "<b>Χρόνος έναρξης: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου με κεφάλαια"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη κεφάλαιο με το ίδιο χρονικό σημείο"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Δοκιμάστε άλλο όνομα ή αφαιρέστε ένα υπάρχον κεφάλαιο."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου με κεφάλαια"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποθήκευση των κεφαλαίων"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε για το αν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα εγγραφής στο "
#~ "φάκελο που περιέχει την ταινία."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου κεφαλαίου"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Στιγμιότυπο κεφαλαίου"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Τίτλος κεφαλαίου"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Να γίνει αποθήκευση αλλαγών στη λίστα κεφαλαίων πριν το κλείσιμο;"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, θα χαθούν όλες οι αλλαγές στη λίστα κεφαλαίων."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου"

#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Το %s απαιτείται για αναπαραγωγή του αρχείου, αλλά δεν είναι "
#~ "εγκατεστημένο."

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η αποσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Εκτελέστε: '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με επιλογές γραμμής "
#~ "εντολών.\n"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\""

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem Πρόγραμμα αναπαραγωγής ταινιών"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα είναι κενή"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιήγησης ταινιών"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώστε τη σωστή εγκατάσταση του συστήματος σας. Το πρόσθετο Totem "
#~ "θα τερματιστεί τώρα."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείου με ήχο μόνο."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Όνομα του πρόσθετου για οπτικά εφέ"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Ρύθμιση ποιότητας οπτικών εφέ"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση ποιότητας για τα οπτικά εφέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου."

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Οπτικά εφέ"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Εμφάνιση οπτικών ε_φέ κατά την αναπαραγωγή αρχείων ήχου"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "_Τύπος οπτικών εφέ:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "_Μέγεθος οπτικών εφέ:"

#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Πρόσθετο για το Mozilla (Firefox) ώστε να προβάλονται οι ταινίες μέσα "
#~ "στον περιηγητή σας"

#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr "Βοηθός ρυθμίσεων βίντεο με τερματικό (για δημιουργια ευρετηρίου)"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή / Π_αύση"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "Επόμε_νο κεφάλαιο/ταινία"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Αρχεία ήχου"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Πρόσφατα"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Επιλογή υποτίτλων..."

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για να χρησιμοποιηθεί για υπότιτλους"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Προσθήκη..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Απομάκρυνση"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις για το Totem"

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Αναπαραγωγή τώρα"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό· μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να "
#~ "το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας "
#~ "Χρήσης όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation· είτε με "
#~ "την έκδοση 2 της άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε "
#~ "νεότερη έκδοση."

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
#~ "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες "
#~ "λεπτομέρειες την GNU General Public License."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License "
#~ "μαζί με το Totem· αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών "
#~ "πρόσθετων λειτουργιών GStreamer."

#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής MP3 ShoutCast"

#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "ήχος MP3 (εκπεμπόμενος)"

#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "ήχος MP3 (εκπεμπόμενος, μορφή DOS)"

#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Κοινόχρηστη λίστα αναπαραγωγής XML"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής"

#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Προσθήκη κεφαλαίου..."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"

#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Πε_ριστροφή προς τα δεξιά"

#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή προς τα αρ_ιστερά"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου"

#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "Stream ταινίας"

#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου..."

#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "Παρά_καμψη σε..."

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της λίστας αναπαραγωγής"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Σφάλμα λίστας αναπαραγωγής"

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
#~ "ήχου"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή "
#~ "ήχου. Απενεργοποιήστε το αν τα ηχεία σας τροφοδοτούνται από την οθόνη."

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Απομάκ_ρυνση"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Αφαίρεση αρχείου από τη λίστα αναπαραγωγής"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Μετακίνηση επάνω"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας οθόνης κατά την αναπαραγωγή"

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Βίντεο"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Βίντεο ή ήχος"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Ή_χος"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "_Μορφή αρχείου: %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Κατά επέκταση"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Μορφή αρχείου"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Επεκτάσεις"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Η εφαρμογή δεν μπόρεσε να βρει τη μορφή αρχείου που θέλετε να "
#~ "χρησιμοποιήσετε για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια "
#~ "γνωστή επέκταση για αυτό το αρχείο ή διαλέξτε μόνοι σας τη μορφή αρχείου "
#~ "από την παρακάτω λίστα."

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίστηκε"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας..."

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"

#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής Grilo"

#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr ""
#~ "Μια πρόσθετη λειτουργία που σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε πολυμέσα από "
#~ "διάφορες πηγές."

#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Διακόπηκε"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Σε παύση"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Χρόνος:"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα θυμάται την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής, το αναπαραγόμενο κομμάτι "
#~ "και τη θέση."

#~ msgid "Remember last played movies"
#~ msgstr "Να θυμάται τις τελευταίες παιγμένες ταινίες"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Άνοιγμα το_ποθεσίας"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Ταινία"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Εξαγωγή του παρόντος δίσκου"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Προβολή των ιδιοτήτων της τρέχουσας ροής"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Επεξεργασία"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"

#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων για την επέκταση των λειτουργιών της εφαρμογής"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Αλλαγή γωνίας κάμερας"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Μετάβαση"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού του DVD"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_Αύξηση έντασης"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_Μείωση έντασης"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Περιε_χόμενα"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Περί"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "Πλευ_ρική στήλη"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας"

#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει λόγο θέασης σε 4:3 (τηλεόραση)"

#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει λόγο θέασης σε 16:9 (ευρεία οθόνη)"

#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Ορίζει λόγο θέασης 2.11:1 (DVB)"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Παράκαμψη προς τα _πίσω"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Παράκαμψη προς τα πίσω"

#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Μπάρα χρονικής αναζήτησης"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο"

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2009 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
#~ "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
#~ "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
#~ "Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
#~ "Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
#~ "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
#~ "Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα του Totem"

#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (Ροή)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Γίνεται αποθήκευση στην ενδιάμεση μνήμη"

#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "Δημιουργία DVD βίντεο ή (S)VCD από την ταινία που είναι ανοιχτή"

#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου DVD βίντεο"

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Αντιγραφή του αναπαραγόμενου (S)VCD"

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Υπηρεσία D-Bus"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Περιήγηση"

#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Λήψη υποτίτλων ταινίας από το OpenSubtitles"

#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Μενού κονσόλας Python"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας Python του Totem"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης αποσφαλμάτωσης Python με rpdb2"

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του βίντεο"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης"

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων οθόνης"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό σημείο"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα διατηρείται η τελευταία χρονική στιγμή κατά την αναπαραγωγή ενός "
#~ "αρχείου ήχου/βίντεο όταν το παύσετε ή το κλείσετε."

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής των αρχείων από την τελευταία θέση"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "Αλλαγή του _μεγέθους του παραθύρου όταν φορτώνεται ένα νέο βίντεο"

#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μισό του αρχικού μεγέθους του βίντεο"

#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους _1:1"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο αρχικό μέγεθος του βίντεο"

#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους _2:1"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο διπλάσιο του αρχικού μεγέθους του βίντεο"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Εμφάνιση ελέγχων"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του αρχείου .desktop έκδοσης '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Εκκίνηση %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μεταβίβασης του URI του εγγράφου ως καταχώρισης 'Type=Link' της "
#~ "επιφάνειας εργασίας"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Ορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Καθορισμός ταυτότητας διαχείρισης συνεδρίας"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση ελέγχων"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Κατάλογος λιστών αναπαραγωγής"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το URI ‘%s’."

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Προσθήκη του βίντεο στη λίστα αναπαραγωγής"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Άγνωστο βίντεο"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Χωρίς URI για βίντεο"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<άγνωστη αιτία>"

#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο πρόγραμμα (\"%s\")"

#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "BBC iPlayer"

#~ msgid ""
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
#~ msgstr ""
#~ "Αναπαραγωγή προγραμμάτων του BBC από τις τελευταίες 7 ημέρες από την "
#~ "υπηρεσία BBC iPlayer."

#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση κατηγοριών καναλιών"

#~ msgid ""
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
#~ "available on BBC iPlayer."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίστηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστα των "
#~ "τηλεοπτικών καναλιών που διατίθενται στο BBC iPlayer."

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Φόρτωση…"

#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση ροής προγραμμάτων"

#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάκτηση της λίστας των προγραμμάτων για "
#~ "αυτό το συνδυασμό καναλιού και κατηγορίας."

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία."

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για "
#~ "να ανοίξετε το αρχείο."

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ "
#~ "ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Ό_νομα:"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο:"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης."

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"