1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
|
# translation of totem.master.po to Español
# Translation of totem to Spanish
# Copyright © 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>, 2002.
# Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Reproducir películas"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"Vídeos, también conocido como Totem, es el reproductor de películas oficial "
"del entorno de escritorio GNOME. Incluye una lista de vídeos locales y DVD "
"en la que se puede buscar, así como comparticiones de vídeos en la red local "
"(usando UpnP/DLNA) y vídeos destacados de varias páginas web."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Totem incluye funcionalidades adicionales, tales como: descargar subtítulos "
"y soporte para grabar DVD."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Creador de miniaturas de vídeos para el gestor de archivos"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Pestaña de propiedades del archivo"
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vídeo;Película;Clip,Serie;Reproductor;DVD;TV;Disco;"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "El brillo del vídeo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contraste del vídeo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "El tono del vídeo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturación del vídeo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para películas entrelazadas"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Umbral de búfer de red"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Cantidad de datos que almacenar para los flujos de red antes de empezar a "
"mostrar el flujo (en segundos)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipografía para subtítulos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descripción de tipografía Pango para el renderizado de subtítulos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación para subtítulos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…», lo predeterminado es la "
"carpeta actual."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Unicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
"predeterminado es la carpeta Imágenes."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
"usuario"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos "
"automáticamente al cargar una película"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica si se deben cargar automáticamente los archivos de capítulos externos "
"al cargar una película"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista de complementos activos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Una lista de los nombres de los complementos que están actualmente activos "
"(cargados y en ejecución)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Carpetas que mostrar"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Carpetas que mostrar en la interfaz del explorador; lo predeterminado es "
"ninguna"
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4 canales"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canales"
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 canales"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 canales"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Pasada AC3"
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "Subtítulos externos"
#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar los archivos de subtítulos al cargar la película"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipografía:"
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Capítulos externos"
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Ca_rgar los archivos de capítulos al cargar la película"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementos…"
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "General"
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desactivar _desentrelazado de vídeos entrelazados"
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Contenedor:"
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Códec:"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Tasa de fotogramas:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frec. de muestreo:"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volumen"
#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volumen"
#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
#: ../data/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Vídeo o capítulo anterior"
#: ../data/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Siguiente vídeo o capítulo"
#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Retroceder 15 segundos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Avanzar 60 segundos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Retroceder 5 segundos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Avanzar 15 segundos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Retroceder 3 minutos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Avanzar 10 minutos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Saltar a…"
#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Menú de navegación del DVD"
#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar hacia arriba"
#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar hacia abajo"
#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar a la izquierda"
#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar a la derecha"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Añadir vídeo _local…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Añadir vídeo _web…"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Pr_oporción"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Cambiar ángulos"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítulos"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Seleccionar _subtítulos de texto…"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _títulos"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de s_onido"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de á_ngulos"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido nº %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulo nº %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta dirección no es válida."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
msgid "The movie could not be read."
msgstr "La película no se pudo leer."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
"instalado."
msgstr[1] ""
"La reproducción de esta película requiere los siguientes complementos que no "
"están instalados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"No se puede reproducir este flujo. Es posible que un cortafuegos los esté "
"bloqueando."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"El flujo de vídeo o de sonido no está soportado porque falta códecs. Quizá "
"necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
"algunos tipos de películas"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Falta algún complemento necesario. Asegúrese de que el programa está "
"instalado correctamente."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "No se puede reproducir el archivo"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Se necesita %s para reproducir el archivo, pero no está instalado."
msgstr[1] ""
"Se necesitan %s para reproducir el archivo, pero no están instalados."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Buscar en %s"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canales"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"
#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Selecccionar todo"
#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Vista previa del sonido"
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Temporada %d, capítulo %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Temporada %d, capítulo %d)"
#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Error al examinar"
#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Error al buscar"
#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s». %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Pulse en los elementos para seleccionarlos"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionado"
msgstr[1] "%d seleccionados"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para «%s»"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
#: ../src/totem-object.c:1987
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
#: ../src/totem-object.c:2158
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
#: ../src/totem-object.c:2419
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Añadir vídeo web"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Saltar adelante"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Saltar atrás"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Silenciar sonido"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Encolar"
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Películas que reproducir"
#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No se puede encolar y reemplazar al mismo tiempo"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada."
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Sonido / Vídeo"
#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Añadir a favoritos"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Mezclar"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centroeuropeo"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sureuropeo"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"
#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Archivos de vídeo"
#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Archivos de subtítulos"
#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Añadir vídeos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Trailers de Apple"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Establecer el agente de usuario para la página de trailers de Apple"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Cargar subtítulos automáticamente"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Carga el texto de los subtítulos automáticamente"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Grabador de discos de vídeo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de vídeo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "No se pudo duplicar el disco de vídeo."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "No se pudo grabar la película."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "No se pudo escribir un proyecto."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Crear disco de vídeo…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Copiar DVD de víde_o…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Copiar (S)VCD…"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Interfaz MPRIS de D-Bus"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Enviar notificaciones de las películas actualmente en reproducción y "
"permitir el control remoto usando MPRIS."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "El objeto MediaPlayer 2 no implementa la interfaz «%s»"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propiedad «%s» no es escribible."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Propiedad «%s» desconocida solicitada de un objeto MediaPlayer 2."
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotaciones Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Ayudante de presentaciones para tomar anotacones en la pantalla"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "No se encontró el binario gromit."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Estado de la mensajería instantánea"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente "
"cuando se está reproduciendo una película"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Control remoto por infrarrojos"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Soporte para control remoto por infrarrojos"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "No se pudo inicializar lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "No se pudo leer la configuración de lirc."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Teclas del reproductor"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Soportar teclas del reproductor adicionales"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Siempre encima"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Mantener la ventana principal encima cuando se está reproduciendo una "
"película"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtítulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr ""
"Buscar subtítulos para la película que se está reproduciendo actualmente"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando los subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Descargar subtítulos para la película"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Idioma de los subtítulos:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reproducir con subtítulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma de los subtítulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "El idioma en el que buscar los subtítulos para las películas."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propiedades de la película"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Añade el elemento de menú de propiedades de la película"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Contraseña rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Una contraseña para proteger el servidor rpdb2 para dapurar Totem de accesos "
"remotos no autorizados. Si esta vacía, se usará el valor predeterminado "
"«totem»."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consola Python interactiva"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python de Totem"
#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Después de que pulse Aceptar, Totem esperará a que se conecte con winpdb o "
"rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en DConf, se "
"usará la contraseña predeterminada («totem»)."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Añadir archivos que ya se han reproducido a los archivos recientes"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Complemento de rotación"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permite rotar los vídeos si no tienen la orientación correcta"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rotar ↷"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rotar ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Guardar una copia"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Guardar una copia de la película que se está reproduciendo actualmente"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Película"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Hacer que esté disponible fuera de línea"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantallas"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Desactiva el salvapantallas al reproducir una película"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciendo una película"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Anchura de la captura (en píxeles):j"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcular el número de capturas"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Número de capturas:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Permite que se hagan capturas de pantalla y galerías de los vídeos"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Guardar galería"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galería-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Creando galería…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Guardando galería como «%s»"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem no pudo obtener una captura de pantalla del vídeo."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Crear una gal_ería de capturas…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Saltar a"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Proporciona el diálogo «Saltar a»"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar a:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Saltar a"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Saltar a…"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
#| msgid "Normal"
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
#| msgid "Genre: %s"
msgid "Speed: %s"
msgstr "Velocidad: %s"
#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
msgid "Variable Rate"
msgstr "Tasa variable"
#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Proporciona el elemento de menú de tasa variable"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Establecer el agente de usuario para la página de Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Complemento Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
#~ msgid "Skip to dialog"
#~ msgstr "Saltar al diálogo"
#~ msgid "Name for new chapter:"
#~ msgstr "Nombre del capítulo nuevo:"
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Quitar capítulo"
#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Quitar el capítulo de la lista"
#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Ir al capítulo"
#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Ir al capítulo en la película"
#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Añadir capítulo…"
#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Quitar capítulo"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Ir al capítulo"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar cambios"
#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "No hay datos del capítulo"
#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Cargar capítulos…"
#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Cargar capítulos desde un archivo CMML externo"
#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Añadir capítulos nuevos"
#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Crear una lista nueva de capítulos para la película"
#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Capítulos"
#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Soportar marcadores de capítulos en películas"
#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Título: </b>%s\n"
#~ "<b>Tiempo de inicio: </b>%s"
#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Error al intentar leer el archivo con capítulos"
#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Ya existe un capítulo con los mismos tiempos"
#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Intente usar otro nombre o quite un capítulo existente."
#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Error al escribir el archivo con capítulos"
#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar los capítulos"
#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe que tiene permisos para escribir en la carpeta que contiene la "
#~ "película."
#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Abrir archivo de capítulo"
#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Archivos soportados"
#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Captura del capítulo"
#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Título del capítulo"
#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios de la lista de capítulos antes de cerrar?"
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Cerrar sin guardar"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"
#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Si no guarda, se perderán los cambios en el capítulo."
#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Añadir capítulo"
#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Se necesitan %s para reproducir el archivo, pero no están instalados."
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
#~ "vídeo"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
#~ "disponibles de la línea de comandos.\n"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Activar depuración"
#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "_Reproducir / Pausar"
#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Reproducir o pausar la película"
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Siguiente capítulo / película"
#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Siguiente capítulo o película"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "Capítulo / película _anterior"
#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "Capítulo o película anterior"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Archivos de audio"
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "No hay una URI para reproducir"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Abrir con «%s»"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Reproductor de películas Totem"
#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Complemento de examinador de películas"
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
#~ "terminará."
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Nombre del complemento de efectos visuales"
#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Ajuste de calidad de visualización"
#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Configuración de calidad para la visualización del sonido."
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Muy grande"
#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Efectos visuales"
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "_Tipo de visualización:"
#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "_Tamaño de visualización:"
#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Complemento de Mozilla Firefox para ver películas dentro del navegador"
#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr ""
#~ "Ayudante de propiedades de vídeo de línea de comandos (para indexadores)"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recientes"
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Copiar dirección"
#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Copiar la dirección en el portapapeles"
#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Añadir…"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Quitar"
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Totem"
#~ msgid "Add Web Video..."
#~ msgstr "Añadir vídeo web…"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Reproducir ahora"
#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "El Reproductor de películas Totem es software libre; puede redistribuirlo "
#~ "y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal "
#~ "como se publica por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2de "
#~ "la Licencia, como a (su elección) cualquier versión posterior."
#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o "
#~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
#~ "para más detalles."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
#~ "con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. "
#~ "UU."
#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
#~ "propietarios de GStreamer."
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Lista de reproducción"
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Añadir carpeta"
#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Añadir capítulo…"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "_Rotar en sentido horario"
#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Guardar una copia"
#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "Flujo de la película"
#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "Guardar una copia…"
#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "Sa_ltar a…"
#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Error en la lista de reproducción"
#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Examinador Grilo"
#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr ""
#~ "Un complemento que le permite examinar contenido multimedia desde varias "
#~ "fuentes"
#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que el salvapantallas se active cuando se está reproduciendo "
#~ "sonido"
#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que el salvapantallas se active cuando se está reproduciendo "
#~ "sonido. Desactívelo si tiene altavoces alimentados desde la pantalla."
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Modo aleatorio"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Quitar"
#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Quitar el archivo de la lista de reproducción"
#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Guardar lista de reproducción…"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mover arriba"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mover abajo"
#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Vídeo o sonido"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Sonido"
#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "_Formato de archivo: %s"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Todos los archivos"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Todos los archivos soportados"
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Por extensión"
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Formato de archivo"
#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Extensiones"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
#~ "«%s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o "
#~ "elija manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Formato de archivo no reconocido"
#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Abrir dirección…"
#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Copiar ubicación"
#~ msgctxt "Item"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nueva"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hecho"
#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Servicio D-Bus"
#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe recordar la lista de reproducción actual, la pista en "
#~ "reproducción y la posición."
#~ msgid "Remember last played movies"
#~ msgstr "Recordar la últimas películas reproducidas"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "_Barra lateral"
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"
#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Abrir _ubicación"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Pantalla completa"
#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Película"
#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Expulsar el disco actual"
#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Ajustar la ventana a la película"
#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Menú de la consola Python"
#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Establecer la proporción de aspecto a 4:3 (TV)"
#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "Establecer la proporción de aspecto a 16:9 (panorámico)"
#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Establecer la proporción de aspecto a a 2.11:1 (DVB)"
#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Configurar complementos para extender la aplicación"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"
#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Ir al menú DVD"
#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Ir al menú de títulos"
#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Ir al menú de sonido"
#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Ir al menú de ángulo"
#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Ir al menú de capítulos"
#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_Subir volumen"
#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_Bajar volumen"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Índ_ice"
#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Contenido de la ayuda"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Acerca _de"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Saltar ad_elante"
#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Saltar adelante"
#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Saltar at_rás"
#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Saltar atrás"
#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
#~ "Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
#~ "Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
#~ "Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>\n"
#~ "Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
#~ "Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
#~ "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>"
#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Página web de Totem"
#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un DVD de vídeo o un (S)VCD desde la película abierta actualmente"
#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "Copiar el DVD de vídeo actualmente en reproducción"
#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Copiar el vídeo (S)VCD actualmente en reproducción"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Examinar"
#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Guarda una copia de la película"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Capturar la pantalla"
#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Crear una galería de capturas"
#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Salta a un tiempo específico"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Detenido"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausa"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Reproduciendo"
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tiempo:"
#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Barra de tiempo"
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Ningún archivo"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"
#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (streaming)"
#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Almacenando en el búfer"
#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si se debe recordar la posición de los archivos de sonido y/o "
#~ "vídeo al pausarlos o cerrarlos"
#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vídeo nuevo"
#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "_Redimensionar a 1:2"
#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo"
#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "Redimensionar a _1:1"
#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo"
#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "Redimensionar a _2:1"
#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vídeo"
#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "_Mostrar controles"
#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Mostrar los controles"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Iniciando %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
#~ "«Type=Link»"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ARCHIVO"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Sin mensaje de error"
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Mostrar / Ocultar controles"
#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Índice de lista de reproducción"
#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "El URI «%s» no está soportado."
#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Añadir el vídeo a la lista de reproducción"
#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Vídeo desconocido"
#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "No existe el URI del vídeo"
#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<no se proporcionó ninguna razón>"
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "La programación no está disponible («%s»)"
#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
#~ msgid ""
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
#~ msgstr ""
#~ "Reproducir programas de la BBC de los últimos 7 días desde el servicio "
#~ "iPlayer de la BBC"
#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "Error al listar las categorías de canales"
#~ msgid ""
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
#~ "available on BBC iPlayer."
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un error desconocido al obtener la lista de canales de televisión "
#~ "disponibles en el iPlayer de la BBC."
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Cargando…"
#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
#~ "combinación de categoría."
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "No se encontró la dirección."
#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el "
#~ "archivo."
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su "
#~ "instalación de GStreamer."
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nombre:"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la captura de pantalla."
#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Guardar la captura"
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "Módem de 14.4 Kbps"
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "Módem de 19.2 Kbps"
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "Módem de 28.8 Kbps"
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "Módem de 33.6 Kbps"
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "Módem de 34.4 Kbps"
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "Módem/RDSI 56 de Kbps"
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "RDSI/DSL Dual de 112 Kbps"
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cable de 256 Kbps"
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cable de 384 Kbps"
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cable 512 de Kbps"
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps"
#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intranet/LAN"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Red"
#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "_Velocidad de la conexión:"
#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "Velocidad de la conexión de la red"
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de conexión aproximada, usada para seleccionar la calidad del "
#~ "medio sobre la red."
#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Reproduzca películas y canciones"
#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "Reproducir imagen «%s»"
#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "Reproducir disco «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
#~ "instalado que puede manipularlo."
#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente "
#~ "configurada."
#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "Más información acerca de los complementos de soportes"
#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para "
#~ "poder reproducir este soporte."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
#~ "complementos apropiados para leer del disco."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
#~ "complementos apropiados para manejarlo."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no está "
#~ "soportado."
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
#~ msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem no soporta la reproducción de CD de sonido"
#~ msgid ""
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para "
#~ "reproducir este CD"
#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
#~ "sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "La salida de vídeo la está usando otra aplicación. Cierre las otras "
#~ "aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de "
#~ "Sistemas Multimedia."
#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
#~ "La salida de sonido la está usando otra aplicación. Seleccione otra "
#~ "salida de sonido en el «Selector de sistemas multimedia». Quizá deba "
#~ "considerar usar un servidor de sonido."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al abrir la salida de sonido. Quizá no tenga permiso para abrir el "
#~ "dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
#~ "Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "La salida de sonido solicitada no se encontró. Quizá necesite instalar "
#~ "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de "
#~ "sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
#~ msgid "Publisher protocol to use"
#~ msgstr "Protocolo de publicación que usar"
#~ msgid ""
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
#~ msgstr ""
#~ "El protocolo de transporte que usar para la publicación de listas de "
#~ "reproducción en red."
#~ msgid "Format for network service name"
#~ msgstr "Formato para el nombre del servicio de red"
#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when "
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
#~ "the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena de formato usada para construir el nombre de servicio de red "
#~ "al publicar listas de reproducción en red. Se pueden usar los siguientes "
#~ "marcadores de posición de formato: • %a: el nombre del programa como lo "
#~ "devuelve g_get_application_name() • %h: el nombre del servidor caso de "
#~ "título • %u: el nombre de inicio de sesión en caso de título • %U: el "
#~ "nombre real del usuario • %%: el signo de porcentaje"
#~ msgid "Neighbors"
#~ msgstr "Vecinos"
#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "Publicar lista de reproducción"
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
#~ msgstr "Compartir la lista de reproducción actual a través de HTTP"
#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "_Nombre del servicio:"
#~ msgid ""
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre que usar para anunciar el servicio de las listas de "
#~ "reproducción en la red.\n"
#~ "Todas las apariciones de la cadena <b>%u</b> se reemplazarán con su "
#~ "nombre,\n"
#~ "y <b>%h</b> se reemplazará con el nombre de su equipo."
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
#~ msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un archivo"
#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Abrir un archivo no local"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Salir del programa"
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Configurar la aplicación"
#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Establecer el modo de repetición"
#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Establecer el modo aleatorio"
#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "dispositivo%d"
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr ""
#~ "Controlar Totem a través de un teléfono móvil con un cliente Bemused"
#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "Sin título %d"
#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Servidor Bemused para Totem"
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Servidor Bemused para Totem versión 1.0"
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
#~ msgstr "Un complemento que le permite examinar los vídeos de YouTube."
#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "Examinador de YouTube"
#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "Vídeos relacionados"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Resultados de la búsqueda"
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "Abrir en un navegador _web"
#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Abrir el vídeo en su navegador web"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "Cancelar la consulta…"
#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "Error al buscar vídeos"
#~ msgid ""
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
#~ "are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo entender la respuesta del servidor. Compruebe que está "
#~ "ejecutando la última versión de libgdata."
#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…"
#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "Obteniendo vídeos relacionados…"
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "Error al abrir el vídeo en el navegador web"
#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "Obteniendo más vídeos…"
#~ msgid "Video Format Not Supported"
#~ msgstr "Formato de vídeo no soportado"
#~ msgid ""
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Este vídeo no está disponible en ninguno de los formatos que Totem "
#~ "soporta. ¿Quiere abrirlo en su navegador web?"
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 fotogramas por segundo"
#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 Kbps"
#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 × 0"
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Complemento de visualización usando %s"
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Complemento de visualización para Totem"
#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "Por artista"
#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "Por etiqueta"
#~ msgid "Jamendo Album Page"
#~ msgstr "Página del álbum en Jamendo"
#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "Últimas publicaciones"
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
#~ msgstr "Número de álbumes para _obtener:"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Popular"
#~ msgid "Preferred audio _format:"
#~ msgstr "_Formato de sonido preferido:"
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
#~ msgstr "_Abrir la página del álbum en Jamendo en el navegador"
#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"
#~ msgid ""
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Escuchar la gran colección de música licenciada bajo Creative Commons en "
#~ "Jamendo."
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "Debe instalar el módulo Python simplejson."
#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Artista: %s"
#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%d-%m-%Y"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Publicado en: %s"
#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "Licencia: %s"
#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"
#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "Álbum: %s"
#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "Duración: %s"
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
#~ msgstr "Obteniendo álbumes, espere…"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al contactar con el servidor de Jamendo.\n"
#~ "%s."
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "El servidor de Jamendo devolvió el código %s."
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener los álbumes."
#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "es"
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
#~ msgstr "Formato de sonido para descargar desde Jamendo."
#~ msgid "Number of results per page"
#~ msgstr "Número de resultados por página:"
#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr ""
#~ "El numero de resultados para mostrar en cada pagina de resultados de una "
#~ "búsqueda en Jamendo."
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr "El formato preferido para la descarga de pistas desde Jamendo."
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
#~ msgstr "No se pudo conectar con Tracker"
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "No hay resultados"
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
#~ msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "Búsqueda local"
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Buscar vídeos localmente usando Tracker"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La reproducción de esta película requiere los siguientes decodificadores "
#~ "que no están instalados:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "Un cliente de DLNA/UPnP para Totem con motor Coherence"
#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione "
#~ "otra salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Restablecer ampliación"
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Restablece la ampliación"
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
#~ "¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar la salida de vídeo. Quizá necesite instalar "
#~ "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo "
#~ "en el «Selector de sistemas multimedia»."
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
#~ msgstr "Error al cargar el complemento Galago"
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "No se pudo conectar con el demonio Galago."
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "No se pudo obtener el nombre y la miniatura para %s: %s"
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el icono de la ventana a la miniatura de la película en "
#~ "reproducción"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Error al buscar el URI del vídeo"
#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Soporte para capítulos"
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "Continuar viendo la película sin los capítulos cargados"
#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "Ir a"
#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Compruebe sus privilegios y el espacio libre"
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Grabaciones"
#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "Grabaciones de MythTV"
#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "Televisión en directo MythTV"
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "No conectarse a una instancia en ejecución"
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "No se pudo abrir el enlace"
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "C_onfigurar…"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripción:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Sitio:"
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
#~ "contenido multimedia sobre la red: «0» para módem de 14.4 Kbps, «1» para "
#~ "módem de 19.2 Kbps, «2» para módem de 28.8 Kbps, «3» para módem de 33.6 "
#~ "Kbps, «4» para módem de 34.4 Kbps, «5» para módem/RDSI de 56 Kbps, «6» "
#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, «7» para DSL/cable de 256 Kbps, «8» para "
#~ "DSL/cable de 384 Kbps, «9» para DSL/cable de 512 Kbps, «10» para T1/"
#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, «11» para Intranet/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, "
#~ "«1» para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, "
#~ "«2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
#~ "ventanas"
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar "
#~ "efecto."
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se "
#~ "reinicie Totem."
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuración del complemento de Jamendo"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activado"
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo activar el complemento %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "No se pudo activar el complemento %s"
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Error del complemento"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Desentrelazar"
#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Desentrelazar"
#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Activar desentrelazado"
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Tamaño del búfer"
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización "
#~ "(en segundos)"
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s"
#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "El navegador predeterminado no está configurado"
#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Error al lanzar el URI"
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»"
#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Ver la televisión en el «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem no puede reproducir TV porque no hay ningún adaptador de TV "
#~ "presente o no están soportados."
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Introduzca un adaptador de TV soportado."
#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Más información acerca de ver televisión"
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "Totem no tiene una lista de canales para poder sintonizar el receptor."
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Siga las instrucciones en el enlace para crear una lista de canales."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque el dispositivo "
#~ "de TV está ocupado."
#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Inténtelo de nuevo más tarde."
#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Se perdió la señal de TV"
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Compruebe su configuración del hardware."
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Establece la proporción a 16:9 (anamórfica)"
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "Captura%d.jpg"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Volumen del sonido"
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Volumen del sonido, en porcentaje, entre 0 y 100"
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "No se ha podido iniciar el complemento de Totem."
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "No se pudo inicializar las bibliotecas del soporte de hilos seguro."
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Falló al obtener un directorio de trabajo"
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr ""
#~ "Per_mitir que el salvapantallas se active incluso cuando se está "
#~ "reproduciendo sonido"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cargar el controlador de sonido «%s»\n"
#~ "Verifique que el dispositivo no este ocupado."
#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El adaptador de TV no pudo sintonizar el canal. Compruebe su "
#~ "configuración del hardware y la configuración del canal."
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "El nombre de dispositivo que especificó (%s) parece ser inválido."
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "El servidor al que está intentando conectar (%s) es inalcanzable."
#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "La fuente parece cifrada y no puede leerse. ¿Está intentando reproducir "
#~ "un DVD cifrado sin libdvdcss?"
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un problema durante la carga de una biblioteca o un decodificador "
#~ "(%s)."
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Este archivo está cifrado y no puede reproducirse."
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "por razones de seguridad, esta película no puede reproducirse."
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "El dispositivo de sonido está ocupado. ¿Hay alguna otra aplicación "
#~ "usándolo?"
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo."
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "El archivo que intentó reproducir está vacío."
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr ""
#~ "No hay ningún complemento de entrada que pueda manejar la dirección de "
#~ "esta película"
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "No hay ningún complemento que pueda manejar esta película."
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr ""
#~ "Esta película está corrompida y no se puede continuar reproduciendo."
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Esta película no pudo abrirse."
#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "El códec de vídeo «%s» no está soportado. Quizá necesite instalar "
#~ "complementos adicionales para ser capaz de reproducir algunos tipos de "
#~ "películas"
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo "
#~ "disponible."
#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Idioma %d"
#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo."
#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "La película no se está reproduciendo."
#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Imprimir la película en reproducción"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalán"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Jamendo totem plugin"
#~ msgstr "Complemento de Jamendo para Totem"
#~ msgid ""
#~ "Ogg\n"
#~ "MP3"
#~ msgstr ""
#~ "Ogg\n"
#~ "MP3"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultados de la búsqueda"
#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "Salida de TV"
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Salida de TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)"
#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "Si_n salida a TV"
#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Extensión de archivo desconocida."
#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o "
#~ "cuando se reinicie Totem."
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Buscar en YouTube"
|