summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 2fd3d0a8cdd1ae11a746899b56127376414ea021 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
# Totem'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Totem.
#
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 The Free Software Foundation
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007, 2009.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2010, 2012, 2013.
# Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Video heledus"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Video kontrast"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Video toon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Video küllastatus"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Kordav režiim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Kas ülerealaotusega videote puhul tuleb ülerealaotus eemaldada või mitte"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kasutatav heliväljund"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Võrgupuhverdamise lävi"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama "
"hakatakse (sekundites)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Subtiitri kirjatüüp"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subtiitri kooditabel"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Subtriitrite kooditabel."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Vaikimisi asukoht „Ava…“ dialoogidele"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Vaikimisi asukoht „Ava…“ dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
"kataloog."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Vaikimisi asukoht „Võta stoppkaader“ dialoogidele"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Vaikimisi asukoht „Võta stoppkaader“ dialoogidele, vaikimisi on selleks "
"piltide kataloog."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud või mitte"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Hetkel aktiivsete (laaditud ja töötavate) pluginate nimekiri."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Näidatavad kataloogid"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Näidatavad kataloogid sirvimise liideses, vaikimisi mitte ükski"

#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4 kanalit"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 kanalit"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 kanalit"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 kanalit"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 läbilaskerežiim"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "Välised subtiitrid"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjatüüp:"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "Koo_ditabel:"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Välised peatükid"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Peatükkide failid laaditakse koos filmiga"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins…"
msgstr "Pluginad…"

#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvustasakaal"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Küllastus:"

#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Lähtesta"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Kuva"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Heliväljund"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Heliväljundi liik:"

#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Esitaja:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Konteiner:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Koodek:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Kaadrisagedus:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitikiirus:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Diskreetimissagedus:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaleid:"

#: ../data/shortcuts.ui.h:1
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"

#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Võrguta olekus kättesaadavaks tegemine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Võta stoppkaader"

#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lõpetamine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Helitugevus"

#: ../data/shortcuts.ui.h:7
#| msgid "Increase volume"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Increase volume"

#: ../data/shortcuts.ui.h:8
#| msgid "Decrease volume"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Heli vaiksemaks"

#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vaade"

#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendamine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendamine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Pööra ↷"

#: ../data/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Pööra ↶"

#: ../data/shortcuts.ui.h:16
#| msgid "Playback"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Esitamine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esitamine või pausi määramine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Vahele jätmine"

#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Liikumine 15 sekundit tagasi"

#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Liikumine edasi 60 sekundit"

#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Liikumine 5 sekundit tagasi"

#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Liikumind edasi 15 sekundit"

#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Liikumine 3 minutit tagasi"

#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Liikumine edasi 10 minutit"

#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Liikumine asukohale…"

#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD menüü navigatsioon"

#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigeeri üles"

#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigeeri alla"

#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigeeri vasakule"

#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigeeri paremale"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Kiirklahvid"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Lisa _Kohalik Video…"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "_Veebivideo lisamine…"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Kuvasuhe"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Ruut"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (laiekraan)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Muuda _vaatenurka"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Keeled"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtiitrid"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Tekstisubtiitrite valimine…"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "K_ordav režiim"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD menüü"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Pealkirjamenüü"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Helimenüü"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Nurgamenüü"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "P_eatükimenüü"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
msgstr "Kiirus"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP-serveri jaoks nõutav parool"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Audiorada nr. %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtiiter nr. %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, millega üritad ühenduda, on tundmatu."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "See server keeldus ühendusest."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Antud filmi ei leitud."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server keeldus ligipääsust failile või voole."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Ligipääsuks sellele failile või voole on vajalik autentimine."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Sul puuduvad õigused selle faili avamiseks."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Asukoht pole korrektne."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmi pole võimalik lugeda."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Selle filmi esitamiseks on vaja %s pluginat, mis pole paigaldatud."
msgstr[1] ""
"Selle filmi esitamiseks on vaja järgnevaid pluginaid, mis pole paigaldatud:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Seda voogu pole võimalik mängida. Võimalik, et tulemüür blokeerib seda."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Audio- või videovoogu pole võimalik puuduva koodeki tõttu kasutada. Mõnede "
"eriliiki videote mängimiseks võib olla vajalik lisapluginate paigaldamine"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt "
"allalaadida."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Mõned vajalikud pluginad on puudu. Veendu, et see rakendus on korrektselt "
"paigaldatud."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Faili pole võimalik mängida"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s on vajalik faili mängimiseks, kuid see pole paigaldatud."
msgstr[1] "%s on vajalikud faili mängimiseks, kuid need pole paigaldatud."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Otsi %s-s"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Puuduvad"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalit"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundit"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d kaader sekundis"
msgstr[1] "%d kaadrit sekundis"

#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"

#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Tühjenda valik"

#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
#: ../src/totem-object.c:3660
msgid "Videos"
msgstr "Videod"

#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."

#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö."

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
msgid "Resolution"
msgstr "Lahutus"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"

#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. hooaeg, %d. episood"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. hooaeg, %d. episood)"

#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Viga sirvimisel"

#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Viga otsimisel"

#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Kohalik"

#: ../src/totem-grilo.c:1870
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"

#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "„%s“ liidest pole võimalik laadida. %s"

#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Faili pole olemas."

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."

#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Kirjete valimiseks klõpsa neil"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valitud"
msgstr[1] "%d valitud"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Otsingu „%s“ tulemused"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Vali"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"

#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausitud"

#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Esitamine"

#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totemil pole võimalik esitada „%s“."

#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata."

#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis veaolukord"

#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Eelmine lõik/film"

#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Esita / pausi"

#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Järgmine lõik/film"

#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."

#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Põhjendus puudub."

#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Veebivideo lisamine"

#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esitamine või pausi määramine"

#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Edasikerimine"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Tagasikerimine"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Heli valjemaks"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Heli vaiksemaks"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Heli vaigistamine"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Lõpetamine"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Järjekorda panemine"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Asendamine"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Kerimine"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Esitatavad filmid"

#: ../src/totem-options.c:100
#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Can’t enqueue and replace at the same time"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. pealkiri"

#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Esitusnimekirja „%s“ pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."

#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Pluginate seadistamine"

#: ../src/totem-preferences.c:187
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Lisa lemmikutesse"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Esitamine"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Segatud režiim"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Kustutamine"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktiivne lokaat"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keldi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Kesk-Euroopa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Hiina lihtsustatud"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hiina traditsiooniline"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirillitsa/Vene"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirillitsa/Ukraina"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heebrea visuaalne"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Põhjamaad"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Lõuna-Euroopa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unikood"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Lääne"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"

#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"

#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Videofailid"

#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtiitrifailid"

#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Tekstisubtiitrite valimine"

#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"

#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Video lisamine"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple’i treilerid"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Apple’i treilerite saidi jaoks kasutajaagendi määramine"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Subtiitrite automaatne laadimine"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Tekstisubtriitrite automaatne laadimine"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoplaadi lindistaja"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "(S)VCD’de või video-DVD’de lindistamine"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Filmiplaati pole võimalik paljundada."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmi pole võimalik lindistada."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Projekti pole võimalik kirjutada."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Loo videoplaat…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Kopeeri vide_o DVD…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Kopeeri (S)VCD…"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus liides"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Hetkel esitatava video kohta teavituste saatmine ning kaugjuhtimine, "
"kasutades MPRIS liidest."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2 objektil ei ole „%s“ liidest teostatud"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Omadus „%s“ ei ole kirjutatav."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "MediaPlayer 2 objektilt päriti tundmatut omadust „%s“"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromiti kommentaarid"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Välksõnumirakenduse olek"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Välksõnumirakendusele „eemal“ oleku määramine filmi esitamise ajaks"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Infrapunaliidese kaudu kaugjuhtimise toetus"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Lirc’i pole võimalik lähtestada."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Lirc’i sätteid pole võimalik lugeda."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Meediaesitaja klahvid"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Meediaesitaja lisaklahvide tugi"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Alati pealmine"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Subtiitrite allalaadija"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Praegu esitatavale filmile subtiitrite otsimine."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiilia-portugali"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Subtiitrite otsimine…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Subtriitrite allalaadimine…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Tulemusi ei leitud."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Vorming"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Laadi filmi subtiitrid alla…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Subtiitrite otsimine…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Subtiitrite _keel:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Esita subtiitritega"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtiitrite keel"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Filmides kasutatavate subtiitrite keel."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmi omadused"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Filmi omaduste lisamine menüükirjetesse"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 parool"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Parool, millega kaitstakse Totemi rpdb2 silumisserverit mittesoovitavate "
"kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust „totem“."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Pythoni konsool"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Pythoni konsool"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Pythoni silur"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Totem.Object’i on võimalik kasutada „totem_object“ kaudu:\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totemi pythoni konsool"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Pärast „Olgu“ vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud ühendust. "
"Kui DConfis pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse vaikimisi parooli "
"(„totem“)."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Hiljutised failid"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Esitatud failide lisamine hiljutiste failide nimekirja"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Pööramise plugin"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Võimaldab videot pöörata, kui see on vales suunas"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Pööra ↷"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Pööra ↶"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Koopia salvestamine"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Koopia salvestamine praegu mängivast filmist"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Võrguta olekus kättesaadavaks tegemine"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Ekraanisäästja keelamine filmi mängimise ajaks"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Filmi esitamine"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Stoppkaadri laius (pikslites):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Stoppkaadrite arv arvutatakse"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Stoppkaadrite arv:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "%s stoppkaader.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "%s - %d stoppkaader.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Stoppkaader"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Võimaldab videotest stoppkaadrite ja galeriide loomise"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Galerii salvestamine"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerii-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Galerii loomine…"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Galerii salvestamine nimega „%s“"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist stoppkaadrit tegema."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Võta _stoppkaader"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii…"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Asukoha vahetamine"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Pakub dialoogi „Asukoha vahetamine“"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Liikumine asukohale:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekundit"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Hüppa kohale"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Hüppa kohale…"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0,75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
#| msgid "Normal"
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1,1"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1,25"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1,5"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1,75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Kiirus: %s"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
msgid "Variable Rate"
msgstr "Muudetav kiirus"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Pakub muudetava esituskiiruse menüükirjed"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Vimeo saidi jaoks kasutajaagendi määramine"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Zeitgeisti plugin"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Esitamiseks puudub URI"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Ava programmiga \"%s\""

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem filmiesitaja"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Filmisirvija plugin"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. "
#~ "Kui kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see "
#~ "keelata."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Segatud režiim"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Eemalda"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Kopeeri asukoht"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Vali subtiitrid"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Lisamine..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eemalda"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Liigutamine üles"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Liigutamine alla"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Suur"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Eriti suur"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Totem'i eelistused"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Pluginad..."

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Video või audio"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Visuaalefektid"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "Visualiseerimise l_iik:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "Visualisee_rimise suurus:"

#~ msgid "Play movies"
#~ msgstr "Filmide esitamine"

#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
#~ msgstr ""
#~ "Video;Film;Klipp;Kaader;Seeriad;Seebikad;Seebiooperid;Esitaja;Mängija;"
#~ "Pleier;DVD;TV;Plaat;"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Esita / p_ausi"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Järgmine lõik/film"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Eelmine lõik/film"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Heli"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "Faili _vorming: %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Kõik failid"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Kõik toetatud failitüübid"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Laiendi järgi"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Faili vorming"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Laiendi(d)"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, "
#~ "et sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast "
#~ "sobiv vorming."

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"

#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Audio eelvaatlemine"

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Esita kohe"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_Lisa esitusnimekirja"

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
#~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
#~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
#~ "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
#~ "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
#~ "Litsentsi."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
#~ "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple "
#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
#~ "GStreamer'i pluginaid."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Asukoha avamine..."

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Silumise lubamine"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"

#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"

#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "MP3-audio (voog)"

#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"

#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Salvesta esitusnimekiri"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Esitusnimekiri"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Esitusnimekirja viga"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Toetatud failitüübid"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Audiofailid"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"

#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Kataloogi lisamine"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Eemalda peatükk"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Liigu peatükile"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Filmi peatükile liikumine"

#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Lisa peatükk..."

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Eemalda peatükk"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Liikumine peatükile"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salvesta muutused"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Peatükkide andmed puuduvad"

#~ msgid "Load Chapters..."
#~ msgstr "Laadi peatükid..."

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Uute peatükkide lisamine"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Peatükid"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pealkiri: </b>%s\n"
#~ "<b>Algusaeg: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Viga peatükkide faili laadimisel"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Sama ajaga peatükk on juba olemas"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Proovi mõnda muud nime või eemalda olemasolev peatükk."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Viga peatükkide faili kirjutamisel"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Viga peatükkide salvestamisel"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Palun veendu, et sul on õigus filmi sisaldavasse kataloogi kirjutada."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Ava peatükkide fail"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Peatüki kaader"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Peatüki pealkiri"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Kas peatükkide nimekiri tuleb enne sulgemist salvestada?"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Jätka ilma salvestamata"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvesta"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Salvestamata jätmise korral lähevad pealkirjade nimekirjas tehtud "
#~ "muudatused kaotsi."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Peatüki lisamine"

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "D-Bus teenus"

#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Grilo sirvija"

#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks"

#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Asukoha kopeerimine"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Hiljutised"

#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "_Pööra päripäeva"

#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Pööra _vastupäeva"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Koopia salvestamine"

#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "Filmivoog"

#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "Salvesta koopia..."

#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "_Liigu asukohale..."

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Seisatud"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausitud"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Esitamine"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Välju täisekraanvaatest"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Aeg:"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
#~ msgstr ""
#~ "Kas pidada meeles praegust esitusnimekirja, esitatavat lugu ja asukohta."

#~ msgid "Remember last played movies"
#~ msgstr "Viimati esitatud filmide meelespidamine"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "Ava a_sukoht"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Täisekraanvaade"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_Film"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Praeguse plaadi väljastamine"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Praeguse andmevoo omaduste vaatamine"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redaktor"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "_Tühjenda esitusnimekiri"

#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "Esitusnimekirja tühjendamine"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Rakenduse laienduspluginate seadistamine"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Sobita aken filmi järgi"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Vaatenurkade muutmine"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Liikumine"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Liigu DVD menüüsse"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Pealkirjamenüü avamine"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Liigu audio menüüsse"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Nurgamenüü avamine"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Peatükimenüü avamine"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "Heli va_ljemaks"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "Heli _vaiksemaks"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sisukord"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Abiteabe sisukord"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Programmist"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Lähem teave selle rakenduse kohta"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "_Külgriba"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine"

#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "4∶3 (TV) kuvasuhte määramine"

#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "16∶9 (laiekraan) kuvasuhte määramine"

#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "2.11∶1 (DVB) kuvasuhte määramine"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Keri _edasi"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Edasikerimine"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Keri _tagasi"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Tagasikerimine"

#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Kerimisriba"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Tundmatu .desktop fail versioon '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Käivitamine: %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Rakendus ei oota käsurealt dokumente"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele "
#~ "edastada"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Pole käivitatav element"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Fail puudub"

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Autoriõigused © 2002-2009 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
#~ "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
#~ "Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007.\n"
#~ "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010."

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Totemi veebisait"

#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Veateadet pole"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (Striimiesitus)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Puhverdamine"

#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "Video-DVD või (S)VCD loomine praegu avatud filmist"

#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "Koopia praegu mängivast DVD'st"

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Praegu esitatava (S)VCD kopeerimine"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "URI '%s' pole toetatud."

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sirvi"

#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Subtiitrite allalaadimine OpenSubtitles'ist"

#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Pythoni konsooli menüü"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Totemi Pythoni konsooli näitamine"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Filmist koopia salvestamine"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Stoppkaadri võtmine"

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Stoppkaadrite galerii loomine"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Liikumine määratud ajahetkele"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Kas audio- ja videofailide viimane asukoht tuleb esitamise pausimisel või "
#~ "faili sulgemisel meelde jätta või mitte"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Failide esitust jätkatakse sealt, kus pooleli jäi"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Uue video avamisel sobitatakse akna suurus"

#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "_Suurus 1∶2"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Suurenda poole suuruseni originaalsuurusest"

#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "Suurus _1∶1"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Taasta video originaalsuurus"

#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "Suurus _2∶1"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Suurenda topeltsuurusele originaalsuurusest"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Näita _juhtnuppe"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Juhtnuppude näitamine"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FAIL"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Seansihalduse ID määramine"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Seansihalduse valikud:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Juhtpaneeli näitamine või peitmine"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Esitusnimekirja indeks"

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Lisa video esitusnimekirja"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Tundmatu video"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Video-URI'd pole"