summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: 978ec91867c3793c45e33dabb011054cd37ea0e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
# Persian translation of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2005.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 16:21+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "ویدیوها"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "پخش فیلم‌ها"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features "
"a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video "
"shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"ویدیوها پخش‌کنندهٔ فیلم پیش‌گزیدهٔ محیط میزکار گنوم است. این برنامه شامل فهرستی قابل "
"جست‌وجو از ویدیوهای محلّی، دی‌وی‌دی‌ها، ویدیوهای هم‌رسانی شده در شبکهٔ محلّی (با استفاده "
"از UPnP/DLNA) و ویدیوهای پرطرفدار از تعدادی پایگاه وب است."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the ability "
"to speed up or down playback, create screenshot galleries, and support for "
"recording DVDs."
msgstr ""
"ویدیوها با ویژگی‌های افزوده‌ای از جمله بارگیری زیرنویس، فابلیت افزایش و کاهش سرعت "
"پخش، ساخت جُنگ‌های نماگرفت و پشتیبانی از ضبط دی‌وی‌دی‌ها ارائه می‌شود."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "توسعه‌دهندگان گنوم"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr ""
"ویدیو;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;Video;Movie;Film;Clip;"
"Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "روشنایی ویدیو"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "سایه‌روشن ویدیو"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "پردهٔ رنگ ویدیو"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "اشباع رنگ ویدیو"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "حالت تکرار"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "اینکه آیا مشبک‌زدایی از تصاویر مشبک غیرفعال شود"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "نوع خروجی صوتی که استفاده می‌شود"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "آستانهٔ میانگیری شبکه"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"مقدار اطلاعاتی که برای جریان‌های شبکه‌ای، قبل از نمایش دادن جریان‌ها میانگیر می‌شود "
"(به ثانیه)"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "قلم زیرنویس"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "شرح قلم پانگو برای رسم زیرنویس."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "رمزگذاری زیرنویس"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "مجموعه نویسهٔ رمزگذاری برای زیرنویس."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌وگوهای «گشودن…»"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌وگوهای «گشودن…». مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ فعلی است."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌وگوهای «نماگرفت»"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Screenshots "
"directory."
msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌گوهای نماگرفت. مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ نماگرفت‌هاست."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "این که افزایه‌های موجود در شاخهٔ خانگی کاربر از کار بیفتند یا خیر"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "این که میان‌برهای صفحه‌کلید از کار بیفتند یا خیر"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "این که پس از بار شدن فیلم، پرونده‌های زیرنویس به صورت خودکار بارگیری شوند"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "فهرست متصل‌شونده‌های فعال"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"فهرستی از نام متصل شونده‌ها که در حال حاضر فعال هستند (بارگذاری شده و در حال اجرا)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "شاخه‌ها جهت نمایش"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "شاخه‌های نمایان در واسط مرور، به‌صورت پیش‌گزیده هیچ‌کدام"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr "از کار انداختن رمزگشاهای سخت‌افزاری"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging purposes "
"only."
msgstr ""
"از کار انداختن رمزگشاهای سخت‌افزاری و استفاده فقط از رمزگشاهای نرم‌افزاری. فقط به "
"مقصود اشکال‌زدایی."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "۴ کاناله"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "۴٫۱ کاناله"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "۵٫۰ کاناله"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "۵٫۱ کاناله"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های خارجی"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بار شود"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_قلم:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_رمزگذاری:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "انتخاب قلم زیرنویس"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "افزایه‌ها"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "افزایه‌ها…"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "ویديو"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "ار کار انداختن _مشبک‌زدایی ویدیوهای مشبک"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "موازنهٔ رنگی"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_روشنایی:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_سایه‌روشن:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_اشباع:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_پرده:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_بازنشانی به پیش‌گزیده‌ها"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "نمایش"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "خروجی صوتی"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "گونهٔ خروجی _صوتی:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "صدا"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "نمایش راهنما"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "افزودن ویدیوی محلّی"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "افزودن ویدیوی وب"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "‌ویژگی‌ها"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "موجود سازی به صورت برون‌خط"

#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "نماگرفت"

#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "حجم صدا"

#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "افزایش حجم صدا"

#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "کاهش حجم صدا"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "خموشی/ناخموشی"

#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "نما"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صفحه"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "خروج از تمام‌صفحه"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "چرخاندن ↷"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "چرخاندن ↶"

#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "پخش"

#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "فصل یا فیلم پیشین"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "فصل یا فیلم بعدی"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "پرش"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "۱۵ ثانیه به پس"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "۶۰ ثانیه به پیش"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "یک قاب به پس"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "یک قاب به پیش"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "۵ ثانیه به پس"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "۱۵ ثانیه به پیش"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "۳ دقیقه به پس"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "۱۰ دقیقه به پیش"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "پرش به…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "ناوبری فهرست دی‌وی‌دی"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "ناوش به بالا"

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "ناوش به پایین"

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "ناوش به چپ"

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "ناوش به راست"

#: data/shortcuts.ui:342
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: data/shortcuts.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "گشودن زیرنویس بعدی"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "تغییر وضعیت زیرنویس"

#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ترجیحات"

#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید"

#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "افزودن ویدیوی _محلّی…"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "افزودن ویدیوی _وب…"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_نسبت عرض به ارتفاع"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "مربع"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "۴:۳ (تلویزیون)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "۱۶:۹ (صفحه عریض)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "۲٫۱۱:۱ (DVB)"

#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "تعویض _زاویه‌ها"

#: data/totem.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_بیرون دادن"

#: data/totem.ui:114
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"

#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"

#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_گزینش زیرنویس…"

#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_تکرار"

#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "فهرست _دی‌وی‌دی"

#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "فهرست _عنوان"

#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "فهرست _صدا"

#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "فهرست _زاویه"

#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "فهرست _فصل"

#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "افزودن ویدیوی وب"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید بگشایید وارد کنید:"

#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_افزودن"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "گذرواژه برای کارساز RTSP درخواست شده است"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "Could not initialise OpenGL support"
msgstr "نمی‌توان پشتیبانی OpenGL را راه انداخت"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "افزارهٔ دی‌وی‌دی‌ای که مشخّص کرده‌اید نامعتبر به نظر می‌رسد."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "افزارهٔ سی‌دی ویدیویی‌ای که مشخّص کرده‌اید نامعتبر به نظر می‌رسد."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an encrypted "
"DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"به نظر می‌رسد منبع رمزنگاری شده و قابل خواندن نیست. آیا تلاش در پخش یک دی‌وی‌دی "
"رمزنگاری شده بدون libdvdcss دارید؟"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "کارسازی که می‌خواهید به آن وصل شوید، شناخته نشده."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "اتصال به کارساز رد شد."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "فیلم مشخص شده را نمی‌توان پیدا کرد."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "کارساز دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "تصدیق‌هویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "پشتیبانی SSL/TLS غایب است. نصبتان را بررسی کنید."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "اجازهٔ گشودن این پرونده را ندارید."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "فیلم قابل خواندن نیست."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "پرونده رمزنگاری شده و قابل پخش نیست."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "پرونده‌ای که سعی در پخشش دارید، خالی است."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند یک افزایهٔ %s است که نصب نشده است."
msgstr[1] ""
"پخش این فیلم نیازمند افزایه‌های مقابل است که نصب نشده‌اند:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "این جریان قابل پخش نیست. ممکن است دیوارآتشین جریان را مسدود کرده باشد."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to "
"install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود رمزینهٔ مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم "
"باشد برای پخش برخی گونه‌های فیلم، افزایه‌های اضافی نصب کنید"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "فراگیر"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "تکی"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شده‌ای نیست."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "برخی افزایه‌های لازم موجود نیستند. مطمئن شوید که برنامه به‌درستی نصب شده است."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "پخش پرونده ممکن نبود"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "برای اجرای پرونده %s لازم است، اما نصب نشده است."
msgstr[1] "برای اجرای پرونده %s لازم هستند، اما نصب نشده است."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_جست‌وجو در %s"

#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%Id:%I02d:%I02d"

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%Id:%I02d:%I02d.%I03d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%Id:%I02d:%I02d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%Id:%I02d:%I02d.%I03d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%Id:%I02d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%Id:%I02d.%I03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%Id:%I02d.%I03d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%Id:%I02d"

#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "گزینش همه"

#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "گزینش هیچ‌کدام"

#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "پیش‌نمایش ویدیوها"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %Id×%Id\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "مدّت"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "فصل %Id قسمت %Id"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (فصل %Id قسمت %Id)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "خطای مرور"

#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "خطای جست‌وجو"

#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "محلّی"

#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"

#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "بر روی موارد کلیک کنید تا انتخاب شوند"

#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%Id مورد انتخاب شد"
msgstr[1] "%Id مورد انتخاب شد"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "نتایج برای «%s»"

#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "گزینش"

#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"

#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "قطعهٔ صوتی"

#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "زیرنویس"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "مکث"

#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "پخش"

#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "ویدیوها نتوانست «%s» را پخش کند."

#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "ویدیوها نتوانست محتوای راهنما را نمایش دهد."

#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "خطایی پیش آمد"

#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "فصل/فیلم قبلی"

#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "پخش / مکث"

#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "فصل/فیلم بعدی"

#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "ویدیوها نتوانست شروع به کار کند."

#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "بدون دلیل."

#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"

#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "پیشین"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "پریدن به جلو"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "پریدن به عقب"

#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "افزایش حجم صدا"

#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "کاهش حجم صدا"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "بی‌صدا"

#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "تغییر وضعیت تمام‌صفحه"

#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "قراردادن در صف"

#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "جای‌گزینی"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "پریدن"

#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "نمایش اطّلاعات نگارش و خروج"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "فیلم هایی که پخش خواهد شد"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "صف‌بندی و جایگزینی هم‌زمان ممکن نیست"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "عنوان %Id"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "پردازش فهرستِ پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."

#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "پیکربندی افزایه‌ها"

#: src/totem-preferences-dialog.c:195 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "افزودن به علاقه‌مندی‌ها"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "پخش"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "تصادفی"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "محل فعلی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "بالتیک"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "سلتی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی ساده‌شده"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "چینی سنتی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلیک"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سیریلیک/روسی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سیریلیک/اوکراینی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "گجراتی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "گورموکی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "عبری دیداری"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "نُردیک(شمال اروپا)"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "اروپای جنوبی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "یونی‌کد"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "غربی"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"

#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "پرونده‌های تصویری"

#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "پرونده‌های زیرنویس"

#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "انتخاب زیرنویس"

#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"

#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "افزودن ویدیوها"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "تریلر اپل"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "تنظیم پیشکار کاربر (user agent) برای استفاده از سایت تریلرهای اپل"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "بارگیری خودکار زیرنویس‌ها"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "بارگیری خودکار زیرنویس‌های متنی"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "وضعیت پیام‌رسان فوری"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "تغییر وضعیت پیام رسان فوری شما را به «دور از دسترس» در زمان پخش فیلم"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "واسط MPRIS D-Bus"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using "
"MPRIS."
msgstr ""
"ارسال اعلان مربوط به فیلم‌های درحال پخش کنونی و اجازه کنترل دوردست با استفاده از "
"MPRIS."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "گشودن شاخه"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "گشودن شاخهٔ فیلم در حال پخش"

#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "گشودن پوشهٔ پرونده"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "بارگیری زیرنویس"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "جست‌وجو برای زیرنویس‌های فیلمی که هم‌اکنون پخش می‌شود"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "پرتغالی‌ برزیل"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "درحال جست‌وجو برای زیرنویس‌ها…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "درحال بارگیری زیرنویس‌ها…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "امکان برقراری ارتباط با پایگاه‌وب OpenSubtitles نبود"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "امکان برقراری ارتباط با پایگاه‌وب OpenSubtitles نبود."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "هیج نتیجه‌ای پیدا نشد."

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "قالب"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "نمره‌دهی"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_بارگیری زیرنویس‌های فیلم…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "درحال جست‌وجوی زیرنویس‌ها…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "بارگیری زیرنویس‌های فیلم"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "زبان _زیرنویس:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_پخش همراه با زیرنویس"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "زبان زیرنویس"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "زبانی که در آن جست‌وجوی زیرنویس فیلم انجام شود."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "‌ویژگی‌های فیلم"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "افزودن گزینهٔ فهرست ترجیحات فیلم"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%Id × %Id"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%Id هرتز"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "‌ویژگی‌ها"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگی‌ها"

#: src/plugins/properties/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "هنرمند:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "مدت:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "سال:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "آلبوم:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "محفظه:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "ابعاد:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:365 src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "رمزینه:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "سرعت فریم:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:405 src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "سرعت بیتی:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "سرعت نمونه‌:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "کانال‌ها:"

#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "۰ هرتز"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "۰ کانال"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%Id ساعت"
msgstr[1] "%Id ساعت"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%Id دقیقه"
msgstr[1] "%Id دقیقه"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%Id ثانیه"
msgstr[1] "%Id ثانیه"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s و %s و %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s و %s"

#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s و %s"

#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
msgid "0 seconds"
msgstr "۰ ثانیه"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f قاب بر ثانیه"
msgstr[1] "%0.2f قاب بر ثانیه"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f فریم بر ثانیه"
msgstr[1] "%0.2f فریم بر ثانیه"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "گذرواژهٔ rpdb2"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"یک گذرواژه برای محافظت کارساز rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌هایِ از راه دورِ "
"تایید نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیش‌گزیده «totem» استفاده خواهد شد."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "کنسول پایتون"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "کنسول تعاملی پایتون"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "کنسول _پایتون"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "اشکال‌زدای پایتون"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr ""
"شما می‌توانید از طریق «totem_object» به Totem.Object دسترسی داشته باشید:\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Videos Python Console"
msgstr "کنسول پایتون ویدیوها"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default "
"password (“totem”)."
msgstr ""
"پس از زدن تأیید، ویدیوها منتظر وصل شدن با winpdb یا rpdb2 می‌ماند. اگر در DConf "
"گذرواژهٔ اشکال‌زدایی تنظیم نکرده‌اید، از گذرواژهٔ پیش‌گزیده (totem) استفاده می‌شود."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "پرونده‌های اخیر"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "پرونده‌هایی که پخش شده‌اند را به موارد اخیر اضافه می‌کند"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "افزایهٔ چرخش"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "به شما اجازه می‌دهد ویدیوهایی که جهت درستی ندارند را بچرخانید"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_چرخاندن ↷"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "چرخاندن ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "ذخیره یک رونوشت از فیلمی که هم‌اکنون پخش می‌شود"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "ویدیو نمی‌تواند برای استفادهٔ برون‌خط در دسترس قرار گیرد."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "«پرونده‌ها» موجود نیست."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "فیلم"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "بصورت برون‌خط دردسترس باشد"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "محافظ صفحه‌نمایش"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش فیلم"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "در حال پخش فیلم"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "عرض تصویر (به نقطه)"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "محاسبه تعداد عکس‌ها"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "تعداد عکس‌ها:"

#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "نماگرفت‌ها"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "عکس‌صفحه از %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "عکس‌صفحه-%s-%Id.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "عکس‌صفحه"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "اجازه می‌دهد از ویدیوها عکس‌صفحه و گالری تهیه شود"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "ذخیرهٔ گالری"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Gallery-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "درحال ایجاد گالری…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "ذخیرهٔ گالری به عنوان «%s»"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "ویدیوها نتوانست نماگرفتی از ویدیو بگیرد."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "این اتفاق نباید می‌افتاد؛ لطفاً یک گزارش اشکال ثبت کنید."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "گرفتن _عکس از صفحه"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "ساخت _گالری عکس‌صفحه…"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "پرش به"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "محاوره «پرش به» را فراهم می‌کند"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_پرش به:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "ثانیه"
msgstr[1] "ثانیه"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "5"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "_پرش به"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_پرش به…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× ۰٫۷۵"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× ۱٫۱"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× ۱٫۲۵"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× ۱٫۵"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× ۱٫۷۵"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "سرعت: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "نرخ متغیر"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "گزینه منو برای نرخ متغیر را فراهم می‌کند"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "ویمیو"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "تنظیم مامور کاربر (user agent) برای سایت Vimeo"

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانه‌های thread-safe امکان‌پذیر نبود."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج می‌شود."

#, c-format
#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
#~ msgstr "بار کردن واسط «%s» ممکن نبود. %s"

#~ msgid "The file does not exist."
#~ msgstr "پرونده وجود ندارد."

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است."

#~ msgid "Totem Python Console"
#~ msgstr "کنسول پایتون توتم"

#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
#~ msgstr "شیء MediaPlayer2 در واسط «%s» اجرا نشده است"

#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
#~ msgstr "ویژگی «%s» قابل نوشتن نیست."

#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
#~ msgstr "ویژگی ناشناس «%s» شیء MediaPlayer 2 را درخواست کرده است"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی به خارح"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "_زیرنویس‌ها"

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "کلیدهای پخش‌کنندهٔ رسانه‌ای"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "از کلیدهای رسانه‌ای بیش‌تر پشتیبانی می‌کند"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "اینکه پس از بارگیری فیلم، پرونده‌های فصل‌های خارجی به طور خودکار بارگیری شوند."

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "فصل‌های خارجی"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "بعد از بارگیری فیلم، پرونده‌های فصل _بارگیری شوند"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_خروج"

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "زیرنویس #%Id"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "صوتی/تصویری"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "نامعلوم"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "نامعلوم"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "‏%s‏ / ‏%s‏"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "پریدن به ‏%s‏ / ‏%s‏"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "ضبط کننده دیسک ویدیو"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "ضبط (اس)وی‌سی‌دی یا ویدیو دی‌وی‌دی"

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "نمی‌توان فیلم را ضبط کرد."

#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "نمی‌توان یک پروژه نوشت."

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "_ساخت دیسک ویدیویی..."

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "رونوشت _ویدیو دی‌وی‌دی..."

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "رونوشت (اس)وی‌سی‌دی..."

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "یادداشت‌های گرومیت"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "دستیار ارایه برای ایجاد یادداشت‌ها روی صفحه‌نمایش"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "فایل اجرایی گرومیت (grmoit) یافت نشد."

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "کنترل از راه دور مادون قرمز"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "پشتیبانی کنترل از راه دور مادون قرمز"

#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی lirc را خواند."

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "همیشه در بالا"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "بالا نگاه داشتن پنجره‌ی اصلی هنگام پخش فیلم"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "افزونه Zeitgeist"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist"

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "ساخت عکس بندانگشتی ویدئوها برای مدیرپرونده"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "زبانه ‌ویژگی‌های پرونده"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "افزونه‌ها..."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%Id × %Id"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "این که آیا اشکال‌زدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "برای مشاهده لیست کاملی از گزینه‌های خط فرمان دستور '%s --help' را اجرا نمایید.\n"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدا"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- آهنگ ها و فیلم ها را پخش کن"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_حذف فصل"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "حذف فصل از فهرست"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_برو به فصل"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "‌رفتن به فصل در این فیلم"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "اضافه‌کردن فصل..."

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "حذف فصل"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "برو به فصل"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "ذخیره‌ی تغییرات"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "داده‌ای از فصل موجود نیست"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "بارکردن فصل‌ها..."

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "بارکردن فصل‌ها از پرونده‌ی خارجی CMML"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "افزودن فصل‌های جدید"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "ایجاد یک فهرست فصل‌های جدید برایاین فیلم"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "فصل‌ها"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "پشتیبانی از نشانگرهای فصل در فیلم‌ها"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>عنوان: </b>%s\n"
#~ "<b>زمان شروع: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "خطا در هنگام خواندن پرونده با فصل‌ها"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "فصلی با همین زمان پیشاپیش وجود دارد"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "نام دیگری امتحان کنید و یا یک فصل موجود را حذف کنید"

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "خطا در هنگام نوشتن پرونده همراه با فصل‌ها"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "خطایی هنگام ذخیره‌ی فصل‌ها رخ داد."

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
#~ msgstr ""
#~ "لطفا بررسی کنید که آیا مجوز برای نوشتن در پوشه‌ی دربرگیرنده‌ی فیلم را داشته "
#~ "باشید."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی فصل"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "پرونده‌هایی که پشتیبانی می‌شود"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "عکس صفحه‌ی فصل"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "عنوان فصل"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "آیا پیش از خروج، تغییرات در فهرست فصل‌ها ذخیره شوند؟"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "بستن بدون ذخیره"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "ذخیره"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات در فهرست فصل‌ها از دست خواهد رفت."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "اضافه‌کردن فصل"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "متوقف شده"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "مکث شده"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "در حال پخش"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "آدرسی برای پخش نیست"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم توتم"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_باز کردن با «%s»"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "فهرست پخشی وجود ندارد و یا خالی است"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "افزونه‌ی مرورگر فیلم"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr "از درستی نصب سیستمتان مطمئن شوید. افزونه‌ی توتم هم‌اکنون خارج می‌شود."

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "زمان:"

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "اجازه بده تا محافظ صفحه‌نمایش در هنگام پخش صوت فعال شود"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "هنگام پخش صوت اجازه‌ی فعالیت محافظ صفحه نمایش را بده. در صورت داشتن بلندگوهای "
#~ "monitor-powered این گزینه را غیرفعال کنید."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "نشان دادن جلوه‌های تصویری وقتی ویدیویی پخش نمی‌شود"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "نشان دادن جلوه‌های تصویری هنگام پخش پرونده‌های فقط صوتی"

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "نام متصل‌شونده‌ی جلوه‌های تصویری"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "تغییر اندازه‌ی خودکار بوم هنگام بار کردن پرونده"

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "حالت تصادفی"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "تنظیمات کیفیت تصویرسازی"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "تنظیمات کیفیت برای تصویر‌سازی صوتی"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
#~ "closing them"
#~ msgstr ""
#~ "اینکه آیا محل پرونده‌ی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به خاطر "
#~ "بماند با خیر"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_حذف"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "حذف فایل از فهرست پخش"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_رونوشت از مکان"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "رونوشت از مکان در تخته‌گیره"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_انتخاب متن زیرنویس..."

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "یک فایل را برای استفاده به عنوان زیرنویس انتخاب کنید"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "افزودن..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "ذخیره‌ی فهرست پخش..."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "بالا رفتن"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "پایین رفتن"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "بزرگ"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "خیلی بزرگ"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات توتم"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "شروع به پخش پرونده‌ها از محل قبلی"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_تنظیم اندازه پنجره هنگام بارگیری یک ویدیو جدید"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "از کار انداختن محافظ صفحه‌نمایش هنگام پخش"

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "ویديو"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "ویدیو یا صوت"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "جلوه‌های تصویری"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "نشان دادن _جلوه‌های تصویری هنگام پخش پرونده‌های صوتی"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "نو_ع تصویرسازی:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "ا_ندازه‌ی تصویرسازی:"

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "باز کردن _مکان"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_تمام‌صفحه"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_فیلم"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "بیرون دادن دیسک کنونی"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "نمایش ترجیحات جریان جاری"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "_پخش/مکث"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "پخش یا مکث در پخش فیلم"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ویرایش"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "پا_ک کردن فهرست پخش"

#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "پاک کردن فهرست پخش"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "پیکربندی افزونه‌ها برای گسترش برنامه"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "_هم‌اندازه کردن پنجره با فیلم"

#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "ت_غییر اندازه ۱:۲"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به نصف اندازه‌ی ویدیوی اصلی"

#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "تغییر اندازه _۱:۱"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به اندازه‌ی ویدیوی اصلی"

#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "تغییر اندازه _۱:۲"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به دوبرابر اندازه‌ی ویدیوی اصلی"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "تعویض زاویه‌های دوربین"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_رفتن"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی عنوان"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی صدا"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی زاویه"

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "‌رفتن به منوی فصل‌ها"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "فصل/فیلم _بعدی"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "فصل یا فیلم بعدی"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "فصل/فیلم _قبلی"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_صدا"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_زیاد کردن صدا"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_کم کردن صدا"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "محتویات راهنما"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_درباره"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "درباره‌ی این برنامه"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "نشان دادن _کنترل‌ها"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "نشان دادن کنترل‌ها"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "نوار _کناری"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "نمایش یا عدم نمایش نوار کناری"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم خودکار نسبت عرض به ارتفاع"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع مربعی"

#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۴:۳ (تلویزیون)‏"

#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۱۶:۹ (صفحه عریض)‏"

#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۲٫۱۱:۱ (DVB)"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "پرش به _جلو"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "پرش به جلو"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "پرش به _عقب"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "پرش به عقب"

#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "نوار پویش زمان"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "این یک پرونده‌ی معتبر desktop. نمی‌باشد"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده‌ی رومیزی ناشناخته '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "در حال آغاز %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "برنامه  سندها را از طریق خط فرمان قبول نمی‌کند"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته‌: %Id"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "امکان انتقال آدرس سند به یک ورودی رومیزی «Type=Link» نیست"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "مورد غیرقابل راه‌اندازی"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "قالب _پرونده: %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "تمام پرونده‌ها"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "همه‌ی پرونده‌های پشتیبانی شده"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "بر مبنای پسوند"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "قالب پرونده"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "ضمیمه"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. "
#~ "Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a "
#~ "file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه قادر به پیدا کردن قالبی که شما برای استفاده در «%s» انتخاب کرده‌اید نشد. "
#~ "لطفا مطمئن شوید که از یک پسوند شناخته شده برای آن پرونده استفاده می‌کنید و یا "
#~ "به صورت دستی یک قالب از فهرست زیر انتخاب کنید."

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "قالب پرونده شناسایی نشد"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "پرونده"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "نمایش گزینه‌های مدیریت نشست"

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "در _حال پخش"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_افزودن به فهرست پخش"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "پرونده‌ای نیست"

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد "
#~ "نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع مجدد نمایید "
#~ "شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده "
#~ "کنید."

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
#~ "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "توتم به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی "
#~ "دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
#~ "اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
#~ "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "احتمالا شما یک کپی از مجوز GPL را همراه توتم دریافت نموده اید. در غیر این صورت "
#~ "تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
#~ msgstr "توتم حاوی یک استثنا برای استفاده اختصاصی از پلاگین GStreamer می باشد."

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
#~ "محمد جواد بدیعی <m.j.badiee@gmail.com>‏‏\n"
#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
#~ "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "پایگاه وب توتم"

#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "توتم  %s"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "تمام‌صفحه"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "باز کردن مکان..."

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "نمایش/عدم نمایش کنترل‌ها"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "ایندکس فهرست پخش"

#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش MP3 ShoutCast"

#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "قالب صوتی MP3(جریان یافته)"

#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "قالب صوتی MP3 (جریان یافته،قالب DOS)"

#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "ذخیره‌ی فهرست پخش ممکن نشد"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "ذخیره‌ی فهرست پخش"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "خطای فهرست پخش"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "۰:۰۰ / ۰:۰۰"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (جاری)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "در حال میانگیری"

#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "٪%lf"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s، %s"

#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s و ٪%If"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "پرونده‌های صوتی"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "فیلم یا فهرست پخش انتخاب کنید"

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "ساخت ویدیو دی‌وی‌دی یا (اس)وی‌سی‌دی از فیلمی که هم‌اکنون باز شده"

#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "رونوشت از ویدیو دی‌وی‌دی که هم‌اکنون پخش می‌شود"

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "رونوشت از (اس)وی‌سی‌دی که هم‌اکنون پخش می‌شود"

#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "افزودن فصل..."

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "سرویس D-Bus"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "آدرس «%s» پشتیبانی می‌شود."

#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "مرورگر گریلو"

#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr "یک پلاگین که به شما امکان مرور رسانه‌ها از منابع مختلف می‌دهد"

#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "رونوشت از مکان"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "مرور"

#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "باگیری زیرنویس فیلم‌ها از OpenSubtitles"

#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "منوی پایانه‌ی پیتون"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "نمایش پایانه‌ی پیتون توتم"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "فعال کردن اشکال‌یابی دوردست پیتون بوسیله rpdb2"

#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "_چرخش در جهت عقربه‌ها"

#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "جرخش بر_خلاف جهت عقربه‌ها"

#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت..."

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت از فیلم"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت"

#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "جریان فیلم"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "گرفتن یک عکس از صفحه"

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "ساخت یک گالری از عکس‌های صفحه"

#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "_پرش به..."

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "پرش به زمان مشخص"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "افزودن ویديو به فهرست پخش"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "ویديوی ناشناس"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "بدون آدرس ویدیو"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "پخش فیلم و آهنگ"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "باز کردن یک پرونده"

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "باز کردن یک پرونده‌ی غیر محلی"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "ترک برنامه"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "پیکربندی برنامه"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "تنظیم حالت تکرار"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "تنظیم حالت تصادفی"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "مودم با سرعت ۱۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "مودم با سرعت ۱۹.۲ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "مودم با سرعت ۲۸.۸ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "مودم با سرعت ۳۳.۶ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "مودم با سرعت ۲۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "مودم/ISDN با سرعت ۵۶ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "نوع ISDN/DSL دوگانه با سرعت ۱۱۲ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "DSL/Cable با سرعت ۲۵۶ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۵۱۲ کیلوبیت/ثانیه"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "اینترانت/شبکه محلی/T1 با سرعت ۱.۵ Mbps"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "اینترانت/شبکه محلی"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "شبکه"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "_سرعت اتصال:"

#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "سرعت اتصال شبکه"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "سرعت تقریبی اتصال شبکه، برای انتخاب کیفیت در رسانه بر روی شبکه استفاده می‌شود."

#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "پخش تصویб دیسک '%s'"

#~ msgid "device%l"
#~ msgstr "ابزار %Id"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "پخش دیسک «%s»"

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم با استفاده از %s"

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصل‌شونده‌ای برای کار کردن با آن "
#~ "موجود است."

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
#~ "correctly configured."
#~ msgstr "بهتر از وجود دیسک در دیسک‌گردان و پیکریندی صحیح آن  مطمئن شوید."

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "اطلاعات بیشتر درباره افزونه‌های صوتی/تصویری"

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this "
#~ "media."
#~ msgstr ""
#~ "لطفاٌ متصل‌شونده‌های مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راه‌اندازی کنید تا "
#~ "بتواند این رسانه را پخش کند."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار کردن "
#~ "با آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصل‌شونده‌های مناسب برای "
#~ "کار کردن با آن را ندارید."

#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون این نوع رسانه پشتیبانی نمی شود."

#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "لطفا دیسک دیگری برای پخش کردن وارد کنید."

#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "توتم از دیسک های صوتی پشتیبانی نمی‌کند."

#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار "
#~ "استخراج فایل‌های صوتی استفاده کنید"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "٪%Id"

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
#~ "in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخاب‌گر سیستم‌های چندرسانه‌ای خروجی "
#~ "صوتی دیگری را انتخاب کنید."

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "مکان پیدا نشد."

#~ msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr "نمی توان این مکان را باز کرد. شاید شما اجازه‌ی باز کردن آن را ندارید."

#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other video "
#~ "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
#~ "Selector."
#~ msgstr ""
#~ "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های ویدیویی "
#~ "دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی ویدیویی "
#~ "دیگری انتخاب کنید."

#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a "
#~ "sound server."
#~ msgstr ""
#~ "خروجی صوتی توسط برنامه‌ی دیگری در حال استفاده می‌باشد. لطفا برنامه‌های صوتی دیگر "
#~ "را ببندید، یا از طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جند رسانه‌ای خروجی صوتی دیگری انتخاب "
#~ "کنید. شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید."

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید."

#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
#~ "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را نداشته "
#~ "باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخاب‌گر چندرسانه‌ای "
#~ "یک خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
#~ "plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونه‌های اضافی "
#~ "GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جندرسانه ای خروجی صوتی "
#~ "دیگری را انتخاب نمایید."

#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "BBC iPlayer"

#~ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
#~ msgstr "اجرای برنامه‌های BBC در ۷ روز گذشته از سرویس BBC iPlayer."

#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "خطا در فهرست کردن شاخه‌های کانال‌ها"

#~ msgid ""
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels available "
#~ "on BBC iPlayer."
#~ msgstr ""
#~ "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانل‌های تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد."

#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "درحال بارکردن..."

#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "خطا در گرفتن فید برنامه"

#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr ""
#~ "خطایی هنگام دریافت فهرست برنامه‌های این کانال و مجموعه‌ی دسته‌های آن رخ داده است."

#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<هیچ دلیلی داده نشده>"

#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "برنامه در دسترس نیست («%s»)"

#~ msgid "Publisher protocol to use"
#~ msgstr "پروتکل منتشر‌کننده برای استفاده"

#~ msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
#~ msgstr "پروتکل حمل و نقلی که بهنگام نشر فهرست پخش در شبکه استفاده می‌شود."

#~ msgid "Format for network service name"
#~ msgstr "قالب برای نام سرویس شبکه"

#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when publishing "
#~ "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
#~ "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
#~ "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • "
#~ "%U: the user's real name • %%: the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "یک رشته‌ی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده می‌شود، برای منتشر کردن "
#~ "فهرست پخش روی شبکه. این رشته‌های را می‌توان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه که با "
#~ "g_get_application_name()  گرفته می‌شود • %h: اسم میزبان ماشین در حالت عنوان •  "
#~ "%u: اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %%: علامت درصد"

#~ msgid "Neighbors"
#~ msgstr "همسایه‌ها"

#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "انتشار فهرست پخش"

#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
#~ msgstr "به اشتراک گذاشتن فهرست پخش فعلی از طریق پروتکل HTTP"

#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "_نام خدمات:"

#~ msgid ""
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
#~ msgstr ""
#~ "نامی که برای شناسایی فهرست پخش بر روی شبکه استفاده می‌شود.\n"
#~ "تمامی موارد رشته‌ی <b>%u</b> جایگزین با نام شما خواهد شد.\n"
#~ "و <b>%h</b> جایگزین با نام میزبان رایانه شما خواهد شد."

#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
#~ msgstr "از پروتکل انتقال _رمزنگاری‌شده استفاده شود (HTTPS)"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_نام:"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "ذخیره در _پوشه:"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "هنگام ذخیره کردن عکس صفحه خطایی رخ داد."

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "ذخیره‌ی عکس صفحه"

#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"

#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "کنترل توتم از طریق یک گوشی موبایل بوسیله یک کارگیر Bemused."

#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "بدون عنوان %Id"

#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "کارگزار Bemused توتم"

#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "کارگزار Bemused توتم نسخه ۱.۰"

#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
#~ msgstr "یک پلاگین که به شما امکان مرور ویدیوهای یوتیوب را می‌دهد."

#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "مرورگر یوتیوب"

#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "ویدیوهای مرتبط"

#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "نتایج جستجو"

#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "باز کردن در مرورگر وب"

#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "ویدیو را در مرورگر وب شما باز می کند"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "یوتیوب"

#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "درحال لغو پرس‌وجو..."

#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "خطا در جستجوی ویدیوها"

#~ msgid ""
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
#~ "running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
#~ "پاسخ کارگزار قابل فهم نیست. لطفا بررسی کنید که از آخرین نسخه libgdata استفاده "
#~ "می‌کنید."

#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "درحال گرفتن نتایج جستجو..."

#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "درحال گرفتن ویدیوهای مرتبط..."

#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "خطا در بازکردن ویدیو در مرورگر وب"

#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "گرفتن فیلم‌های بیشتر..."

#~ msgid "Video Format Not Supported"
#~ msgstr "قالب ویدئویی پشتیبانی نمی‌شود"

#~ msgid ""
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
#~ "like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "این ویدئو در هیچ قالبی که توتم از آن پشتیبانی میکند اجرا نمی‌شود. آیا مایلید آن "
#~ "را در مرورگر خود باز کنید؟"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "۰ فریم بر ثانیه"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "۰ کیلو‌بیت/ثانیه"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "۰ × ۰"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "پخش این فیلم نیازمند رمزگشاهای زیر است که نصب نشده اند:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
#~ "video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی ویدیو. ممکن است خروجی در دسترس نباشد. لطفا  از "
#~ "طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید."

#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "کارگیر Coherence DLNA/UPnP"

#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "یک کارگیر DLNA/UPnP برای توتم قدرت گرفته از Coherence"

#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "براساس هنرمند"

#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "براساس برچسب"

#~ msgid "Jamendo Album Page"
#~ msgstr "صفحه‌ی آلبوم Jamendo"

#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "آخرین انتشارها"

#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
#~ msgstr "تعداد آلبوم‌ها برای _بازیافتن:"

#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "مردم پسند"

#~ msgid "Preferred audio _format:"
#~ msgstr "_قالب صوتی برگزیده:"

#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
#~ msgstr "_باز کردن صفحه‌ی Jamendo در مرورگر"

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid ""
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "به مجموعه‌ی بزرگی از موسیقی‌هایی تحت مجوز Creative Commons بر روی Jamendo گوش "
#~ "کنید."

#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "شما لازم است ماژول simplejson پایتون را نصب کنید."

#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "هنرمند: %s"

#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "منتشر شده در: %s"

#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "مجوز: %s"

#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"

#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "آلبوم: %s"

#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "مدت پخش: %s"

#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
#~ msgstr " در حال گرفتن آلبوم‌ها، لطفا منتظر بمانید..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "خطا در هنگام اتصال به سرور Jamendo.\n"
#~ "%s."

#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "کارگزار Jamendo کد %s را برگرداند."

#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "هنگام گرفتن آلبوم‌ها خطایی رخ داد."

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%OH:%OM:%OS"

#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%OM:%OS"