summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gd.po
blob: 2b3639c97309e9a114aa584d6e636ebfe37659e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
# Gaelic; Scottish translation for totem
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 12:35+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 20:16+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Soilleireachd a’ video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Iomsgaradh a’ video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Tuar a’ video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Sàthachd a’ video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modh ath-chluiche"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid deinterlacing nam filmichean a tha interlaced a chur à comas "
"o nach tèid"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Seòrsa às-chur na fuaime a thèid a chleachadh"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Stairsneach bufair an lìonraidh"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"An uiread de dhàta a thèid a bhufaireadh airson sruth lìonraidh mus tòisich "
"sinn air an sruth a shealltainn (ann an diogan)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Cruth-clò nam fo-thiotal"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Tuairisgeul air a’ chuth-chlò Pango airson reandaradh nam fo-thiotal"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Còdachadh nam fo-thiotal"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Seata còdachadh charactaran airson nam fo-thiotalan"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean “Fosgail…”"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
#| "directory."
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean “Fosgail…”. ’S e am pasgan "
"làithreach a tha sa bhun-roghainn."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean “Tog glacadh-sgrìn”"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
#| "Pictures directory."
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Ionad bunaiteach airson nan còmhraidhean “Fosgail…”. ’S e am pasgan "
"“Dealbhan” a tha sa bhun-roghainn."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid na plugain a chur à comas ann am pasgan dachaidh a’ "
"chleachdaiche no nach tèid"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir a chur à comas no nach tèid"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid faidhlichean teacsa le fo-thiotalan a luchdadh gu fèin-"
"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid faidhlichean caibideil taobh a-muigh a luchdadh gu fèin-"
"obrachail no nach tèid nuair a thèid film a luchdadh"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liosta nam plugan gnìomhach"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Liosta de dh’ainmean nam plugan a tha gnìomhach an-dràsta (air an luchdadh "
"is ’gan ruith)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Pasganan ri an sealltainn"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Na pasganan a thèid a shealltainn san eadar-aghaidh rùrachaidh, gun ghin a "
"ghnàth"

#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4 seanailean"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 seanailean"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 seanailean"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 seanailean"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Roghainnean"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "Fo-thiotalan taobh a-muigh"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Luchdaich faidhlichean fo-thiotal nuair a thèid film a luchdadh"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Cruth-clò:"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Còdachadh"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Caibideilean taobh a-muigh"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Luchdaich faidhlichean nan _caibideilean nuair a thèid film a luchdadh"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Plugain"

#: ../data/preferences.ui.h:15
#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins…"
msgstr "Plugain…"

#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Cuir _deinterlacing nam video a tha interlaced à comas"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Cothromachadh dhathan"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Soilleireachd:"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Io_msgaradh"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Sàthachd"

#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tuar:"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ath-shui_dhich na bun-roghainnean"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Sealladh"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Às-chur fuaime"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Seòrsa às-chur na fu_aime:"

#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Tiotal:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Neach-ciùil:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Faid:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Bliadhna:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Albam:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Beachd:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Soitheach:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimeinseanan:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Astar nam frèam:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Reat bhiotaichean:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Reat shampallan:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Seanailean:"

#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Coitcheann"

#: ../data/shortcuts.ui.h:2
#| msgid "Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Roghainnean"

#: ../data/shortcuts.ui.h:3
#| msgid "Make Available Offline"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Cuir ri làimh far loidhne"

#: ../data/shortcuts.ui.h:4
#| msgid "Take _Screenshot"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tog glacadh-sgrìn"

#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"

#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Àirde na fuaime"

#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Meudaich àirde na fuaime"

#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime"

#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Sealladh"

#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"

#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Fàg an làn-sgrìn"

#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Sùm a-steach"

#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Sùm a-mach"

#: ../data/shortcuts.ui.h:14
#| msgid "_Rotate ↷"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Cuairtich ↷"

#: ../data/shortcuts.ui.h:15
#| msgid "Rotate ↶"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Cuairtich ↶"

#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Cluich"

#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Cluich/Cuir ’na stad"

#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "A’ chaibideil no am film roimhe"

#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "An ath-chaibideil no film"

#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Gearr leum"

#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Rach air ais 15 diogan"

#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Rach air adhart 60 diog"

#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Rach air ais 5 diogan"

#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Rach air adhart 15 diogan"

#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Rach air ais 5 mionaidean"

#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Rach air adhart 10 mionaidean"

#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Gearr leum gu…"

#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Seòladaireachd clàir-taice DVD"

#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Seòl suas"

#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Seòl sìos"

#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Seòl gun taobh chlì"

#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Seòl gun taobh deas"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Roghai_nnean"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a’ _mheur-chlàir"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Cuir video ionadai_l ris…"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Cuir _video-lìn ris…"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Co-mhe_as deilbh"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Fèin-obrachail"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Ceàrnagach"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TBh)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (sgrìn-leathann)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Sùm a-steach"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Ceà_rnan a’ chamara"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Cànain"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "F_o-thiotalan"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Tagh fo-thiotalan teac_sa…"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Gluais a-mach"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Modh ath-chluiche"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Clàr-taice “_DVD”"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Clàr-taice “_Tiotal”"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Clàr-taice “F_uaim”"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Clàr-taice “Ceàrn_an”"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Clàr-taice “Caibideilean”"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
msgstr "Astar"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Cuir a-steach seòl_adh an fhaidhle bu toigh leat fhosgladh:"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Chaidh facal-faire iarraidh airson frithealaiche RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Trac fuaime %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Fo-thiotal %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr ""
"Chan eil am frithealaiche aithnichte a tha thu a’ feuchainn ri ceangal ris."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche seo a dhiùltadh."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am film sònraichte a lorg."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Dhiùlt am frithealaiche inntrigeadh dhan fhaidhle no sruth seo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Tha dearbhadh a dhìth gus am faidhle no sruth seo inntrigeadh."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Chan eil cead agad gus am faidhle seo fhosgladh."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Chan eil an t-ionad seo na ionad dligheach."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am film a leughadh."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Tha thu feumach air a’ plugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
"stàlaichte."
msgstr[1] ""
"Tha thu feumach air an dà phlugan seo gus am film seo a chluich is chan eil "
"iad stàlaichte:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Tha thu feumach air na plugain seo gus am film seo a chluich is chan eil iad "
"stàlaichte:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[3] ""
"Tha thu feumach air  a’ phlugan %s gus am film seo a chluich is chan eil e "
"stàlaichte."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
#| msgid ""
#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking "
#| "it."
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Cha ghabh an sruth seo a chluich. Dh’fhaoidte bu bheil cachaileith-theine "
"’ga bhacadh."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Tha sruth fuaime no video ann nach gabh làimhseachadh le dìth codec. "
"Dh’fhaoidte gum feum thu barrachd phlugan a stàladh airson cuid a "
"sheòrsaichean de videothan a chluich"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle seo a chluich air an lìonra. Feuch an luchdaich thu a-"
"nuas e gu ionadail an toiseach."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Chan eil sruth video am broinn a’ mheadhain ris an cuirear taic."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Tha plugain no dhà a dhìth air a bheil thu feumach. Dèan cinnteach gun deach "
"am prògram a stàladh mar bu chòir."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle a chluich"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach a stàladh."
msgstr[1] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh."
msgstr[2] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh."
msgstr[3] "Tha %s riatanach gus am faidhle a chluich ach cha deach an stàladh."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_lorg an-seo: %s"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Chan eil fhios"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 seanail"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uair"
msgstr[1] "%d uair"
msgstr[2] "%d uairean"
msgstr[3] "%d uair"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mhionaid"
msgstr[1] "%d mhionaid"
msgstr[2] "%d mionaidean"
msgstr[3] "%d mionaid"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d diog"
msgstr[1] "%d dhiog"
msgstr[2] "%d diogan"
msgstr[3] "%d diog"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 diog"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fhrèam gach diog"
msgstr[1] "%d fhrèam gach diog"
msgstr[2] "%d frèaman gach diog"
msgstr[3] "%d frèam gach diog"

#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Tagh na h-uile"

#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Na tagh gin"

#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
#: ../src/totem-object.c:3660
msgid "Videos"
msgstr "Videothan"

#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dhuinn na leabhar-lannan a bhios sàbhailte a chum snàithlean "
"a thòiseachadh."

#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh Totem a-nis."

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
msgid "Filename"
msgstr "Ainm an fhaidhle"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
msgid "Resolution"
msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
msgid "Duration"
msgstr "Faid"

#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Seusan %d Eapasod %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Seusan %d Eapasod %d)"

#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Mearachd brabhsaidh"

#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Mearachd luirg"

#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Ionadail"

#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Seanailean"

#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an eadar-aghaidh “%s” a luchdadh. %s"

#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Chan eil am faidhle ann."

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil Totem air a stàladh mar bu chòir."

#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Briog air nithean gus an taghadh"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d air a thaghadh"
msgstr[1] "%d air an taghadh"
msgstr[2] "%d air an taghadh"
msgstr[3] "%d air a thaghadh"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Toraidhean airson “%s”"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Air ais"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Tagh"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Fèin-obrachail"

#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Cuir ’na stad"

#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Cluich"

#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
#| msgid "Totem could not play '%s'."
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Cha b’ urrainn dha Totem “%s” a chluich."

#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Cha b’ urrainn do Totem susbaint na cobharach a shealltainn."

#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Thachair mearachd"

#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Caibideil/Film roimhe"

#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Cluich/Cuir ’na stad"

#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "An ath caibideil/film"

#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Cha b’ urrainn dha Totem tòiseachadh."

#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Gun adhbhar."

#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Cuir video-lìn ris"

#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir ris"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Cluich/Cuir ’na stad"

#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Air ais"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Sir air adhart"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Sir air ais"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Cuir an fhuaim an àirde"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Lùghdaich àirde na fuaime"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Mùch fuaim"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Toglaich Sgàilean-slàn"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Fàg"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Cuir ann an ciudha"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Cuir nì na àite"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Sireadh"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Fiolmaichean son cluich"

#: ../src/totem-options.c:100
#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Chan urrainn dhuinn cur sa chiudha is cur ’na àite aig an aon àm"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tiotal %d"

#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dhuinn an liosta-chluiche “%s” a pharsadh. Dh’fhaoidte gu "
"bheil i coirbte."

#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Rèitich Plugain"

#: ../src/totem-preferences.c:187
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Tagh cruth-clò nam fo-thiotal"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Fuaim/Video"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Cuir ris a h-annsachdan"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Cluich"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Air thuaiream"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "An sgeama ionadail làithreach"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabais"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Airmeinis"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltach"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Ceilteach"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Meadhan Eòrpach"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Sìnis shimplichte"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Sìnis thradaiseanta"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Cròthaisis"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirileach"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirileach/Ruisis"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilieach/Ucràinis"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Cairtbheilis"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Greugais"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhra"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Eabhra lèirsinneach"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindis"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Innis Tìlis"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Seapanais"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coirèanais"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Lochlannach"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Pearsais"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romàinis"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Taobh a Deas na Roinn-Eòrpa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tàidh"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turcais"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Siarach"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Bhiet-Namais"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Sir gu %s / %s"

#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"

#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Faidhlichean video"

#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Faidhlichean fo-thiotail"

#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Tagh fo-thiotalan teacsa"

#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "F_osgail"

#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Cuir videothan ris"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Trèilearan Apple"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Suidhichidh seo an user agent airson làrach-lìn Trèilearan Apple"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Luchdaich fo-thiotalan gu fèin-obrachail"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Luchdaichidh seo fo-thiotalan teacsa gu fèin-obrachail"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Clàradair diosga video"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Clàraich (S)VCDan no DVDan video"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an diosga video a dhùblachadh."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn a’ video a chlàradh"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Chan urrainn dhuinn pròiseact a sgrìobhadh."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Cruthaich diosga video…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Dèan lethbhreac dhen DVD vide_o…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Dèan lethbhreac dhe (S)VCD…"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Eadar-aghaidh MPRIS D-Bus"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Cuir brathan aig na filmichean a tha ’gan cluich an-dràsta agus ceadaich "
"smachd cèin le MPRIS."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr ""
"Chan eil an oibseact MediaPlayer2 a’ cur na h-eadar-aghaidh “%s” an gnìomh"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Cha gabh an roghainn “%s” sgrìobhadh."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Chaidh roghainn neo-aithnichte “%s” iarraidh air oibseact MediaPlayer 2"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Nòtachadh Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Cuidiche taisbeanaidh gus nòtachaidhean a dhèanamh air an sgrìn"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Cha deach am bìnearaidh gromit a lorg."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Staid a’ ghrad-theachdaire"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Suidhich staid a’ ghrad-theachdaire agad air “air falbh” nuair a bhios film "
"’ga chluich"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Uidheam-smachd cèin fo-dhearg"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Cuir taic ri uidheaman-smachd cèin fo-dhearg"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
#| msgid "Couldn't initialize lirc."
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn lirc a thòiseachadh."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an rèiteachadh aig lirc a leughadh."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Iuchraichean a’ cluicheadair mheadhanan"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Cuir taic ri barrachd iuchraichean a’ cluicheadair mheadhanan"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Cum am prìomh uinneag air uachdar nuair a bhios video ’ga chluich"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Luchdaichear a-nuas fho-thiotalan"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Lorg fo-thiotalan airson an fhilm a tha ’ga chluich an-dràsta"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portagailis Bhraisileach"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "A’ lorg airson fo-thiotalan…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "A’ luchdachadh a-nuas na fo-thiotalan…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Cha deach leinn conaltradh ris an làrach-lìn OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Cha deach toradh a lorg."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Fo-thiotalan"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Fòrmat"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Rangachadh"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Luch_daich a-nuas fo-thiotalan an fhilm…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "A’ lorg airson fo-thiotalan…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Luchdaich a-nuas fo-thiotalan an fhilm"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Cànan nam fo-thiota_lan:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Cluich le fo-thiotalan"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Cànan nam fo-thiotalan:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "An cànan aig na fo-thiotalan a thèid a lorg airson filmichean."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Roghainnean an fhilm"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Cuiridh seo nì clàr-taice airson roghainnean an fhilm ris"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Roghainnean"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Roghainnean"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Facal-faire rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
#| "be used."
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Seo facal-faire gus am frithealaiche rpdb2 airson dì-bhugachadh Totem a "
"dhìon o inntrigeadh cèin gun chead. Ma tha e falamh, thèid “totem” a "
"chleachdadh mar fhacal-faire bunaiteach."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Consoil Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Consoil _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Dì-bhugaiche Python"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "’S urrainn dhut Totem.Object inntrigeadh le “totem_object” :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consoil Python aig Totem"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
#| msgid ""
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
#| "the default password ('totem')."
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Às dèidh dhut brùthadh air “Ceart ma-thà”, bidh Totem a’ feitheamh gus an "
"ceangail thu e ri winpdb no rpdb2. Mur an do shuidhich thu facal-faire a’ "
"dhì-bhugaiche ann an DConf, thèid am facal-faire bunaiteach (“totem”) a "
"chleachdadh."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr ""
"Cuiridh seo faidhlichean a chaidh a chluich ris na faidhlichean o chionn "
"ghoirid"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Plugan cuairteachaidh"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Faodar videothan a chuaiteachadh mur eil comhair orra mar bu chòir"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Cuai_rtich ↷"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Cuairtich ↶"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm a tha a’ chluich an-dràsta"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Cuir ri làimh far loidhne"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Sàbhalaiche-sgrìn"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Cuiridh seo an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a bhios film ’ga chluich"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "A’ cluich film"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Leud a’ ghlacaidh-sgrìn (ann am piogsailean):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Àireamhaich uiread nan glacaidhean-sgrìn"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Uiread nan glacaidhean-sgrìn:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Glacadh-sgrìn o %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Glacadh-sgrìn o %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr ""
"Ceadaich gun tèid glacaidhean-sgrìn is gailearaidhean a thogail o videothan"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Sàbhail gailearaidh"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Gailearaidh-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "A’ cruthachadh gailearaidh…"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "A’ sàbhaladh a’ ghailearaidh mar “%s”"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Cha b’ urrainn do Totem glacadh-sgrìn dhen video fhaighinn."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Cha bu chòir seo a thachairt; nach toir thu cunntas air buga?"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Tog glacadh-_sgrìn"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Cruthaich _gailearaidh nan glacaidhean-sgrìn…"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Gearr leum gu"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Solairidh seo an còmhradh “Gearr leum gu”"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Gearr _leum gu:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "diog"
msgstr[1] "dhiog"
msgstr[2] "diogan"
msgstr[3] "diog"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "Gearr _leum gu"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "Gearr _leum gu…"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Àbhaisteach"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Astar: %s"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
msgid "Variable Rate"
msgstr "Reat caochlaideach"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Bheir seo clàr-taice an reat caochlaidich dhut"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Suidhichidh seo an user agent airson làrach-lìn Vimeo"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Plugan Zeitgeist"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Plugan a chuireas tachartasan gu Zeitgeist"

#~ msgid "Play movies"
#~ msgstr "Cluich filmichean"

#~ msgid ""
#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
#~ "highlights from a number of web sites."
#~ msgstr ""
#~ "'S e cluicheadair fhilmichean oifigeil aig an àrainneachd deasga GNOME a "
#~ "th' anns an Totem ris an canar Videothan cuideachd. 'S urrainn dhut lorg "
#~ "sna videothan 's DVDan ionadail agad cho math ri ann an co-roinneadh "
#~ "videothan san lìonra ionadail (le UPnP/DLNA) agus gràinnean-mullaich nam "
#~ "videothan air taghadh de làraichean-lìn."

#~ msgid ""
#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
#~ "support for recording DVDs."
#~ msgstr ""
#~ "Tha gleusan a bharrachd aig Totem a leithid luchdadh a-nuas fho-thiotalan "
#~ "agus taic ri clàradh DVD."

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Dealbhagan video airson a' mhanaidseir fhaidhlichean"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Taba roghainnean sna Faidhlichean"

#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
#~ msgstr ""
#~ "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Sreath;Seusan;"
#~ "Cluicheadair;TBh;Diosg;"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Plugain..."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Roghainnean"

#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Ro-shealladh fuaime"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "Thoi_r an caibideil air falbh"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Thoir an caibideil air falbh on liosta"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Rach dhan chaibideil"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Rach dhan chaibideil san fhilm"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Cuir caibideil ris…"

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Thoir caibideil air falbh"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Rach dhan chaibideil"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Sàbhail na h-atharraichean"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Chan eil dàta caibideil ann"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Luchdaich caibideilean…"

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Luchdaich caibideilean o fhaidhle CMML taobh a-muigh"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Cuir caibideilean ùra ris"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Cruthaich liosta nan caibideilean ùr airson an fhilm"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Caibideilean"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Cuir taic ri comharran ceibideil ann am filmichean"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tiotal: </b>%s\n"
#~ "<b>Ùine tòiseachaidh: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Thachair mearachd a' leughadh faidhle le caibideilean"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Cha caibideil leis an aon ùine ann mar-thà"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Feuch ri ainm eile no thoir caibideil a tha ann air falbh."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Thachair mearachd a' sgrìobhadh faidhle le caibideilean"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Thachair mearachd a' sàbhaladh faidhle le caibideilean"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Dearbhaich gu bheil cead agad airson sgrìobhadh sa phasgan sa bheil am "
#~ "film."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Fosgail faidhle caibideil"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Faidhlichean ris an cuirear taic"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Glacadh-sgrìn na caibideil"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Tiotal na caibideil"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "A bheil thu airson na h-atharraichean air liosta nan caibideilean a "
#~ "shàbhaladh mus dùin thu seo?"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Dùin gun sàbhaladh"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sàbhail"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Mur sàbhail thu, thèid na h-atharraichean air liosta nan caibideilean air "
#~ "chall."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Cuir caibideil ris"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr ""
#~ "Co-dhiù an tèid dì-bhugachadh an inneil-chluiche a chur an comas o nach "
#~ "tèid"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a "
#~ "shealltainn a tha ri làimh.\n"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "-Cluich filmichean agus òrain"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Chan eil URI airson cluich ann"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "F_osgail le \"%s\""

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Cluicheadair fhilmichean Totem"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Chan eil liosta-chluiche ann no tha i falamh"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Plugan brabhsair fhilmichean"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Dearbhaich stàladh an t-siostaim agad. Fàgaidh am plugan Totem a-nis."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Seall fir chlis nuair nach eil video 'ga chluich"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Seall fir chlis nuair a bhios faidhle le fuaim a-mhàin 'ga chluich"

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Ainm a' phlugain airson nam fear clis"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Roghainn càileachd nam fear clis"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Roghainn càileachd airson fir chlis na fuaime"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mòr"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Anabarrach mòr"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Fir chlis"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Seall _fir chlis nuair a thèid faidhle fuaime a chluich."

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "_Seòrsa nam fear clis:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "_Meud nam fear clis:"

#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Plugan airson Mozilla (Firefox) gus coimhead air videothan tabh a-staigh "
#~ "a' bhrabhsair"

#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr ""
#~ "Uidheam-taic airson roghainnean video air an loidhne-àithne (do "
#~ "dh'innealan inneacsaidh)"

#~ msgctxt "Aspect ratio"
#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "4:3 (Tbh)"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Cluich/Cuir 'na st_ad"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Cluich am film no cuir e 'na stad"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "A_n ath caibideil/film"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "An ath caibideil no film"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "A' chaibideil/Am film _roimhe"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Faidhlichean fuaime"

#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Feadhainn o chionn ghoirid"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "Dèan lethbhrea_c dhen ionad"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Cuir lethbhrea_c dhen ionad dhan stòr-bhòrd"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "Tagh fo-thiotalan teac_sa"

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Tagh faidhle a chleachdas tu airson fo-thiotalan"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Cuir ris..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Thoir air falbh"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Roghainnean Totem"

#~ msgid "Add Web Video..."
#~ msgstr "Cuir video-lìn ris..."

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Cluich an-dràsta"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "_Cuir ris _an liosta-chluiche"

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "'S e bathar-bog saor a th' anns an Totem; faodaidh tu a sgaoileadh is/no "
#~ "atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh "
#~ "fhoillseachadh le Free Software Foundation; faodaidh tu tionndadh 2 dhen "
#~ "cheadachas no (ma thogras tu) tionndadh nas àirde a chleachdadh."

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Tha sinn a' sgaoileadh Totem an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS "
#~ "SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e "
#~ "FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public "
#~ "License airson barrachd fiosrachaidh."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois "
#~ "Totem; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Tha eisgeachd am broinn Totem ach an gabh plugain GStreamer  a tha aig "
#~ "seilbheadair a chleachdadh."

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Liosta-chluiche"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Tagh filmichean no liostaichean-cluiche"

#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Cuir pasgan ris"

#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Cuir ris caibideil..."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Dùin"

#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Cuai_rtich deiseal"

#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Cuairtich tuathai_l"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth"

#~ msgid "Movie stream"
#~ msgstr "Sruth film"

#~ msgid "Save a Copy..."
#~ msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth..."

#~ msgid "_Skip To..."
#~ msgstr "Gearr _leum gu..."

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr ""
#~ "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a tha fuaim "
#~ "'ga chluich"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Ceadaich dhan t-sàbhalaiche-sgrìn gun gnìomhaich e fhad 's a bhios fuaim "
#~ "'ga chluich. Cuir seo à comas ma tha na glaodhairean am broinn na sgrìn "
#~ "agad."

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Modh air thuaiream"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Thoir air falbh"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Thoir am faidhle air falbh on liosta-chluiche"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Sàbhail liosta-chluich..."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Gluais suas"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Gluais sìos"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Cuir an sàbhalaiche-sgrìn à comas nuair a thèid rudeigin a chluich"

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Video no fuaim"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Fuaim"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "_Fòrmat an fhaidhle: %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Na h-uile faidhle"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "A h-uile faidhle ris an cuirear taic"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Le leudachan"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Fòrmat an fhaidhle"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Leudacha(i)n"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Cha deach leis am prògram faighinn a-mach dè am fòrmat a bu toigh leat "
#~ "cleachdadh airson an fhaidhle \"%s\". Dèan cinnteach gun cleachd thu "
#~ "leudachan aithnichte airson an fhaidhle seo no tagh fòrmat faidhle a "
#~ "làimh on liosta gu h-ìosal."

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Cha deach fòrmat an fhaidhle aithneachadh"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Fosgail ionad..."

#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "Liosta-chluiche MP3 ShoutCast"

#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh)"

#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "Fuaim MP3 ('ga shruthadh, fòrmat DOS)"

#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Liosta-chluiche XML a ghabhas co-roinneadh"

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an liosta-chluiche a shàbhaladh"

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Sàbhail liosta-chluiche"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Mearachd sa liosta-chluiche"

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Seirbheis D-Bus"

#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Brabhsair Grilo"

#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr ""
#~ "Seo plugan a leigeas leat susbaint mheadhanan a bhrabhsadh o iomadh tùs"

#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Dèan lethbhreac dhen ionad"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Sguireadh dheth"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "'Na stad"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "'Ga chluich"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Àm:"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr ""
#~ "Ath-mheudaich an canabhas gu fèin-obrachail nuair a thèid faidhle a "
#~ "luchdadh"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Tagh an tèid an t-àite san fhaidhle fuaime no video a chaidh a chluich a "
#~ "chuimhneachadh nuair a thèid film a chur 'na stad no a dhùnadh"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Tòisich a' cluich faidhlichean on àite mu dheireadh"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "Ath-mheudaich an uinneag nuai_r a thèid video ùr a luchdadh"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mùch"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Làn-sgrìn"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "Fil_m"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Fosgail faidhle"

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Fosgai_l Ionad..."

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Fosgail faidhle neo-ionadail"

#~ msgid "Eject the current disc"
#~ msgstr "Gluais an diosga làithreach a-mach"

#~ msgid "View the properties of the current stream"
#~ msgstr "Seall roghainnean an t-sreatha làithrich"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Fàg am prògram"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "D_easaich"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "Falamhai_ch an liosta-chluiche"

#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluiche"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Rèitich am prògram"

#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
#~ msgstr "Rèitich plugain gus am prògram a leudachadh"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Làn-sgrìn"

#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Co-fhreagair an uinneag ris an fhilm"

#~ msgid "_Resize 1∶2"
#~ msgstr "Ath-_mheudaich 1∶2"

#~ msgid "Resize to half the original video size"
#~ msgstr "Atharraich am meud gu leth mheud tùsail an fhilm"

#~ msgid "Resize _1∶1"
#~ msgstr "Ath-mheudaich _1∶1"

#~ msgid "Resize to the original video size"
#~ msgstr "Atharraich am meud gu meud tùsail an fhilm"

#~ msgid "Resize _2∶1"
#~ msgstr "Ath-mheudaich _2∶1"

#~ msgid "Resize to double the original video size"
#~ msgstr "Atharraich am meud gu meud tùsail dùblaichte an fhilm"

#~ msgid "Switch camera angles"
#~ msgstr "Dèan suids air ceàrnan a' chamara"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Siuthad"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"DVD\""

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Tiotal\""

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Fuaim\""

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Ceàrnan\""

#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Rach dhan chlàr-taice \"Caibideilean\""

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "Cuir an fh_uaim an àirde"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "Lùgh_daich àirde na fuaime"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Clàr-innse"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Clàr-innse na cobharach"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Mu dhèidhinn"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Mun phrògram seo"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Suidhich am modh ath-chluiche"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Suidhich am modh air thuaiream"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Seall na h-uidheaman-sma_chd"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "Bàr-_taoibh"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Seall no falaich am bàr-taoibh"

#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Suidhichdh seo an co-mheas deilbh gu fèin-obrachail"

#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh ceàrnagach"

#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 4∶3 (TBh)"

#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 16∶9 (sgrìn-leathann)"

#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Suidhichdh seo co-mheas deilbh 2.11∶1 (DVB)"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Gearr leum air a_dhart"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Gearr leum air adhart"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Gearr leum air ai_s"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Gearr leum air ais"

#~ msgid "Time seek bar"
#~ msgstr "Bàr sireadh na h-ùine"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "A' tòiseachadh %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\""

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FAIDHLE"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Chan eil faidhle ann"

#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Còraichean-lethbhreac © 2002-2009 Bastien Nocera"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
#~ "  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "Làrach-lìn Totem"

#~ msgid "Totem %s"
#~ msgstr "Totem %s"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Chan eil teachdaireachd mearachd ann"

#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Foillsich/Falaich Uidheaman-Smachd"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Clàr-innse liosta-cluich"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s ('ga shruthadh)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "'Ga bufaireadh"

#~ msgid "%lf %%"
#~ msgstr "%lf %%"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "%s, %f %%"
#~ msgstr "%s, %f %%"

#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
#~ msgstr "Cruthaich DVD video no (S)VCD on fhilm a tha fosgailte an-dràsta"

#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
#~ msgstr "Dèan lethbhreac dhen DVD video a tha 'ga chluich an-dràsta"

#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
#~ msgstr "Dèan lethbhreac dhen (S)VCD a tha 'ga chluich an-dràsta"

#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "Cha chuirear taic ris an URI \"%s\"."

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Brabhsaich"

#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Luchdaich a-nuas fo-thiotalan o OpenSubtitles"

#~ msgid "Python Console Menu"
#~ msgstr "Clàr-taice a' chonsoil Python"

#~ msgid "Show Totem's Python console"
#~ msgstr "Seall a' chonsoil Python aig Totem"

#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
#~ msgstr "Cuir an comas dì-bhugachadh Python cèin le rpdb2"

#~ msgid "Save a copy of the movie"
#~ msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen fhilm"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Tog glacadh-sgrìn"

#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
#~ msgstr "Cruthaich gailearaidh dhe ghlacaidhean-sgrìn"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Gearr leum gu ùine sònraichte"

#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
#~ msgstr "16:9 (sgrìn-fharsaing)"

#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
#~ msgstr "2.11:1 (CBhD)"

#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr "Co-fhreagair meud _1:1"

#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
#~ msgstr "Stéidhich 16:9 (sgàilean-farsaing) co-mheas deilbh"

#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Stéidhich 2:11:1 (CBhD) co-mheas deilbh"

#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Stéidhich 4:3 (TBh) co-mheas deilbh"

#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr "_Co-fhreagair meud 1:2"

#~ msgid "Unknown video"
#~ msgstr "Bhideo neo-aithnichte"

#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Gun bhideo URI"

#~ msgid "Disable screensaver when playing "
#~ msgstr "Caisg sàbhail-sgàilean nuair a cluich "

#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr "Co-fhreagair meud _2:1"

#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Cuir a Bhideo ris a liosta-cluich"