summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
blob: 3895abc41bf3d9b0e25fb719677c11c694617487 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
# Icelandic translation of totem.
# Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# , fuzzy
#
#
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Myndskeið"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Spila myndskeið"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"Myndskeið (Videos), einnig þekkt sem Totem, er opinber myndskráaspilari "
"GNOME skjáborðsumhverfisins. Meðal eiginleika hans eru leitanlegir listar "
"yfir myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum (með "
"UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um myndefni frá ýmsum vefsvæðum."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Myndskeiðaforritið er með endurbætta eiginleika á borð við niðurhal "
"skjátexta, möguleikann á að breyta hraða afspilunar, útbúa smámyndasöfn og "
"stuðning við að taka upp DVD-diska."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "GNOME þróunarteymið"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;Totem;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lýsing myndar"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Birtuskil myndar"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Litblær myndar"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mettun myndar"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endurtekning"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Hvort eigi að virkja affléttun myndskeiða"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Takmörk á netbiðminni"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Hve mikið af gögnum á að hafa í biðminni fyrir netstraum áður en er byrjað "
"að sýna straum (í sekúndum)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Letur skjátexta"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango letur lýsing fyrir sýningu á textun."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Stafatafla skjátexta"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Stafatafla fyrir kóðun skjátexta."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Sjálfgefin staðsetning 'Opna...'-glugga"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Sjálfgefin staðsetning 'Opna...'-glugga. Sjálfgefið er núverandi mappa."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
#| msgid ""
#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
#| "Pictures directory."
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Sjálfgefin staðsetning fyrir 'Taka skjámynd'-glugga. Sjálfgefið er"
" skjámyndamappan."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Hvort gera eigi óvirkar þær viðbætur sem eru í heimamöppu notanda"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Hvort gera eigi flýtilykla óvirka"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Hvort hlaða eigi inn skjátextaskrám þegar mynd er hlaðið inn"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Listi yfir virkar viðbætur"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Listi yfir nöfn virkra viðbóta (hlaðið inn og í keyrslu)."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Möppur sem á að sýna"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr "Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
"Gera vélbúnaðarafkóðun óvirka og nota einungis hugbúnaðarafkóðun. Þetta er "
"einungis til að leita uppi vandamál."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4ra rása"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 rása"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 rása"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 rása"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 gegnumstreymi"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Utanaðkomandi skjátextar"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Hlaða inn skjátextaskrá þegar mynd er hlaðið inn"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Letur:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kóðun:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Veldu letur skjátexta"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Viðbætur…"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Gera _affléttun myndskeiða óvirka"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lýsing"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Mettun:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Skjár"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Hljóðúttak"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tegund _hljóðúttaks:"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Birta hjálp"

#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "Bæta við myndskeiði á tölvunni"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gera tiltækt ótengt við net"

#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Taka skjámynd"

#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"

#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"

#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Minnka hljóðstyrk"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "Þagga/Kveikja á hljóði"

#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Skoða"

#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Víxla heilskjá"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Hætta í skjáfylli"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Snúa ↷"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"

#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Afspilun"

#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/stöðva"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Fyrra myndskeið eða kafli"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Næsta myndskeið eða kafli"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Sleppa"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Fara afturábak um 15 sekúndur"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Fara áfram um 60 sekúndur"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Fara til baka um einn ramma"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Fara áfram um einn ramma"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Fara afturábak um 5 sekúndur"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Fara áfram um 15 sekúndur"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Fara afturábak um 3 mínútur"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Fara áfram um 10 mínútur"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Stökkva á…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Flakk í DVD-valmynd"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Fara upp"

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Fara niður"

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Fara til vinstri"

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Fara til hægri"

#: data/shortcuts.ui:342
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "Skjátextar"

#: data/shortcuts.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "Velja næsta skjátexta"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Víxla skjátextum af/á"

#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Kjörstillingar"

#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"

#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Bæta við myndskeiði á tö_lvunni..."

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Bæta við _vefmyndskeiði…"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Stærð_arhlutföll"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Ferningslaga"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:∶3 (sjónvarp)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:∶9 (víðskjár)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Skipta um _sjónarhorn"

#: data/totem.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"

#: data/totem.ui:114
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"

#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Textar"

#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Veldu skjátextaskrá…"

#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "Endu_rtaka:"

#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-valmynd"

#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titilvalmynd"

#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Hljóðvalmynd"

#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Sjónarhornsvalmynd"

#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kaflavalmynd"

#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"

#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
#| msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgid "Could not initialise OpenGL support"
msgstr "Tókst ekki að frumstilla stuðning við OpenGL."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
#| msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "DVD- tækið sem þú tilgreindir virðist vera ógilt."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
#| msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "VCD- tækið sem þú tilgreindir virðist vera ógilt."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að spila "
"læstan DVD-disk án libdvdcss?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Stuðning við SSL/TLS vantar. Athugaðu uppsetninguna þína."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Skráin sem þú reyndir að spilaer tóm."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Afspilun þessa myndskeiðs krefst %s viðbótarinnar, sem ekki er uppsett."
msgstr[1] ""
"Afspilun þessara myndskeiða krefst eftirfarandi viðbóta, sem ekki eru "
"uppsettar:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Ekki er hægt að meðhöndla hljóð- eða myndstraum vegna þess að kóðunarlykla "
"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
"sumar tegundir kvikmynda"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
"fyrst og spila hana þaðan."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Einhverjar nauðsynlegar viðbætur eru ekki til staðar. Athugaðu hvort "
"forritið er rétt uppsett."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Gat ekki spilað skrána"

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s er nauðsynlegt til að spila skrána, en er ekki uppsett."
msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Finna í %s"

#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"

#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"

#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Forskoða myndskeið"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Tímabil %d Þáttur %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Velja villu"

#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Leita að villu"

#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"

#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"

#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá"

#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valið"
msgstr[1] "%d valið"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Niðurstöður fyrir „%s“"

#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Til baka"

#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Velja"

#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Hljóðspor"

#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Skjátexti"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"

#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "Ekkert"

#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"

#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"

#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
#| msgid "Totem could not play “%s”."
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að spila „%s“."

#: src/totem-object.c:2306
#| msgid "Totem could not display the help contents."
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að birta hjálpina."

#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"

#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"

#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila / Bíða"

#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"

#: src/totem-object.c:4202
#| msgid "Totem could not startup."
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Myndskeiðaforritinu tókst ekki að ræsa."

#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."

#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/stöðva"

#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Næsta"

#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"

#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Sækja áfram"

#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Sækja aftur"

#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"

#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Lækka hljóðstyrk"

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Þagga hljóð"

#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Skipta heilskjá"

#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"

#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Setja í bið"

#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Leita"

#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Kvikmyndir sem á að spila"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titill %d"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Ekki var hægt að þátta „%s“ spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur."

#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Stilla viðbætur"

#: src/totem-preferences-dialog.c:195
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Bæta í Eftirlæti"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokkun"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Núverandi staðfærsla"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabísk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltnesk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltnesk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Mið-evrópsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Einfölduð kínversk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hefðbundin kínversk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Króatísk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kýrílísk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Rússnesk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrilísk/Úkranísk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgísk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grísk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gújaratí"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gúrmúkí"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebresk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebresk myndræn"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindí"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslensk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japönsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Kóresk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Norræn"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persnesk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rúmensk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Suður-evrópsk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tælensk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrknensk"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Vestræn"

#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnömsk"

#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Myndskeiðasskrár"

#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Skjátextaskrár"

#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Veldu skjátextaskrá"

#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Bæta við myndskeiðum"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple stiklur"

#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Apple Trailers vefsvæðið"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Hleður sjálfvirkt skjátextum"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Staða í spjallforriti"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Setja stöðu í spjallforriti sem 'fjarverandi' á meðan mynd er spiluð"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus viðmót"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Senda tilkynningar um myndskeið í spilun og leyfa fjarstýringu með MPRIS."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Opna möppu"

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Opna möppuna með myndskeiðinu sem er í afspilun"

#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Opna umlykjandi möppu"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk portúgalska"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Leita að skjátextum…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hleð inn skjátextum..."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið."

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Skráarsnið"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Leita…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Tungumá_l skjátexta:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "S_pila með skjátexta"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Tungumál skjátexta"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Það tungumál sem leita skal eftir skjátextum fyrir myndina."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Eiginleikar myndskeiðs"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Bætir færslu um eiginleika myndskeiða á valmynd"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/sek"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"

#: src/plugins/properties/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Höfundur:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Lengd:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Ár:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Albúm:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Gagnagámur:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Stærðir:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Kóðunarlyklun:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Rammatíðni:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitahraði:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Söfnunartíðni:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Rásir:"

#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"

#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "0 rásir"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d klukkutími"
msgstr[1] "%d klukkutímar"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mínúta"
msgstr[1] "%d mínútur"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnda"
msgstr[1] "%d sekúndur"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúndur"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f rammi á sekúndu"
msgstr[1] "%0.3f rammar á sekúndu"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f rammi á sekúndu"
msgstr[1] "%0.2f rammar á sekúndu"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 lykilorð"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Lykilorð til að verja rpdb2-miðlarann við aflúsun Totem í gegnum óvottaðan "
"fjaraðgang. Ef þetta er autt, er sjálfgefið að nota 'totem'."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python stjórnskjár"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Gagnvirkur Python stjórnskjár"

#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python stjórnskjár"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python aflúsun"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Þú getur komist í Totem.Object í gegnum 'totem_object' :\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
#| msgid "Python Console"
msgid "Videos Python Console"
msgstr "Python stjórnskjár myndskeiðaforritsins"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
#| msgid ""
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
#| "the default password (“totem”)."
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Eftir að þú ýtir á „Í lagi“ bíður myndskeiðaforritið eftir tengingu við"
" winpdb eða "
"rpdb2. Ef þú hefur ekki lykilorð fyrir aflúsun í DConf, þá verður lykilorðið "
"þitt ('totem')."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Nýlegar skrár"

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Bætir skrám sem hafa verið spilaðar í lista yfir nýlegar skrár"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Snúningsviðbót"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Snúa ↷"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Vista afrit"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Vista afrit af myndskeiðinu sem er í afspilun"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Ekki var hægt að gera myndskeiðið tiltækt án nettengingar."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Skráastjórinn er ekki tiltækur."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "Myndskeið"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gera tiltækt ótengt við net"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjáhvíla"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Gerir skjásvæfuna óvirka á meðan myndskeið er spilað"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spila myndskeið"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Breidd skjámyndar (í mynddílum):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Reikna fjölda skjámynda"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Fjöldi skjámynda:"

#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshots"
msgstr "Skjámyndir"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skjámynd frá %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Leyfir að gerðar séu skjámyndir og upptökur af myndskeiðum"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Vista myndasafn"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Myndasafn-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Bý til myndasafn..."

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Vista myndasafn sem „%s“"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "Myndskeiðaforritið náði ekki skjámynd af myndskeiðinu."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Þetta ætti ekki að geta gerst, sendu inn villuskýrslu."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Taka _skjámynd"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..."

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "Stökkva á"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Útbýr „Stökkva á“ glugga"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Stökkva á:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekúnda"
msgstr[1] "sekúndur"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "_Stökkva á:"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Stökkva á…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hraði: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Breytilegt"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Gefur valmyndarfærslu fyrir breytilegan hraða"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."

#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."

#, c-format
#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s"

#~ msgid "The file does not exist."
#~ msgstr "Skráin er ekki til."

#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."

#~ msgid "Totem Python Console"
#~ msgstr "Totem Python stjórnskjár"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Renna að"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Renna frá"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Renna að"

#~ msgid "_Languages"
#~ msgstr "_Tungumál"

#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "Skját_extar"

#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
#~ msgstr "MediaPlayer2 hluturinn skilgreinir ekki ‘%s’ viðmót"

#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
#~ msgstr "Eigindið ‘%s’ er ekki skrifanlegt."

#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
#~ msgstr "Óþekktur eiginleiki ‘%s’ sem krafist var af MediaPlayer 2 hlut"

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara"

#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "Upptaka á mynddisk"

#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
#~ msgstr "Tekur upp (S)VCD eða DVD-mynddiska"

#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
#~ msgstr "Ekki hægt að afrita mynddiskinn."

#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "Ekki hægt að taka myndskeiðið upp."

#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "Það tókst ekki að skrifa verkefnið."

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "_Búa til mynddisk…"

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..."

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "Afrita (S)VCD…"

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "Innrauð fjarstýring"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu"

#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá."

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr "Hvort hlaða eigi sjálfkrafa inn kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "Utanaðkomandi kaflar"

#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
#~ msgstr "Hlaða inn _kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"

#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "Skjátexti #%d"

#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "Hjóð/Myndskeið"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Ekki tiltækt"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Ekki tiltækt"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "Leita að %s / %s"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "Glósur í Gromit"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "Kynningaforrit til birtingar á athugasemdum á skjá"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "Gromit tvíundarskráin fannst ekki."

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "Alltaf efst"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "Halda aðalglugga efst þegar myndskeið er spilað"

#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "Zeitgeist viðbót"

#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
#~ msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Gerð smámynda fyrir skráarstjórann"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Flipi með eiginleikum skráa"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Viðbætur..."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Kjörstillingar"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#, fuzzy
#~| msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd"

#, fuzzy
#~| msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd"

#, fuzzy
#~| msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd"

#, fuzzy
#~| msgid "Next chapter or movie"
#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Næsti kafli eða mynd"

#~| msgid "_Chapter Menu"
#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Kaflar"

#, fuzzy
#~| msgid "Next chapter or movie"
#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Næsti kafli eða mynd"

#, fuzzy
#~| msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Studdar skrár"

#~| msgid "Save Screenshot"
#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Skjámynd kafla"

#~| msgid "_Chapter Menu"
#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Titill kafla"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Loka án þess að vista"

#~| msgid "_Save..."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Vista"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Spilunarlisti"

#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "Endurtekning"

#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "S_tokkun"

#, fuzzy
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "Opna _slóð..."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 rammar á sekúndu"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kb/s"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Hljóð</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Almennt</b>"

#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Mynd</b>"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Forsýn</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Vista skjámynd:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Vista skjámynd á skjá_borðið"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Vista skjámynd í _skrá:"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem myndspilari"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Kb/s Dual ISDN/DSL"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "14.4 Kb/s mótald"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "19.2 Kb/s mótald"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kapall"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "28.8 Kb/s mótald"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "33.6 Kb/s mótald"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "34.4 Kb/s mótald"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kapall"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kapall"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "56 Kb/s mótald/ISDN"

#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Sýn</b>"

#~ msgid "<b>Networking</b>"
#~ msgstr "<b>Net</b>"

#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>Sjóntæki</b>"

#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>Ófrjáls íforrit</b>"

#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
#~ msgstr "<b>Sjónvarpsúttak</b>"

#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Sjónrænir effektar</b>"

#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Alltaf efst"

#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Endurstilla stærð gluggans þegar ný kvikmynd er spiluð"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "_Hraði tengingar:"

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Aftvinna"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Mjög stór"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Skráarheiti"

#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Fara í DVD-valmynd"

#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Fara í sjónarhornsvalmynd"

#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Fara í hljóðvalmynd"

#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Fara í titilvalmynd"

#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Hjálp"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Innranet/LAN"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stór"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Engin tungumál til staðar"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Engir textar"

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Opna _slóð..."

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Opna útværa skrá"

#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Spila _hljóðdisk"

#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Spila _DVD"

#~ msgid "Play _VCD"
#~ msgstr "Spila _VCD"

#~ msgid "Play a Video CD"
#~ msgstr "Spila mynddisk"

#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Spila hljóðdisk"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Spila eða stöðva myndina"

#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "Fyrri kafli eða kvikmynd"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Skipta hlutföllum"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Stilla á endurtekningu"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Stilla á stokkun"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Skipta hlutföllum"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Skipta hlutföllum"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Skipta hlutföllum"

#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Sýna Stjórn_tæki"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Sýna sjónræna _effekta þegar hljóðskrá er spiluð"

#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Sýna stjórntæki"

#~ msgid "Show or hide the playlist"
#~ msgstr "Sýna eða fela spilunarlistann"

#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Sýna/fela spilunarlista"

#~ msgid "Shuff_le Mode"
#~ msgstr "S_tokkun"

#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Stökkva _aftur"

#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Stökkva á_fram"

#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Stökkva aftur"

#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Stökkva áfram"

#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Stökkva að tilgreindum stað"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Lítil"

#~ msgid "Switch to double size"
#~ msgstr "Stilla á tvöfalda stærð"

#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "Stilla á heilskjá"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tími:"

#~ msgid "Visualisation _size:"
#~ msgstr "Stærð sýningar:"

#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_Lækka hljóðstyrk"

#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_Hækka hljóðstyrk"

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Stækkun _1:1"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "Stækkun _2:1"

#~ msgid "Zoom to half size"
#~ msgstr "Hálf stærð"

#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Stærð einn móti einum"

#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "_Bæta við ófrjálsum íforritum..."

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innihald"

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "_DXR3-sjónvarpsúttak"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Aftvinna"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Heilskjár"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Á_fram"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Ekkert sjónvarpsúttak"

#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "Slóð að _sjóntæki:"

#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "_Sýna/fela spilunarlista"

#~ msgid "_Skip to..."
#~ msgstr "_Stökkva til..."

#~ msgid "_Type of visualisation:"
#~ msgstr "_Tegund skoðunar"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_Stækkun 1:2"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Virkja aftvinnun"

#~ msgid "Enable deinterlacing."
#~ msgstr "Virkja aftvinnun."

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Hæð myndspilaraviðfangs"

#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
#~ msgstr "Heiti íforrits fyrir sjónræna effekta"

#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "Heiti íforrita fyrir sjónræna effekta."

#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki"

#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki."

#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "Endurtekningarhamur."

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn."

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar hljóðskrá er spiluð."

#~ msgid "Shuffle mode."
#~ msgstr "Stokkunarhamur."

#~ msgid "The brightness of the video."
#~ msgstr "Lýsing myndar."

#~ msgid "The contrast of the video."
#~ msgstr "Birtuskil myndar."

#~ msgid "The hue of the video."
#~ msgstr "Litblær myndar."

#~ msgid "The saturation of the video."
#~ msgstr "Mettun myndar."

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Tegund hljóðs: \"0\" fyrir víðóma, \"1\" fyrir 4ra rása úttak,\"2\" fyrir "
#~ "5.0 rása úttak, \"3\" fyrir 5.1 rása úttak, \"4\" fyrir AC3gegnumstreymi."

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Hvort aðalglugginn á að haldast yfir öllum hinum."

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
#~ msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina."

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Breidd myndspilaraviðfangs"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "X-hnit spilunarlista"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "X-hnit spilunarlista."

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista"

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista."

#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Opna URI"

#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"

#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Skoða vefmyndavél og senda myndir"

#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"

#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "Vanity-stillingar"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "Stækkun 1:2"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "Stækkun 2:1"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Mynd"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "Ónefndur geisladiskur"

#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Velja drif"

#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "Ónefnt vídeótæki"

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Totem vídeógluggi"

#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 sekúndur"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n"
#~ "Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)."

#~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd."

#, fuzzy
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Ekkert íforrit styður þessa kvikmynd"

#, fuzzy
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Þessi kvikmynd er gölluð og ekki hægt að spila lengra."

#, fuzzy
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Ekki var hægt að opna þessa kvikmynd"

#, fuzzy
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar."

#, fuzzy
#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Myndkóðun er ekki studd"

#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "Ónefndur SCSI-geisladiskur (%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Skráarmynd"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."

#, fuzzy
#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
#~ msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."

#, fuzzy
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Tókst ekki að vista spilunarlistann"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.\n"
#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Skrá með heitinu '%s' er þegar til.\n"
#~ "Ert viss um að þú viljir skrifa yfir hana?"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Tókst ekki að skrifa þáttara. %s"

#~ msgid "Couldn't open parser: %s"
#~ msgstr "Tókst ekki að opna þáttara: %s"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Þú virðist vera að nota Totem í gegnum net.\n"
#~ "Ertu viss um að þú viljir heimila sjónræna effekta?"

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted"
#~ msgstr ""
#~ "Breyting á þessari stillingu tekur aðeins gildi fyrir næstu kvikmynd eða "
#~ "þegarTotem er endurræst"

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Til að slökkva eða kveikja á þessari tegund sjónvarpsúttaks þarf að "
#~ "endurræsa."

#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Það þarf að endurræsa til að breytingar á tegund sjónrænna effekta taki "
#~ "gildi."

#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI sem verið er að sýna"

#~ msgid "Video and Audio information properties page"
#~ msgstr "Upplýsingasíða um eiginleika myndar og hljóðs"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "Skráin '%s' er þegar til."

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "Skjámyndin var ekki vistuð"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Villa kom upp við vistun skjámyndar."

#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Tegund skugga"

#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Tegund fláa kringum texta á stöðustiku"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stöðvað"

#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (flæði)"

#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "Hleð í minni"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Virkja aftvinnun"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem tókst ekki að spýta myndmiðlinum út."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Engin ástæða gefin"

#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Hljóðdiskur"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem getur ekki spilað þessa tegund skráar (%s) af því að þú ert ekki "
#~ "meðrétt íforrit fyrir hana."

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "Vinsamlega settu upp nauðsynleg íforrit og endurræstu Totem til að geta "
#~ "spilaðþessa skrá."

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem tókst ekki að spila þessa skrá (%s) þótt íforrit sé til fyrir hana."

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Þú ættir að athuga hvort diskurinn sé í drifinu og hvort hann errétt "
#~ "stilltur."

#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s - Totem myndspilari"

#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "Totem"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr "þýðing"

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "Myndspilari sem notar %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "Totem tókst ekki að sýna eiginleika myndar."

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."

#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "Totem gat ekki sótt í '%s'."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Athugaðu hvort GNOME er rétt uppsett."

#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."

#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn viðmótið fyrir spilunarlistann."

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "Aflúsunarhamur á"

#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "Vefmyndavélarforrit sem notar %s"

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity tókst ekki að ræsa sig:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No reason"
#~ msgstr "Engin ástæða gefin"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity tókst ekki að sýna frá vefmyndavél.\n"
#~ "Ástæða: %s"

#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Tókst ekki að frumstilla þráðheldu aðgerðasöfnin.\n"
#~ "Athugaðu kerfisuppsetningu. Vanity kveður núna."

#~ msgid ""
#~ "Vanity couln't initialise the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity tókst ekki að frumstilla \n"
#~ "stillingavélina:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmóti (vanity.glade).\n"
#~ "Athugaðu hvort Vanity er rétt uppsett."

#~ msgid "Connecting to the server"
#~ msgstr "Tengist þjóni"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Lokið"

#~ msgid "Installing the plug-ins"
#~ msgstr "Uppsetning íforrita"

#~ msgid "_TV-out mode"
#~ msgstr "_Sjónvarpsúttak"

#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "HTTP-netselið þitt krefst innskráningar.\n"

#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Þú verður að skrá þig inn fyrir aðgang að \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "Lykilorðið þitt verður sent ódulkóðað."

#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "Lykilorðið þitt verður sent dulkóðað."

#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Lykilorð nauðsynlegt"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Notandanafn:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lykilorð:"

#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Muna þetta lykilorð"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hlaða niður"