summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: c5f2c19f12d852f8935ba2537912d7410e46d7a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
# translation of totem.HEAD.ja.po to Japanese
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2005.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 23:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:45+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/playlist.glade.h:1
msgid "Add..."
msgstr "メディアを追加します..."

#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "順番を下げます"

#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "順番を上げます"

#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
msgid "Playlist"
msgstr "再生一覧"

#: ../data/playlist.glade.h:5
msgid "Remove"
msgstr "メディアを削除します"

#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save..."
msgstr "メディアを保存します..."

#: ../data/playlist.glade.h:7
msgid "_Copy Location"
msgstr "場所のコピー(_C)"

#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"

#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "再生 / 一時停止(_U)"

#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "動画を再生したり停止します"

#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"

#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
msgid "Show _Controls"
msgstr "コントロールの表示(_C)"

#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show controls"
msgstr "コントロールを表示します"

#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "後方へスキップ(_B)"

#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Forward"
msgstr "前方へスキップ(_F)"

#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip backwards"
msgstr "後方へスキップ"

#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip forward"
msgstr "前方へスキップ"

#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
msgid "Volume _Down"
msgstr "音量を下げる(_D)"

#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume _Up"
msgstr "音量を上げる(_U)"

#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
msgid "Volume up"
msgstr "音量を上げます"

#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画(_N)"

#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画(_P)"

#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 フレーム/秒"

#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kビット/秒"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
#: ../src/backend/video-utils.c:276
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"

#. Dimensions
#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>音声</b>"

#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>全般</b>"

#: ../data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>映像</b>"

#: ../data/properties.glade.h:9
msgid "Album:"
msgstr "アルバム:"

#: ../data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "アーティスト:"

#: ../data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"

#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "コーデック:"

#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "サイズ:"

#: ../data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "再生時間:"

#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"

#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2025
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: ../data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "年:"

#: ../data/screenshot.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>プレビュー</b>"

#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの保存"

#: ../data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
msgstr "スクリーンショットを保存します"

#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "デスクトップの背景にセットする(_D)"

#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "スクリーンショットを保存するファイル(_F):"

#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
msgid "Skip to"
msgstr "スキップ"

#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "スキップ先(_S):"

#: ../data/skip_to.glade.h:4
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "動画や音楽を再生します"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
#: ../src/totem.c:678 ../src/totem.c:3387 ../src/totem.c:3404
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem 動画プレイヤー"

#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
"14.4 Kbps モデム\n"
"19.2 Kbps モデム\n"
"28.8 Kbps モデム\n"
"33.6 Kbps モデム\n"
"34.4 Kbps モデム\n"
"56 Kbps モデム/ISDN\n"
"112 Kbps デュアル ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/ケーブル\n"
"384 Kbps DSL/ケーブル\n"
"512 Kbps DSL/ケーブル\n"
"1.5 Mbps T1/インターネット/LAN\n"
"インターネット/LAN"

#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"

#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>音声出力</b>"

#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>色のバランス</b>"

#: ../data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>表示</b>"

#: ../data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>ネットワーク</b>"

#: ../data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Subtitles</b>"
msgstr "<b>サブタイトル</b>"

#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>TV 出力</b>"

#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>視覚効果</b>"

#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>ファイルなし</b></span>"

#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音声メニュー(_U)"

#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
msgstr "常に手前に表示(_T)"

#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
msgstr "常に手前に表示します"

#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
msgstr "音声"

#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "新しい映像を読み込む際にウィンドウのサイズを自動的に変更する(_R)"

#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "コントラスト(_N):"

#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
msgstr "接続スピード(_S):"

#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
msgstr "インタレース除去"

#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "ウィンドウを合わせる"

#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD メニューへ移動します"

#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "カメラのアングル・メニューへ移動します"

#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "音声メニューへ移動します"

#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"

#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
msgstr "タイトル・メニューへ移動します"

#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
msgstr "ヘルプの目次です"

#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Languages"
msgstr "言語"

#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"

#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "次へ進みます"

#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "言語選択は利用できません"

#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "サブタイル選択は利用できません"

#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "場所を開く(_L)..."

#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます"

#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "動画を再生または一時停止します"

#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "前へ戻ります"

#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Resize _1:1"
msgstr "1:1 サイズ(_1)"

#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _2:1"
msgstr "2:1 サイズ(_2)"

#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "映像サイズの半分にします"

#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "映像サイズの二倍にします"

#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to video size"
msgstr "映像のサイズにします"

#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "S_ubtitles"
msgstr "サブタイトル(_U)"

#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Sat_uration:"
msgstr "彩度(_U):"

#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "アスペクト比率をセットします"

#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "繰り返し再生モードにします"

#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "シャッフル・モードにします"

#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比率を 16:9 (Anamorphic) にします"

#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を 2.11:1 (DVB) にします"

#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を 4:3 (TV) にします"

#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を自動調節します"

#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を倍にします"

#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)"

#: ../data/totem.glade.h:74
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"

#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "シャッフル・モード(_L)"

#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "指定した時間までスキップします"

#: ../data/totem.glade.h:81
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
"小さい\n"
"標準\n"
"大きい\n"
"特大"

#: ../data/totem.glade.h:85
msgid "Square"
msgstr "矩形"

#: ../data/totem.glade.h:86
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
"4.1-channel\n"
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"ステレオ\n"
"4-チャンネル\n"
"4.1-チャンネル\n"
"5.0-チャンネル\n"
"5.1-チャンネル\n"
"AC3 パススルー"

#: ../data/totem.glade.h:92
msgid "Subtitles"
msgstr "サブタイトル"

#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "角度の切り替え(_G)"

#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Switch angles"
msgstr "角度を切り替えます"

#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示に切り替えます"

#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)"

#: ../data/totem.glade.h:97
msgid "Take a screenshot"
msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります"

#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem の設定"

#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "NvidiaのTV出力で全画面表示 (NTSC)"

#: ../data/totem.glade.h:102
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "NvidiaのTV出力で全画面表示 (PAL)"

#: ../data/totem.glade.h:103
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "表示サイズ(_S):"

#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Volume down"
msgstr "音量を下げます"

#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"

#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"

#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom Reset"
msgstr "ズームの解除"

#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大します"

#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小します"

#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom reset"
msgstr "拡大/縮小を解除します"

#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "アングル・メニュー(_A)"

#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比(_A)"

#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音声出力の種類(_A):"

#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "明るさ(_B):"

#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "チャプタ・メニュー(_C)"

#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD メニュー(_D)"

#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "DXR3 TV 出力(_D)"

#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Deinterlace"
msgstr "インタレース除去(_D)"

#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "取り出し(_E)"

#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"

#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"

#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"

#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"

#: ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "言語(_L)"

#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "動画(_M)"

#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_No TV-out"
msgstr "TV 出力なし(_N)"

#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "リピート・モード(_R)"

#: ../data/totem.glade.h:134
msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"

#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "1:2 サイズ(_R)"

#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Sidebar"
msgstr "サイドバー(_S)"

#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
msgstr "スキップ(_S)..."

#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Sound"
msgstr "サウンド(_S)"

#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Title Menu"
msgstr "タイトル・メニュー(_T)"

#: ../data/totem.glade.h:140
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "視覚効果の種類(_T):"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"ストリームの再生を開始する前にネットワークのストリームとしてバッファにためて"
"おくデータの量です (秒単位)。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "バッファ・サイズ"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "イタレース除去"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Height of the video widget"
msgstr "映像ウィジットの高さ"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "再生する前にデコードしておくデータの最大量です (秒単位)。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "視覚効果プラグインの名前"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ネットワーク・バッファリングのしきい値"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "サブタイトルを描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
msgstr "リピート・モード"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "キャンバスのサイズ変更"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "視覚効果の表示"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "シャッフル・モード"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "サウンドの音量"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "サウンドの音力 (単位 は %: 0〜100) です"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "サブタイトルのフォント"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
msgstr "明るさ"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "コントラスト"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
msgstr "映像の色相"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
msgstr "映像の彩度"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音声出力の種類"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャンネ"
"ル出力)、\"2\" (5.0 チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出力)、\"4\" (AC3 "
"Pasthrough)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "メイン・ウィンドウを前面に出すかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "メイン・ウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Whether the sidebar is shown"
msgstr "サイドバーを表示するかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "プレイバック・エンジンのデバッグを有効にするかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
msgstr "映像ウィジットの幅"

#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "開くファイルのアドレスを入力して下さい(_A):"

#: ../data/uri.glade.h:2
msgid "Open Location"
msgstr "場所を開く"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
msgstr "Vanity ウェブカム・ユーティリティ"

#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
msgstr "ライブ・ウェブカムを視聴したり画像をアップロードします"

#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "ファイルの保存"

#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"

#: ../data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
msgstr "Vanity の設定"

#: ../data/vanity.glade.h:4
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1 にズーム(_1)"

#: ../data/vanity.glade.h:5
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2 にズーム(_Z)"

#: ../data/vanity.glade.h:6
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1 にズーム(_2)"

#: ../data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "1:1 にズーム(_1)"

#: ../data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "2:1 にズーム(_2)"

#: ../data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "画像(_P)"

#: ../data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "1:2 にズーム(_Z)"

#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "名前なしの CD-ROM"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d フレーム/秒"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kバイト/秒"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
msgid "Properties dialog"
msgstr "プロパティのダイアログ"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "インタフェース '%s' を読み込めませんでした。"

#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認して下さい。"

#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../src/totem-menu.c:568
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "ディスク '%s' の再生"

#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
msgstr "バックエンドのオプション"

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "デバッグモード"

#: ../src/totem-options.c:39
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: ../src/totem-options.c:40
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "前方へ移動"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "後方へ移動"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"

#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの切り替え"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "コントロールの表示/非表示"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "キューに追加"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "オプション '%s' は認識できません。無視しました\n"

#: ../src/totem-playlist.c:326
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "再生リストを保存できませんでした"

#: ../src/totem-playlist.c:659
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "動画または再生一覧を選択して下さい"

#: ../src/totem-playlist.c:838
msgid "Save Playlist"
msgstr "演奏一覧の保存"

#: ../src/totem-playlist.c:884
msgid "Overwrite file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: ../src/totem-playlist.c:886
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"'%s' というファイルは既に存在しています。本当にファイルを上書きしてもよろしい"
"ですか?"

#: ../src/totem-playlist.c:1393
msgid "playlist"
msgstr "再生一覧"

#: ../src/totem-playlist.c:1522
msgid "Playlist error"
msgstr "再生一覧のエラー"

#: ../src/totem-playlist.c:1522
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "再生一覧 '%s' を解析できませんでした (おそらく壊れています)。"

#: ../src/totem-playlist.c:1915
msgid "Select CD"
msgstr "CD の選択"

#: ../src/totem-playlist.c:1920
msgid "Please select the currently playing CD:"
msgstr "現在演奏中の CD を選択して下さい:"

#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "視覚効果を有効にしますか?"

#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
"視覚効果を有効にしますか?"

#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"ここで変更した設定は次に再生される動画、もしくは Totem を再起動したときに反映"
"されます。"

#: ../src/totem-preferences.c:185
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr "この TV 出力の設定を適用するには再起動が必要です。"

#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"

#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。"

#: ../src/totem-preferences.c:602
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "サブタイトルのフォントの選択"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
#: ../src/totem-properties-view.c:94
msgid "Audio/Video"
msgstr "音声/映像"

#: ../src/totem-properties-view.c:88
msgid "Video"
msgstr "映像"

#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Screenshot%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "ファイル '%s' は既に存在しています。"

#: ../src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "スクリーンショットを保存しませんでした。"

#: ../src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "スクリーンショットの保存中にエラーが発生しました。"

#: ../src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#: ../src/totem-scrsaver.c:130
msgid "Playing a movie with Totem"
msgstr "Totem を使って映像を再生する"

#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類"

#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ステータスバー・テキスト周りのベベルのスタイル"

#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:664
msgid "Stopped"
msgstr "停止"

#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (ストリーミング)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %s へスキップ"

#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
msgstr "バッファリング中"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../src/totem.c:244
msgid "Playing"
msgstr "再生中"

#: ../src/totem.c:249
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"

#: ../src/totem.c:294
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem は光学メディアを取り出すことができませんでした。"

#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:783 ../src/totem.c:887
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"

#: ../src/totem.c:375
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、Totem はそのメ"
"ディアを再生できません。"

#: ../src/totem.c:376
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で"
"きます。"

#: ../src/totem.c:384
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再"
"生できませんでした。"

#: ../src/totem.c:385
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ"
"とを確認して下さい。"

#: ../src/totem.c:413
msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
msgstr "オーディオ/ビデオディスクの再生に失敗しました"

#: ../src/totem.c:414
msgid "Reason unknown"
msgstr "原因不明"

#: ../src/totem.c:671
msgid "No File"
msgstr "ファイルなし"

#: ../src/totem.c:1248 ../src/totem.c:1250
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

#: ../src/totem.c:1544
msgid "Select Files"
msgstr "ファイルの選択"

#: ../src/totem.c:1629
msgid "Open Location..."
msgstr "場所を開く..."

#: ../src/totem.c:1898
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"

#: ../src/totem.c:1936
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"

#: ../src/totem.c:1940
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: ../src/totem.c:1942 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#: ../src/totem.c:1947 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"

#: ../src/totem.c:1980 ../src/totem.c:1988 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem はこの映像のスクリーンショットを撮れませんでした。"

#: ../src/totem.c:1988 ../src/vanity.c:307
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告して下さい。"

#: ../src/totem.c:2015
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem は動画プロパティ・ウィンドウを表示できませんでした。"

#: ../src/totem.c:2015
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認して下さい。"

#: ../src/totem.c:2101
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem は '%s' 中を検索できませんでした。 "

#: ../src/totem.c:3249
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"

#: ../src/totem.c:3249
msgid "No reason."
msgstr "原因が不明です。"

#: ../src/totem.c:3388
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"

#: ../src/totem.c:3388
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "システムのインストールを確認して下さい。Totem を終了します。"

#: ../src/totem.c:3411
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"

#: ../src/totem.c:3411
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認して下さい。"

#. Main window
#: ../src/totem.c:3438
msgid "main window"
msgstr "メイン・ウィンドウ"

#: ../src/totem.c:3443
msgid "video popup menu"
msgstr "映像のポップアップ・メニュー"

#: ../src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "デバッグモードを有効にする"

#: ../src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "%s を使ったウェブカム・ユーティリティです。"

#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity を起動できませんでした:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "理由なし"

#: ../src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity はウェブカムに接続できませんでした。\n"
"理由: %s"

#: ../src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Vanity はウェブカムからの映像を再生できませんでした。\n"
"理由: %s"

#: ../src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Vanity ウェブカム・ユーティリティ"

#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。\n"
"システムのインストールを確認して下さい。Vanity を終了します。"

#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanity が設定エンジンを\n"
"初期化できませんでした:\n"
"%s"

#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"メイン・インタフェース (vanity.glade) をロードできませんでした。 \n"
"Vanity が正しくインストールされているか確認して下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Totem 映像ウィンドウ"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "作業フォルダ名の取得に失敗しました"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924
msgid "Location not found."
msgstr "指定した場所が見つかりません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927
msgid "You don't have permission to open that location."
msgstr "その場所を開くための権限がありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947
msgid "Failed to open media file; unknown error"
msgstr "メディアを開けませんでした; 原因は不明です。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979
#, c-format
msgid "Failed to play: %s"
msgstr "演奏に失敗しました: %s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981
msgid "unknown error"
msgstr "原因は不明"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー"
"ルされているか確認して下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"別のアプリケーションが映像出力デバイスを使用しています。そのアプリケーション"
"を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から他のデバイスを選択して"
"みて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ"
"ルチメディア・システム・セレクタ] から他のデバイスを選択してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"別のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディア・シス"
"テム・セレクタ] から他のデバイスを選択してみて下さい (サウンド・サーバを利用"
"を考慮した方が良いかもしれません)。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector"
msgstr ""
"指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ"
"レクタ] から他のデバイスを選択してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"音声出力デバイスを開けませんでした。サウンド・デバイスを開く権限がないか、あ"
"るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス"
"テム・セレクタ] から他のデバイスを選択してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"音声ドライバ '%s' を読み込めませんでした。\n"
"デバイスが使用中でないか確認して下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1664
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"映像出力デバイスを利用できません。プログラムが正しくインストールされているか"
"確認してください。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "接続しようとしているサーバが不明です。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "指定したデバイス名 (%s) が正しくないようです。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "接続しようとしているサーバ (%s) に届きません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "このサーバへの接続が拒否されました。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "指定した動画が見つかりませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"ソースは暗号化されていので読めません。libdvdcss なしで暗号化 DVD を再生してみ"
"ますか?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
msgid "The movie could not be read."
msgstr "動画を読み込めませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "ライブラリまたはデコーダ (%s) を読み込む際に問題が発生しました。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "このファイルは暗号化されているので再生できません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "セキュリティの理由により、この動画を再生することはできません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "音声デバイスがビジーです。他のアプリケーションで使用していませんか?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "このファイルを開く権限がありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "サーバがこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "再生/演奏しようとしているファイルは空ファイルです。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "この動画を扱うプラグインではありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "この動画は破損しているので、これ以上は再生できません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "この場所は適切ではありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "この動画を開けませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
msgid "Generic Error."
msgstr "一般的なエラーです。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr "この映像は未だ画像の状態です。それは画像ビューアで開いて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"ビデオ・コーデック '%s' は扱えません。いくつかの種類の動画を再生するには、追"
"加プラグインをインストールする必要があるかも知れません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"オーディオ・コーデック '%s' は扱えません。いくつかの種類の動画を再生するに"
"は、追加プラグインをインストールする必要があるかも知れません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2067
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "これは楽曲ファイルですが、利用可能な音声出力デバイスがありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3507
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3570
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "言語 %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3606
msgid "Movie is not playing."
msgstr "動画を再生していません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3615
msgid "No video to capture."
msgstr "キャプチャする映像がありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "ビデオ・コーデックは扱いません。"

#: ../src/backend/video-utils.c:256
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時間"
msgstr[1] "%d 時間"

#: ../src/backend/video-utils.c:258
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
msgstr[1] "%d 分"

#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
msgstr[1] "%d 秒"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:270
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "%s の本当のデバイス・ノードが見つかりませんでした: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "シンボリック・リンク %s の読み込みに失敗しました: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:285
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr ""
"/etc/fstab にあるデバイス %s のマウント・ポイントが見つかりませんでした"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:323
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "ドライブの中にディスクがあるか確認して下さい。"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:326
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "デバイス %s を読み込みモードで開けませんでした: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:337
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "デバイス %s の容量を取得できませんでした: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:370
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "ドライブのステータス 0x%x (%s) - ディスクを確認して下さい"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:405
#, c-format
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
msgstr "%2$s をマウントする際に予期しないエラー・ステータス %1$d"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:458
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "%s ディスク・ステータスの取得でエラー: %s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:487
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "予期しないまたは不明な CD の種類 0x%x (%s)"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
msgid "Audio CD"
msgstr "オーディオ CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
msgid "Video CD"
msgstr "ビデオ CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:700
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "パーサに書き込めませんでした: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"