summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: e2f722bfeb34a3406b2ecc45eeb28bcfaf134bc1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
# translation of totem.HEAD.ja.po to Japanese
# This file is distributed under the same license as the 'totem' package.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 01:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 01:10+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "追加します..."

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動します"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動します"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "削除します"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Save Playlist..."
msgstr "再生一覧を保存します..."

#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "設定(_O)..."

#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権:"

#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "配布元:"

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
msgstr "0 チャンネル"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 フレーム/秒"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kバイト/秒"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "アルバム名:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "演奏者:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "音声"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル数:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "コーデック:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr "大きさ:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "再生時間:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"

#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "全般"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプリング:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
msgid "Video"
msgstr "動画"

#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "制作年:"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "動画プレイヤー"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "動画や楽曲を再生します"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Audio Output"
msgstr "音声の出力"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "新しい動画を読み込む際にウィンドウの大きさを自動的に変更する(_R)"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "コントラスト(_N):"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Color Balance"
msgstr "色のバランス"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Connection _speed:"
msgstr "接続スピード(_S):"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーク"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Sat_uration:"
msgstr "彩度(_U):"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "TV-Out"
msgstr "TV 出力"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Nvidia の TV出力で全画面表示する (NTSC 方式)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Nvidia の TV出力で全画面表示する (PAL 方式)"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "サブタイトル"

#. Title
#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:862 ../src/totem.c:3050
#: ../src/totem.c:3079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem 動画プレイヤー"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem の設定"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Visual Effects"
msgstr "視覚効果"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "視覚効果の大きさ(_S):"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音声出力の種類(_A):"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Brightness:"
msgstr "明るさ(_B):"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_E):"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "_No TV-out"
msgstr "TV 出力なし(_N)"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "視覚効果の種類(_T):"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"ストリームの再生を開始する前にネットワークのストリームとしてバッファにためて"
"おくデータの量です (秒単位)。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "バッファ・サイズ"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"\"開く...\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは現在のフォルダです。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "\"スクリーンショットを撮る\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"\"スクリーンショットを撮る\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは "
"XDG_PICTURES_DIR です。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "イタレース除去を行うかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "サブタイトルをエンコーディングする際の文字集合です。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "再生する前にデコードしておくデータの最大量です (秒単位)。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "視覚効果プラグインの名前"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ネットワーク・バッファリングのしきい値"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "サブタイトルを描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "リピート・モードにするかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "ファイル読み込み時のキャンバス・サイズの自動変更"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "視覚効果を表示するかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Shuffle mode"
msgstr "シャッフル・モードにするかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "サウンドの音量"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "サウンドの音量 (0〜100%) です。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "サブタイトルのエンコーディング"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "サブタイトルのフォント"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "映像の明るさ"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "映像のコントラスト"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "映像の色相"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "映像の彩度"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音声出力の種類"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャンネ"
"ル出力)、\"2\" (5.0 チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出力)、\"4\" (AC3 "
"Pasthrough)"

#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "メイン・ウィンドウを前面に出すかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "メイン・ウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"

#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "ユーザのホーム・フォルダにあるプラグインを無効にするかどうか"

#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力して下さい(_A):"

#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "動画を再生する"

#: ../src/totem-fullscreen.c:403
msgid "No File"
msgstr "ファイルなし"

#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "URL \"%s\" をオープンできませんでした: %s"

#: ../src/totem-interface.c:115
msgid "Default browser not configured"
msgstr "デフォルトのブラウザが設定されていません"

#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
msgid "Error launching URI"
msgstr "URI のオープンでエラー"

#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "インタフェース '%s' を読み込めませんでした: %s"

#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
#: ../src/totem-menu.c:1401
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認して下さい。"

#: ../src/totem-interface.c:308
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆"
"利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを"
"再頒布または変更することができます。"

#: ../src/totem-interface.c:312
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適"
"合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については "
"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"

#: ../src/totem-interface.c:316
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いて下さい。"

#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含"
"まれています。"

#: ../src/totem-menu.c:296
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../src/totem-menu.c:751
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "ディスク '%s' の再生"

#: ../src/totem-menu.c:754
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "デバイス %d"

#: ../src/totem-menu.c:1068
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../src/totem-menu.c:1070
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
#: ../src/totem-menu.c:1076
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "%s と %s を使った動画プレイヤーです。"

#: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"

#: ../src/totem-menu.c:1090
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem のウェブサイト"

#: ../src/totem-menu.c:1125
msgid "Configure Plugins"
msgstr "プラグインの設定"

#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "_Movie"
msgstr "動画(_M)"

#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."

#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"

#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Open _Location..."
msgstr "場所を開く(_L)..."

#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Open a non-local file"
msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます"

#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "_Eject"
msgstr "取り出し(_E)"

#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "再生 / 一時停止(_U)"

#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "動画を再生したり停止します"

#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "Quit the program"
msgstr "Totem を終了します"

#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "スクリーンショットを撮る(_S)..."

#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Take a screenshot"
msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります"

#: ../src/totem-menu.c:1229
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "再生一覧のクリア"

#: ../src/totem-menu.c:1229
msgid "Clear playlist"
msgstr "再生一覧をクリアします"

#: ../src/totem-menu.c:1230
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"

#: ../src/totem-menu.c:1231
msgid "Plugins..."
msgstr "プラグイン..."

#: ../src/totem-menu.c:1233
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"

#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示に切り替えます"

#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "ウィンドウを合わせる"

#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "1:2 サイズ(_R)"

#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "映像のサイズを半分にします"

#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "Resize _1:1"
msgstr "1:1 サイズ(_1)"

#: ../src/totem-menu.c:1237
msgid "Resize to video size"
msgstr "オリジナルのサイズにします"

#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Resize _2:1"
msgstr "2:1 サイズ(_2)"

#: ../src/totem-menu.c:1238
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "映像のサイズを二倍にします"

#: ../src/totem-menu.c:1239
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比(_A)"

#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Switch An_gles"
msgstr "角度の切り替え(_G)"

#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Switch angles"
msgstr "角度を切り替えます"

#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"

#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD メニュー(_D)"

#: ../src/totem-menu.c:1244
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD メニューへ移動します"

#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "_Title Menu"
msgstr "タイトル・メニュー(_T)"

#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Go to the title menu"
msgstr "タイトル・メニューへ移動します"

#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音声メニュー(_U)"

#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "音声メニューへ移動します"

#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "_Angle Menu"
msgstr "アングル・メニュー(_A)"

#: ../src/totem-menu.c:1247
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "カメラのアングル・メニューへ移動します"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "チャプタ・メニュー(_C)"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"

#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画(_N)"

#: ../src/totem-menu.c:1249
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"

#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画(_P)"

#: ../src/totem-menu.c:1250
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"

#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "_Sound"
msgstr "サウンド(_S)"

#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "Volume _Up"
msgstr "音量を上げる(_U)"

#: ../src/totem-menu.c:1254
msgid "Volume up"
msgstr "音量を上げます"

#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "Volume _Down"
msgstr "音量を下げる(_D)"

#: ../src/totem-menu.c:1255
msgid "Volume down"
msgstr "音量を下げます"

#: ../src/totem-menu.c:1257
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "Help contents"
msgstr "ヘルプの目次です"

#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"

#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大します"

#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Zoom Reset"
msgstr "ズームの解除"

#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Zoom reset"
msgstr "拡大/縮小を解除します"

#: ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"

#: ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小します"

#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Skip _Forward"
msgstr "前方へスキップ(_F)"

#: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Skip forward"
msgstr "前方へスキップ"

#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "後方へスキップ(_B)"

#: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Skip backwards"
msgstr "後方へスキップ"

#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "リピート・モード(_R)"

#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "繰り返し再生モードにします"

#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "シャッフル・モード(_L)"

#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "シャッフル・モードにします"

#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "_Deinterlace"
msgstr "インタレース除去(_D)"

#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "Deinterlace"
msgstr "インタレース除去"

#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Show _Controls"
msgstr "コントロールの表示(_C)"

#: ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Show controls"
msgstr "コントロールを表示します"

#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "S_idebar"
msgstr "サイドバー(_I)"

#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"

#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を自動調節します"

#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Square"
msgstr "矩形"

#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を倍にします"

#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を 4:3 (TV) にします"

#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"

#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比率を 16:9 (Anamorphic) にします"

#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を 2.11:1 (DVB) にします"

#: ../src/totem-menu.c:1351
msgid "S_ubtitles"
msgstr "サブタイトル(_U)"

#: ../src/totem-menu.c:1357
msgid "_Languages"
msgstr "言語(_L)"

#: ../src/totem-menu.c:1400
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "インタフェース・ファイルを読み込めませんでした"

#: ../src/totem-open-location.c:170
msgid "Open Location..."
msgstr "場所を開く..."

#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "デバッグ・モードにする"

#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "動画を再生または一時停止する"

#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
msgid "Play"
msgstr "再生する"

#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
msgid "Pause"
msgstr "一時停止する"

#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "次へ進む"

#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "前へ戻る"

#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "再生しながら次へ進む"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"

#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"

#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン・モードに切り替える"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "コントロールの表示を切り替える"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "終了する"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "キューに追加する"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"

#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Print playing movie"
msgstr "再生している動画を表示する"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek"
msgstr "シークする"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Playlist index"
msgstr "再生一覧のインデックス"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Movies to play"
msgstr "再生する動画"

#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: ../src/totem-playlist.c:149
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "再生一覧からファイルを削除します"

#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "_Copy Location"
msgstr "場所のコピー(_C)"

#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "場所をクリップボードへコピーします"

#: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "再生一覧を保存できませんでした"

#: ../src/totem-playlist.c:877
msgid "Unknown file extension."
msgstr "ファイルの拡張子が不明です"

#: ../src/totem-playlist.c:890
msgid "Select playlist format:"
msgstr "再生一覧の形式:"

#: ../src/totem-playlist.c:895
msgid "By extension"
msgstr "拡張子順"

#: ../src/totem-playlist.c:925
msgid "Save Playlist"
msgstr "再生一覧の保存"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "再生一覧"

#: ../src/totem-playlist.c:1634
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "再生一覧 '%s' を解析できませんでした (おそらく壊れています)。"

#: ../src/totem-playlist.c:1635
msgid "Playlist error"
msgstr "再生一覧のエラー"

#: ../src/totem-preferences.c:104
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "視覚効果を有効にしますか?"

#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
"視覚効果を有効にしますか?"

#: ../src/totem-preferences.c:159
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"ここで変更した設定は次に再生される動画、もしくは Totem を再起動したときに反映"
"されます。"

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"

#: ../src/totem-preferences.c:387
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。"

#: ../src/totem-preferences.c:475
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../src/totem-preferences.c:621
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "サブタイトルのフォントの選択"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "音声/動画"

#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Screenshot%d.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#: ../src/totem-screenshot.c:168
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。"

#: ../src/totem-screenshot.c:218
msgid "Save Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの保存"

#: ../src/totem-statusbar.c:106
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:854
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314
msgid "Stopped"
msgstr "停止中"

#: ../src/totem-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (ストリーミング)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %s へスキップ"

#: ../src/totem-statusbar.c:210
msgid "Buffering"
msgstr "バッファリング中"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:221
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:291
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:296
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "現在のロケール"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "中欧"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語/簡体字"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語/繁体字"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル語/ロシア"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル語/ウクライナ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語/表示"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "南欧"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "西欧"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: ../src/totem-uri.c:306
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"

#: ../src/totem-uri.c:311
msgid "Supported files"
msgstr "サポートしているファイル"

#: ../src/totem-uri.c:323
msgid "Audio files"
msgstr "楽曲ファイル"

#: ../src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "動画ファイル"

#: ../src/totem-uri.c:402
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "動画または再生一覧を選択して下さい"

#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
msgid "Playing"
msgstr "再生中"

#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"

#: ../src/totem.c:356
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem は光学メディアを取り出すことができませんでした。"

#: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:952
#: ../src/totem.c:1072
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"

#: ../src/totem.c:476
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、Totem はそのメディア"
"を再生できません。"

#: ../src/totem.c:478
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、Totem はそのメ"
"ディアを再生できません。"

#: ../src/totem.c:479
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で"
"きます。"

#: ../src/totem.c:480
msgid "More information about media plugins"
msgstr "メディア・プラグインの詳細情報"

#: ../src/totem.c:488
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再"
"生できませんでした。"

#: ../src/totem.c:489
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ"
"とを確認して下さい。"

#: ../src/totem.c:517
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"

#: ../src/totem.c:518 ../src/totem.c:2902
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
msgid "No reason."
msgstr "原因は不明です。"

#: ../src/totem.c:771 ../src/totem.c:779
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem はこの動画のスクリーンショットを撮れませんでした。"

#: ../src/totem.c:779
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告して下さい。"

#: ../src/totem.c:958
msgid "No error message"
msgstr "エラー・メッセージなし"

#: ../src/totem.c:1195
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"

#: ../src/totem.c:1459 ../src/totem.c:1461
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

#: ../src/totem.c:2776 ../src/totem.c:2778
msgid "Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止します"

#: ../src/totem.c:2785 ../src/totem.c:2787
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"

#: ../src/totem.c:2794 ../src/totem.c:2796
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"

#: ../src/totem.c:2902
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"

#: ../src/totem.c:3051
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"

#: ../src/totem.c:3051
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "システムのインストールを確認して下さい。Totem を終了します。"

#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:3059
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"

#: ../src/totem.c:3068
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "コマンドライン・オプションを解析できませんでした"

#: ../src/totem.c:3087
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"

#: ../src/totem.c:3087
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認して下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ"
"レクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
msgid "Location not found."
msgstr "指定した場所が見つかりません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"他のアプリケーションが映像出力デバイスを使用しています。そのアプリケーション"
"を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して"
"みて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディア・シス"
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい (サウンド・サーバを利用"
"を考慮した方が良いかもしれません)。"

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要"
"です。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"この動画を再生するには、次に示す未だインストールされていないデコーダが必要で"
"す:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直"
"接再生してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
msgid "Media file could not be played."
msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "作業フォルダ名の取得に失敗しました"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー"
"ルされているか確認して下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ"
"ルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"映像出力デバイスを開けませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストー"
"ルするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選"
"択してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"音声出力デバイスを開けませんでした。サウンド・デバイスを開く権限がないか、あ"
"るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス"
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"音声出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインス"
"トールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別の音声出力"
"デバイスを選択してみて下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"音声ドライバ '%s' を読み込めませんでした。\n"
"デバイスが使用中でないか確認して下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"映像出力デバイスを利用できません。プログラムが正しくインストールされているか"
"確認して下さい。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "接続しようとしているサーバが不明です。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "指定したデバイス名 (%s) が正しくないようです。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "接続しようとしているサーバ (%s) に届きません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "このサーバへの接続が拒否されました。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "指定した動画が見つかりませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"ソースは暗号化されていので読めません。libdvdcss なしで暗号化 DVD を再生してみ"
"ますか?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The movie could not be read."
msgstr "動画を読み込めませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "ライブラリまたはデコーダ (%s) を読み込む際に問題が発生しました。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "このファイルは暗号化されているので再生できません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "セキュリティの理由により、この動画を再生することはできません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "音声デバイスがビジーです。他のアプリケーションで使用していませんか?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "このファイルを開く権限がありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "サーバがこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "再生/演奏しようとしているファイルは空ファイルです。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "この動画を場所を扱う入力プラグインはありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "この動画を扱うプラグインはありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "この動画は破損しているので、これ以上は再生できません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "この場所は適切ではありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "この動画を開けませんでした。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "一般的なエラーです。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"ビデオ・コーデック '%s' は扱えません。この種類の動画を再生するには、追加でプ"
"ラグインをインストールする必要があるかも知れません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"オーディオ・コーデック '%s' は扱えません。この種類の動画を再生するには、追加"
"でプラグインをインストールする必要があるかも知れません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412
#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "これは楽曲ファイルですが、利用可能な音声出力デバイスがありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "言語 %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "キャプチャする映像がありません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "ビデオ・コーデックは扱いません。"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "動画を再生していません。"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d時間"
msgstr[1] "%d時間"

#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d分"
msgstr[1] "%d分"

#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d秒"
msgstr[1] "%d秒"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:264
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "デバイス %s のマウント・ポイントが見つかりませんでした"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
#, c-format
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "HAL デーモンに接続できませんでした"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "ドライブの中にディスクがあるか確認して下さい。"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "%s のマウントに失敗しました"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "%s のマウント・ポイントが見つかりませんでした"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:856
msgid "Audio CD"
msgstr "楽曲 CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
msgid "Video CD"
msgstr "ビデオ CD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
msgid "Digital Television"
msgstr "デジタル・テレビ"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "パーサに書き込めませんでした: %s"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%sプラグインを有効にできません。\n"
"%s"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "%sプラグインを有効にできません"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
msgid "Plugin Error"
msgstr "プラグインのエラー"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Bemused クライアントと携帯電話を使って Totem を制御します"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "タイトルなし %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused サーバ"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセッ"
"トします"

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit 式のアノテーション"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーション・ヘルパーです"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "赤外線リモート制御"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "lirc を初期化できませんでした。"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "常に手前に表示する"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前面に出しておきます"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d フレーム/秒"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kバイト/秒"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
msgid "Skip to"
msgstr "スキップ"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "_Skip to..."
msgstr "スキップ(_S)..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "指定した時間までスキップします"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "\"スキップ\" 用のインタフェースを読み込めませんでした。"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "_Skip to:"
msgstr "スキップ先(_S):"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "再生する URI を指定して下さい"

#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "'%s' を再生できませんでした"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "'%s' を開いています"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです"

#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Totem のプラグインを起動できませんでした。"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2047
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "再生一覧が存在しないか空です"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"システムのインストールを確認して下さい。Totem のプラグインを終了します。"